"Las nubes son como ropa, las flores son como rostros, la brisa primaveral sopla en el umbral y el rocío es fuerte". ¿Cómo entender?
"Las nubes piensan en la ropa, las flores piensan en la apariencia, la brisa primaveral sopla en el umbral y el rocío es rico" es un poema de Li Bai. Su hermosa ropa es como nubes que fluyen y su hermosa apariencia es como flores en flor. La brisa primaveral sopla sobre las barandillas y las gotas de rocío humedecen las flores y las hacen más coloridas.
Comprensión: El lenguaje de esta oración es rico y colorido. El poeta imagina la ropa como nubes y la apariencia como flores, representando la belleza de Yang Yuhuan, y además usa "Revlon" para teñir la cara de la flor. , y también utiliza el viento y el rocío como metáfora de la gracia del rey, lo que hace que el bello rostro parezca más enérgico.
『Texto original』
"Qingping Diao·Parte 1"
Autor: Li Bai
Las nubes piensan en ropa, las flores piensan de caras, y la brisa primaveral sopla Revlon.
Si no nos hubiésemos encontrado en la cima de la montaña de jade, nos habríamos encontrado bajo la luz de la luna en Yaotai.
『Traducción』
Cuando veo nubes, pienso en su hermosa ropa; cuando veo flores, pienso en su hermosa apariencia cuando la brisa primaveral sopla sobre las barandillas; las gotas de rocío humedecen las flores y las hacen más coloridas.
Con un paisaje tan hermoso, son las hadas revoloteando en la cima de las montañas de jade o las diosas bajo la luz de la luna frente al Salón Yaotai.
『Notas』
Melodía Qingping: una especie de melodía "Ping tune, Qing tune y Se tune" son todas reliquias de Zhou Fang.
La frase "Pensando en las nubes": Cuando veo el esplendor de las nubes, pienso en la ropa hermosa; cuando veo la belleza de las flores, pienso en la belleza de una mujer hermosa. De hecho, las nubes se utilizan como metáforas de la ropa y las flores como metáforas de las personas.
Alféizar: Barandilla; Revlon: Las flores de peonía son aún más coloridas con las gotas de rocío de cristal.
"Si no fuera por...": Significa "o...o...".
Qunyu: Nombre de la montaña, el lugar legendario donde vive la Reina Madre de Occidente. Toda la frase describe a la concubina imperial como asombrosamente hermosa. Se sospecha que ella es el hada revoloteando que se ve en la cima de la montaña de jade o la diosa bajo la luz de la luna frente al Palacio Yaotai.
『Antecedentes de la escritura』
Según registros de finales de la dinastía Tang y las Cinco Dinastías, hay tres poemas en este grupo. Un día de la primavera de 743 d.C. (el segundo año de Tianbao por el emperador Xuanzong de la dinastía Tang) o 744 d.C. (el tercer año de Tianbao), el emperador Xuanzong de la dinastía Tang y la concubina Yang estaban admirando las peonías en el Pabellón de madera de agar. en el palacio. Li Bai entró al palacio bajo el edicto imperial y escribió estos tres poemas en papel de flores doradas. Este poema es uno de ellos.
『Apreciación』
Este poema está ingeniosamente imaginado y es fácil de leer sin ningún rastro de artificialidad. El lenguaje del poema es rico y colorido, y las palabras fluyen. Al leer este poema, uno siente como la brisa primaveral llena el papel, los ojos se llenan de flores y el rostro humano se vuelve borroso. Describelo Naturalmente, la gente siente que esto es una peonía, una belleza y un color jade, y nada más.
En la primera frase, las peonías son más hermosas que la concubina imperial. La primera oración usa nubes para comparar la ropa y las flores con la apariencia; la segunda usa flores para ser humedecidas por la brisa primaveral, al igual que una concubina que recibe el favor de un rey; la tercera usa hadas para comparar con las concubinas nobles; La frase usa a Chang'e para compararla con concubinas nobles. Esta comparación repetida crea la imagen de una mujer hermosa, tan hermosa como una peonía. Sin embargo, el poeta usó nubes, flores, rocío, montañas de jade, Yaotai, luz de la luna, todas palabras de colores claros para elogiar la apariencia regordeta de la concubina imperial sin revelar ningún rastro.
En el arte, este poema utiliza principalmente una variedad de técnicas retóricas.
Primero, utiliza la técnica retórica de la metáfora. Por ejemplo, la frase "Las nubes piensan en la ropa y las flores piensan en la apariencia" utiliza retórica metafórica para describir la belleza de la apariencia y la ropa de la concubina Yang, y para mostrar la riqueza y la dignidad de la concubina Yang.
En segundo lugar, utiliza la personificación y técnicas retóricas exageradas. Por ejemplo, la frase "La brisa primaveral sopla el umbral y revela a Revlon" describe la hermosa apariencia y el estatus noble de Yang Guifei a través de la personificación y la retórica exagerada.
『Introducción al autor』
Li Bai (701-762)
, nombre de cortesía Taibai, también conocido como Qinglian Jushi, también conocido como "Exiliado Inmortal", Dinastía Tang Un gran poeta romántico de la época, fue aclamado como el "Inmortal de la poesía" por generaciones posteriores, y fue llamado "Li Du" junto con Du Fu. Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, a saber, "Little Li Du", Du Fu y Li Bai también fueron llamados colectivamente "Big Li Du". Según el "Nuevo Libro de Tang", Li Bai era el noveno nieto del emperador Xingsheng (rey Li Hao de Liangwuzhao) y tenía la misma ascendencia que los reyes de Li y Tang. Es alegre y generoso, le encanta beber, escribir poesía y hacer amigos.
Li Bai estuvo profundamente influenciado por los pensamientos de Huang Lao Liezhuang. La "Colección de Li Taibai" se ha transmitido de generación en generación. La mayoría de sus poemas fueron escritos cuando estaba borracho. Sus obras representativas incluyen "La cascada Wang Lushan". El camino es difícil", "El camino a Shu es difícil", "Acerca del vino" y "Mañana", "Ciudad de Fa Baidi", etc.