Red de conocimiento informático - Problemas con los teléfonos móviles - Traducción clásica al chino de "Tallar madera para convertirse en monje"

Traducción clásica al chino de "Tallar madera para convertirse en monje"

1. El significado del texto clásico chino "Wooden Monk"

1 Texto original de la obra

Yang Wulian, quien será ministro, es Muy ingenioso y a menudo vive en la ciudad de Qinzhou. En el interior, hay una talla de madera tallada para un monje, que sostiene un cuenco en la mano, capaz de mendigar. Cuando pones dinero en el cuenco, la llave sale de repente y, naturalmente, dices "dar". La gente de la ciudad miraba y quería hacer un sonido. Miles de personas fueron donadas todos los días.

2 Notas sobre la obra

Monje de madera mendigando[1]

1. Seleccionado de "Chao Ye Qian Zai" de Zhang Jue de la dinastía Tang.

2. General: Nombre oficial, responsable de la construcción de templos ancestrales, palacios y otros proyectos de ingeniería civil.

3. Chang: significa "sabor".

4. Qinzhou: Nombre del lugar, en la actualidad en el condado de Qinyuan, provincia de Shanxi.

5. Dar: originalmente un término budista, significa regalar propiedad, dharma y valentía a los demás. Posteriormente, generalmente se refería a dar dinero a otros.

3 Traducción de obras

Había una vez un artesano altamente calificado llamado Yang Wulian que era particularmente bueno en inventos y diseños ingeniosos. Una vez talló un monje de madera en la ciudad de Qinzhou, sosteniendo un cuenco de madera en la mano y pidiendo activamente limosna a la gente. Pon dinero en el cuenco de madera y activa el botón del mecanismo, y el monje de madera dirá: "¡Limosna!". La gente de toda la ciudad de Qinzhou se apresura a observar al robot monje de madera. Todos querían oír hablar al monje de madera, así que se apresuraron a poner dinero en el cuenco de madera. Al final del día, este robot monje de madera puede ganar miles de centavos mendigando.

4 Sobre el autor

Zhang Juan (aproximadamente 660-740), nombre de cortesía Wencheng, autodenominado Fuxiuzi, nació en Luze, Shenzhou (ahora condado de Shenxian, provincia de Hebei) , y es un novelista de la Casa de la Dinastía Tang. Fue ascendido a Jinshi en el año de Tiaolu de Gaozong Li Zhi. En ese momento, el famoso erudito Jian Weiwei leyó sus exámenes y suspiró que era "sin paralelo en el mundo" y fue designado para unirse al ejército en el palacio del Príncipe Qi. Después de eso, tomó los exámenes en ocho materias, como "escribir en un capítulo", "grandes talentos y puestos bajos" y "Ci Biao Wenyuan", y ocupó el primer lugar en todas las ocasiones. Fue transferido al teniente del condado de Chang'an y ascendido a Honglu Cheng. Durante este período, participó en cuatro exámenes de evaluación de caligrafía y los juicios que redactó fueron calificados en primer lugar. Banqian, un conocido ensayista en ese momento y miembro del Ministerio de Recursos Hídricos, dijo que era como las mejores monedas de bronce. , y fue elegido entre diez mil. Como resultado, se ganó el apodo de "soltero Qingqian" entre los eruditos. Este apodo más tarde se convirtió en una alusión y se convirtió en sinónimo de aquellos que tienen talento y conocimientos y triunfan repetidamente en las pruebas. Cuando la emperatriz Wu se convirtió en santa (695), fue ascendida a censura. 2. Ayúdame a traducir este artículo chino clásico

El gran artesano Yang Wulian fue muy ingenioso. A menudo talla madera como monje en la ciudad de Qinzhou, sostiene un cuenco en la mano y puede mendigar por sí mismo. Cuando el cuenco está lleno de dinero, la llave aparece de repente y la persona, naturalmente, emite un sonido y da una limosna. La gente de la ciudad miraba y quería hacer un sonido. La provincia de Shi obtiene miles de beneficios cada día. (de "Chao Ye Qian Zai")

Había una vez un artesano altamente calificado llamado Yang Wulian, que era particularmente bueno en inventos y diseños ingeniosos. Una vez talló un monje de madera en la ciudad de Qinzhou, sosteniendo un cuenco de madera en la mano y pidiendo activamente limosna a la gente. Cuando el cuenco de madera se llena de dinero, el botón del mecanismo se activa de repente por sí solo y el monje de madera dirá: "¡Limosna!". La gente de toda la ciudad de Qinzhou se apresura a observar al robot monje de madera. Todos querían oír hablar al monje de madera, así que se apresuraron a poner dinero en el cuenco de madera. Al final del día, este robot monje de madera puede ganar miles de centavos mendigando. 3. Yang Wulian tiene una idea ingeniosa. Traducción Yang Wulian es muy ingenioso. A menudo talla madera como monje en la ciudad de Qinzhou, sosteniendo su mano.

Yang Wulian, quien será un gran artesano, tiene una idea muy ingeniosa. Idea ingeniosa. A menudo talla madera en la ciudad de Qinzhou, como monje, sostiene un cuenco en la mano y puede pedir solo. Cuando el cuenco está lleno de dinero, la llave sale de repente y, naturalmente, hace un sonido para dar. La gente de la ciudad mira, esperando que haga un sonido. La cantidad de limosnas aumenta en miles cada día (de "Chao Ye Qian") "Zi") Había una vez un artesano altamente calificado llamado Yang Wulian. quien era particularmente bueno en inventos y diseños ingeniosos. Una vez talló un monje de madera en la ciudad de Qinzhou, sosteniendo un cuenco de madera en su mano y automáticamente pidiendo limosna a la gente. Cuando esperaba, cuando el cuenco de madera estaba lleno de dinero, el botón de. El mecanismo se activa de repente por sí solo y el monje de madera dirá: "¡Limosna!". La gente de toda la ciudad de Qinzhou se apresura a ver al robot monje de madera. Quería escuchar hablar al monje de madera, así que puso dinero en el cuenco de madera. Al final del día, el robot monje de madera podría pedir miles de monedas. 4. Traducción del texto clásico chino "El hábil tallador de madera"

"El hábil tallador de madera" Zhou Hui Un músico puede tallar madera para convertirla en un barco. Puede medir hasta dos pulgadas y tener tiendas de campaña, mástiles, remos y timones. Los dos estaban bebiendo en el medio, y los armarios, los frijoles y los clavos estaban sobre la mesa. Una persona sostenía la cuerda del toldo, la otra sostenía el remo y la otra manejaba el timón. Ambos eran capaces de moverse cuando se los colocaba en el agua, podían moverse con el viento sin dudarlo.

Un barco debe costar un tael de platino, y aquellos que hagan cosas buenas competirán por él.

Traducción:

Un músico puede tallar madera para convertirla en un barco. Mide sólo dos pulgadas. Tiene un dosel, un mástil, un timón y otras cosas. La mesa está llena de botellas de vino y frijoles. Una persona sostiene la cuerda del dosel, otra sostiene el remo. es dirección. Todos son flexibles y se pueden colocar sobre la mesa en el agua, puede moverse con el viento y nunca volcarse. Un barco como este debe costar un tael de platino, y la gente a la que le gusta se apresura a comprarlo. 5. Traducción al chino clásico "Cui Shu"

Un hombre llamado Cui Shu fue a Bianliang para realizar el examen imperial y vivió con un hombre de negocios del sur durante medio año. Los dos se hicieron buenos amigos. Más tarde, el empresario enfermó gravemente y le dijo a Cui Shu: "Usted me ha cuidado estos días y no me ha tratado como a un extraño. Parece que mi enfermedad no se puede curar. Según la costumbre en nuestro país. ciudad natal, las personas deben ser enterradas cuando mueren, espero que puedas ayudarme con esto ". Cui Shu aceptó su solicitud. El comerciante añadió: "Tengo una perla que vale miles de dólares. Si la consigues, podrás atravesar el fuego y el agua. De hecho, es una perla muy preciosa. Estoy dispuesto a dártela Cui Shu". Aceptó la perla por curiosidad. Luego, Cui Shu lo pensó y sintió que era inapropiado: para ser un Jinshi, tienes que pagar al gobierno por lo que necesitas. ¿Cómo se pueden esconder tesoros raros en privado? Después de la muerte del comerciante, Cui Shu puso el orbe en el ataúd y lo enterró en la tumba cuando lo enterró.

Un año después, Cui Shu fue a Bozhou para ganarse la vida y escuchó que las esposas de los empresarios del sur venían desde el sur para buscar a sus maridos fallecidos y rastrear el paradero de los orbes. La esposa del comerciante denunció a Cui Shu al gobierno, diciendo que Cui Xiucai debía haber obtenido la perla. El gobierno envió gente para arrestar a Cui Shu. Cui Shu dijo: "Si la tumba no ha sido robada, el orbe aún debe estar en el ataúd". Entonces el gobierno envió gente a desenterrar la tumba y abrir el ataúd, y efectivamente, el orbe todavía estaba en el ataúd. Wang Yan, el comandante en jefe de Pei, creía que las valiosas cualidades de Cui Shu eran realmente extraordinarias y quería conservarlo como ayudante, pero se negó. Al año siguiente, Cui Shu aprobó el examen de Jinshi y luego se desempeñó como examinador, gozando de una reputación de integridad. 6. ∨, traducción al chino clásico.

Texto original: Ve a Hangzhou Baili Xu, hay un templo antiguo con mucho incienso. Una noche, alguien irrumpió en la pared. El perro ladra y el monje se despierta. Los ladrones le cortaron la cabeza al monje y lo convirtieron en sirviente. Luego invadió la mercancía y murió. Al día siguiente, dos jóvenes monjes entraron en la habitación, lo vieron y quedaron muy sorprendidos. Fue al gobierno a quejarse y su perro hizo lo mismo. Al pasar por una tienda de vinos, vi a cinco o seis borrachos bebiendo mucho. Si el perro deja de avanzar, el monje lo culpará. Los perros saltaban lo más rápido que podían, mordiéndolos sin prestarles atención. Se sospechaba que el monje era un ladrón, por lo que fue atado y enviado al funcionario. Los funcionarios lo revisaron y resultó que era cierto. Los perros Gai son sabios.

Traducción: A cien millas de Hangzhou, hay un templo antiguo con incienso fuerte. Una noche, un ladrón saltó el muro y entró (en el templo). El perro siguió ladrando y un monje descubrió al ladrón. El ladrón derribó al monje y huyó con la mercancía. Unos días más tarde, dos jóvenes monjes entraron y vieron el cuerpo. Se sorprendieron mucho. Entonces fue al gobierno a quejarse y su perro también se fue. Pasé por un pub en el camino y vi a 5 o 6 borrachos bebiendo. El perro se detuvo y el monje lo culpó. De repente, el perro saltó cerca de la taberna y mordió a uno de los borrachos. El monje sospechó que era un ladrón, por lo que lo ataron y lo enviaron al gobierno. Tras el interrogatorio de los funcionarios, resultó ser él. Resulta que los perros también son muy inteligentes.

Texto original;

Ling Yun viajó al norte, al monte Tai, y vio a un paciente frente a un antiguo templo que estaba agonizando. Yun suspiró durante mucho tiempo. Una de las personas dijo de repente: "¿Quieres vivir?" Dijo: "La energía venenosa de esta persona ha invadido su cuerpo. No está muerta. El veneno se dispersará y hará que sus orejas crezcan". Gracias a la acupuntura pudo tratar la enfermedad sin falta.

Un hombre llamado Ling Yun fue de visita al monte Tai en el norte y se encontró con un paciente frente a un templo antiguo. Ling Yun se lamentó durante mucho tiempo. Cuando un taoísta lo vio, dijo: "¿Estás tratando de revivirlo?". Ling Yun dijo: "Este hombre fue invadido por gas venenoso. No está muriendo. Está esperando algo". "Una vez que el veneno desaparezca, se despertará solo". Entonces el taoísta le enseñó a Ling Yun la técnica de acupuntura y, a partir de entonces, Ling Yun curó a los pacientes sin ningún problema.

La idea general debería ser así, algunas deficiencias las puedes corregir tú mismo.

Yang Wulian era muy ingenioso.

Intentó tallar madera como monje en la ciudad de Qinzhou, sosteniendo un cuenco, y podía mendigar. Cuando pones dinero en el cuenco, de repente sale la llave y, naturalmente, dices: "Da limosna". La gente de la ciudad mira, y el resto no dice nada, y el donante gana miles cada día.

Yang Wulian, que será un gran artesano, es muy ingenioso. A menudo talla madera como monje en la ciudad de Qinzhou, sostiene un cuenco en la mano y puede mendigar por sí mismo. Cuando el cuenco está lleno de dinero, la llave aparece de repente y la persona, naturalmente, emite un sonido y da una limosna. La gente de la ciudad miraba y quería hacer un sonido. La provincia de Shi obtiene miles de beneficios cada día.

(de "Chao Ye Qian Zai")

Había una vez un artesano altamente calificado llamado Yang Wulian, que era particularmente bueno en inventos y diseños ingeniosos. Una vez talló un monje de madera en la ciudad de Qinzhou, sosteniendo un cuenco de madera en la mano y pidiendo activamente limosna a la gente. Cuando el cuenco de madera se llena de dinero, el botón del mecanismo se activa de repente por sí solo y el monje de madera dirá: "¡Limosna!". La gente de toda la ciudad de Qinzhou se apresura a observar al robot monje de madera. Todos querían oír hablar al monje de madera, así que se apresuraron a poner dinero en el cuenco de madera. Al final del día, este robot monje de madera puede ganar miles de centavos mendigando.

Texto original: Zi Qin preguntó: "¿Es útil hablar demasiado?" Mozi dijo: "Los camarones, sapos, ranas y moscas cantan constantemente día y noche, con la boca y la lengua secas, pero No escuches. Hoy miro el pollo de la mañana, cuando el sonido de la noche hace vibrar al mundo. ¿De qué sirve hablar más?

Traducción: Zi Qin le preguntó a la maestra: "¿Hay algo así? ¿Hay algún beneficio en hablar más? Los sapos y las ranas cantan todo el día y la noche, secándoles la boca y la lengua, pero nadie los escucha. Mire el gallo, que canta a tiempo al amanecer. El mundo se estremece y la gente levantarse temprano para hablar. ¿Cuál es la ventaja? Lo más importante es decirlo en el momento adecuado". 7. Traducción al chino antiguo Robot de madera

Yang Wulian de la dinastía Tang era un hombre muy inteligente que A menudo trabajaba como monje en la ciudad de Qinzhou, sosteniendo un cuenco en la mano. Cuando pones dinero en el cuenco, de repente sale la llave y, naturalmente, emites un sonido: "Da, da". Además, en el período Qingli de la dinastía Song, había un mago llamado Li, que era muy ingenioso. Zhong Kui mide dos o tres pies de altura y sostiene una tira de hierro en su mano derecha. Pon cebo fragante en la mano izquierda de Kui, y si la rata se alimenta con tu mano, estrangula a la rata con tu mano izquierda y mátala con un palo en tu mano derecha.

En la dinastía Tang, había un hombre llamado Yang Wulian, que era muy hábil e inteligente. Una vez talló la apariencia de un monje en madera en Qinzhou, sosteniendo un cuenco, (el monje) puede. pedir limosna a otros. Cuando ponga dinero en el cuenco, se activarán varias de sus articulaciones y dirá: alguien ha dado limosna y alguien ha dado limosna. La gente estaba muy sorprendida y se apresuraba a mirar, queriendo verlo hacer un sonido, y más de miles de personas daban limosna en un día. Había otra persona que era un brujo durante el período Qingli de la dinastía Song. Su apellido era Li. Era muy inteligente y hábil. Una vez talló un Zhong Kui bailando en madera, que medía dos o tres pies de alto y sostenía un. tablilla de hierro en su mano derecha. Coloque el cebo fragante en la mano izquierda de Zhong Kui, y el ratón seguirá la mano para alimentarse. Zhong Kui pellizcará al ratón con su mano izquierda y lo golpeará hasta matarlo con una tira de hierro con su mano derecha. 8. Traducción del texto completo del texto chino clásico "Hemu Ji"

No es "Hemu Ji". No existe tal texto chino clásico. Debería ser "Hechuji".

Los utensilios, las personas, incluso los pájaros, las bestias, la madera y las piedras son todos pictográficos y tienen sus propios estados de ánimo según la situación. Probé el barco nuclear restante y las nubes cubrieron el acantilado rojo.

La longitud del barco desde la cabeza hasta la cola es de unos ocho minutos, y su altura es de unos dos milímetros. La abierta en el pabellón del medio es la cabina, cubierta con un toldo. Hay pequeñas ventanas en los laterales, cuatro a cada lado y ocho a la izquierda. Abran la ventana y mírense con barandillas talladas. Si está cerrado, el lado derecho tendrá la inscripción "La montaña es alta y la luna es pequeña, y el agua saldrá", y el lado izquierdo tendrá la inscripción "La brisa viene lentamente y el agua ondea". será lento." La piedra será verde y arenosa.

Hay tres personas sentadas en la proa del barco. El del medio es Dongpo, con la corona de E y muchas barbas, Foyin está a la derecha y Lu Zhi a la izquierda. . Su y Huang *** leyeron el pergamino de primera mano. Dongpo sostuvo el pergamino en su mano derecha y acarició la espalda de Lu con su mano izquierda. Lu Zhi sostuvo el extremo del pergamino en su mano izquierda y tocó el pergamino con su mano derecha, como si tuviera algo que decir. Se muestra el pie derecho de Dongpo y el pie izquierdo de Lu Zhi, cada uno ligeramente de lado, con las dos rodillas enfrentadas escondidas en los pliegues de la ropa en la parte inferior. El sello de Buda es muy similar al de Maitreya, con los pechos expuestos, la cabeza levantada y los ojos levantados, su expresión no es la de Su Huang. Se acostó sobre su rodilla derecha, con el brazo derecho doblado para sostener un bote, y levantó la rodilla izquierda, colgando un rosario en su brazo izquierdo y apoyándose en él; el número de cuentas puede verse claramente.

La popa del barco se encuentra en posición horizontal. Hay un barquero a izquierda y derecha. La persona de la derecha tiene la espalda recogida en un moño, con la mano izquierda apoyada en un peldaño y la derecha sujetando los dedos del pie derecho, como si silbara. La persona de la izquierda sostiene un abanico de palma en su mano derecha y acaricia la estufa con su mano izquierda. Hay una olla en la estufa. Mira hacia arriba y parece tranquilo, como si escuchara el sonido del té.

La parte trasera del barco es ligeramente plana y tiene una inscripción que dice: "En el día de otoño de Renxu, Wang Yishu de Yushan simplemente lo talló cuando estaba lejos". Se utiliza otro sello y el texto es "Gente de Pingshan al principio", que es de color rojo.

Un total de un barco, cinco personas, ocho ventanas, un dosel de bambú, un 楫, una estufa, una olla, un rollo de mano y un rosario, títulos y escrituras de sellos son los personajes**; *Cuatro de treinta. Sin embargo, considerando su extensión, nunca ha sido suficiente. Esto se hace cubriendo el corazón del melocotón y reparando la estrechez.

Después de que Wei Zi terminó de mirarlo detenidamente, dijo sorprendido: ¡Oye, tus habilidades también son muy extrañas! Según "Zhuang" y "Lie", hay muchas personas que dicen que están asombradas como fantasmas y dioses. Sin embargo, ¿quién tiene que tener cuidado con la calidad de las cosas y entenderlas con claridad? Si alguien me acusara de mis palabras, sospecharía de su engaño. Ahora lo veo con mis propios ojos. Desde este punto de vista, el final de la espina no necesariamente es una mona. ¡Je, tus habilidades son increíbles!

——Extraído de "Yu Chu Xin Zhi" escrito por la Editorial de Libros Antiguos Literarios

Traducción

En la dinastía Ming, había un hombre llamado Wang Shuyuan, que era muy hábil en la artesanía, puede usar madera de aproximadamente una pulgada de diámetro para tallar palacios, vasijas, figuras, pájaros, animales, árboles y piedras, y todos ellos están tallados para simular el estado físico de acuerdo con la forma original. de la madera, por lo que cada talla tiene su propia expresión interesante. Una vez me regaló un pequeño bote tallado en un hueso de melocotón, en el que estaba grabada la escena de Su Dongpo navegando para visitar Red Cliff.

El barco nuclear tiene una duración de unos ocho minutos de principio a fin y unos dos minutos de altura. El lugar elevado y espacioso en el medio es la cabaña, que está cubierta con un dosel de bambú Ruo. Hay pequeñas ventanas a ambos lados de la cabina, cuatro a la izquierda y cuatro a la derecha, para un total de ocho. Abra la ventana y podrá ver las barandillas del barco talladas, una frente a la otra a izquierda y derecha. Cuando cierras la ventana, puedes ver los caracteres chinos "La montaña es alta y la luna es pequeña, el agua saldrá a la luz" grabados en la ventana derecha, y los caracteres chinos "La brisa llega lentamente, el agua está en calma". " grabado en la ventana izquierda, ambos pintados con color azurita.

Hay tres personas sentadas en la proa. Entre ellos, el que lleva un sombrero alto y barba completa es Su Dongpo, a la derecha está el monje Foyin y a la izquierda está Huang Luzhi. Su y Huang estaban mirando un pergamino. Dongpo sostuvo el extremo derecho del pergamino en su mano derecha y apoyó su mano izquierda sobre la espalda de Lu Chi. Lu Zhi sostenía el extremo del pergamino en su mano izquierda y apuntaba al pergamino con su mano derecha, como si estuviera hablando algo. Dongpo mostró su pie derecho, Huang su pie izquierdo, cada uno ligeramente inclinado hacia un lado. Sus rodillas tocándose eran visibles en los pliegues de sus ropas debajo del pergamino. El sello del Buda es muy parecido al Buda Maitreya, con la mente abierta y los pechos expuestos, mirando al cielo. Su expresión es diferente a la de Su y Huang. Cuadró su rodilla derecha, dobló su brazo derecho para sostener el bote y levantó su pierna izquierda hasta la rodilla. Su brazo izquierdo colgaba un rosario y descansaba sobre su rodilla izquierda. El rosario se podía contar claramente uno por uno.

Hay un remo colocado a lo largo de la popa del barco. Hay un barquero a cada lado del remo. El de la derecha tiene un moño vertebral, acostado de espaldas, apoyado en un travesaño con la mano izquierda y sujetándose los dedos del pie derecho con la mano derecha, como si frunciera los labios y silbara. El hombre de la izquierda sostiene un abanico de palmito en su mano derecha y toca la estufa con su mano izquierda. Hay una tetera en la estufa. El hombre mira la estufa de té con cara tranquila, como si estuviera escuchando. el sonido del té hirviendo.

El fondo de este barco es relativamente plano, por lo que le inscribí un nombre. La inscripción es "En el día de otoño de Renxu, Wang Yishu de Yushan fue grabado cuando estaba lejos". Los trazos eran tan finos como las patas de un mosquito. Los ganchos y los trazos son claros y los caracteres son negros. También se utilizó un sello con caracteres de sello. El texto era "Gente Chu Pingshan" en color rojo.

En total, en esta embarcación hay cinco personas grabadas, ocho ventanas, un dosel de bambú, un remo, una estufa de té, una tetera, un pergamino de mano y un rosario, títulos, sellos; y palabras grabadas* **Hay treinta y cuatro. Pero cuando se midió, la longitud del barco nuclear era de menos de una pulgada. Originalmente fue tallado a partir de huesos de melocotón largos y estrechos.

Después de que Wei Zi miró atentamente el barco nuclear, exclamó: ¡Oh, la habilidad es realmente asombrosa! Hay muchos artesanos expertos registrados en los libros "Zhuangzi" y "Liehzi" que son elogiados como artesanos milagrosos, pero ¿quién puede tallar libremente en menos de una pulgada de material con un cuchillo y puede tallar claramente incluso la barba y las cejas de Chu? ? Si alguien así me dijera lo que dije, definitivamente sospecharía que está mintiendo. Pero ahora este es un hecho que he presenciado con mis propios ojos. A juzgar por este trabajo, no es necesariamente imposible tallar una mona de la punta de la espina. ¡Oh, las habilidades son realmente asombrosas!

Nota:

Consulte la traducción de Cao Guangfu de "Ancient Poetry and Literature Network", y se han realizado algunas revisiones en algunos lugares.

URL del enlace: gushiwen/GuShiWen_53ca8fd4fcx