Red de conocimiento informático - Problemas con los teléfonos móviles - "El viento barre los ríos y lagos y la lluvia oscurece el pueblo, las cuatro montañas suenan como las olas, la leña en el arroyo es suave y el fieltro es cálido, el mapache esclavo y yo no salimos ." ¿Qué significa?

"El viento barre los ríos y lagos y la lluvia oscurece el pueblo, las cuatro montañas suenan como las olas, la leña en el arroyo es suave y el fieltro es cálido, el mapache esclavo y yo no salimos ." ¿Qué significa?

El significado de este poema es: El cielo está oscuro, el fuerte viento sopla la lluvia sobre los ríos y lagos, y la fuerte lluvia sobre las montañas circundantes es como el sonido de enormes olas rodando.

El pequeño fuego que ardía en el arroyo y la manta que nos envolvía hacían mucho calor, y ni el gato ni yo queríamos salir.

Agradecimiento:

El sonido de las olas turbulentas es coherente con el deseo del autor de contribuir al país y recuperar los Llanos Centrales. Las dos últimas frases se transfieren para describir la situación cercana, y el autor no quiere salir por el clima frío. Lo bueno es que el sentimiento subjetivo del autor se combina con el gato. Este poema expresa también la triste situación del autor.

Poema original:

"Dos poemas sobre el viento y la lluvia el 4 de noviembre" Dinastía Song: Lu You

El viento barría los ríos y lagos, y la lluvia oscureció el pueblo, y el sonido de las cuatro montañas hizo que el mar girara las olas.

La leña en el arroyo es suave y cálida, por eso el mapache esclavo y yo no salimos.

Tumbado rígidamente en un pueblo solitario, no siento lástima por mí mismo, pero todavía pienso en proteger a los Luntai del país.

Me acuesto por las noches escuchando el viento y la lluvia, y el glaciar del caballo de hierro cae en mi sueño.

Traducción

El cielo está oscuro, fuertes vientos arrastran la lluvia sobre los ríos y lagos, y la fuerte lluvia sobre las montañas circundantes es como el sonido de enormes olas rodando.

El pequeño fuego que ardía en el arroyo y la manta que nos envolvía hacían mucho calor, y ni el gato ni yo queríamos salir.

Me quedé erguido en el campo solitario y desolado, sin sentirme triste por mi situación, pero pensando en defender las fronteras del país.

Al final de la noche, me acosté en la cama y escuché el sonido del viento y la lluvia, y soñé vagamente que estaba montando un caballo blindado a través del río helado para luchar en el campo de batalla del norte.

Notas

1. Leña de Creek: pequeños fardos de leña procedentes de Ruoye Creek.

2. Sentido del hombre: sentimiento producido en zonas minoritarias del suroeste y sur de China, y ya se producía en la dinastía Song.

3. Tanuki: hace referencia al apodo de los gatos que han sido domesticados por las personas en vida.

4. Acostado: Acostado. Aquí se describe a sí mismo viviendo en la pobreza en un pueblo aislado sin nada que hacer. Rígido, rígido.

5. Gucun: Un pueblo solitario y desolado.

6. No te aflijas por ti mismo: no te aflijas por ti mismo.

7. Pensar: pensar, pensar.

8. Shù Luntai: Defender en Xinjiang, aquí se refiere a vigilar la frontera. guarnición, guardia. Luntai: En la actual Xinjiang, fue un lugar importante para la defensa fronteriza en la antigüedad. Esto se refiere a la frontera.

9. Noche (lán): entrada la noche.

10. Viento y lluvia: Sopla viento y lluvia, lo que hace eco del "viento y lluvia" del título. En ese momento, la dinastía Song del Sur se encontraba en una situación precaria, y el "viento y lluvia". lluvia" eran también un retrato de la situación actual, por lo que el poeta no pudo hablar hasta bien entrada la noche. Dormir.

11. Caballo de hierro: un caballo de guerra con armadura de hierro.

12. Glaciar: Río helado, en referencia al río de la región norte.

Sobre el autor:

Lu You (1125-1210), con el alias Wuguan y su apodo Fangweng. De nacionalidad Han, originario de Shanyin, Yuezhou (ahora Shaoxing, Zhejiang) y famoso poeta de la dinastía Song del Sur.

Información ampliada:

Este poema ocupa una posición importante entre todos los poemas patrióticos de la antigua mi patria. Ha escrito un capítulo sumamente importante en la historia de la poesía clásica. por el heroísmo y el estilo trágico agrega un color único al vasto océano de la poesía e influirá para siempre en las generaciones futuras con su encanto eterno.

Las dos primeras frases del poema expresan directamente los propios sentimientos del poeta. "Mentir rígidamente" expresa la antigua condición del poeta, y "pueblo solitario" expresa el estado de aislamiento del mundo. Uno está "congelado" y el otro "es extremadamente desolado". entristecete"? Debido a que el entusiasmo patriótico del poeta ha alcanzado el nivel de altruismo, ya no se preocupa por su salud personal y su entorno de vida, sino que "piensa en proteger el Luntai del país", y todavía tiene el espíritu de "el viejo está en problemas y apunta a mil millas".

Sin embargo, no sabe que la realidad es cruel y no depende de los deseos de las personas. Lo único que puede hacer es "pensar en ello". Estas dos frases se centran en la palabra "pensar", que muestra la inquebrantable ambición del poeta de servir al país y su preocupación por el país y el pueblo.

Las dos últimas oraciones son una profundización de las dos primeras. Se centran en la palabra "sueño" y están escritas de manera vívida y conmovedora. El poeta se preocupaba por los asuntos nacionales y soñaba con una guerra militar. Reprodujo su ambición de "guarnecer Luntai" en forma de sueño. "Entrar en un sueño" refleja la tristeza de la realidad política: el poeta quería servir. país pero fue rechazado y no pudo matar al enemigo. El sentimiento del enemigo sólo puede reflejarse en un sueño.

Pero el poeta "no se compadece de sí mismo" en absoluto, y su deseo de servir al país y matar al enemigo es aún más fuerte. Lo pienso todos los días y sueño con ello por las noches. Por lo tanto, el sueño del "Glaciar del Caballo de Hierro" demostró más plenamente los fuertes pensamientos y sentimientos patrióticos del poeta

Enciclopedia Baidu - Lu You