Red de conocimiento informático - Descarga de software - ¿Cuál es el mejor equipo de traducción al chino (traducción, edición, etc.) para cómics shounen chinos actualmente?

¿Cuál es el mejor equipo de traducción al chino (traducción, edición, etc.) para cómics shounen chinos actualmente?

¡La calidad de la traducción al chino de estos grupos de cómics es relativamente alta! !

Omni Chineseization Team actualmente está chinando principalmente "Ultraman Story 0"; Nightingale Studio está chinando principalmente cómics femeninos de Nakayoshi, Flowers and Dreams, LaLa y Sho-Comi. El Grupo de Chinoización Manshou es una organización que se estableció hace dos años. Aunque no existe desde hace mucho tiempo, ya ha producido muchos trabajos de chinaización excelentes. La mayoría de las imágenes provienen de imágenes escaneadas y proporcionadas por ella misma. Bienvenido a preguntar por la fuente de las imágenes XD. El Grupo de Chinoización Feixue se estableció durante un año. El grupo de traducción al chino exclusivo de Bansheji, el grupo de traducción al chino Shenyue, es un grupo de traducción al chino establecido alrededor de las siete hadas de Shenyue, que brinda excelente y alta calidad. -Traducción de calidad al chino. Grupo de idioma chino FT (Fairy Tail), grupo de idioma chino Bai Xuankan, un grupo de idioma chino que comenzó como un bar de correos, y sus obras son dos obras de manga shojo de Minami Maki-sensei. El equipo de lengua china de salida de la Academia Feicheng comenzó con la versión china de "School Alice". Actualmente se centra en revistas para niñas como RIBON, LALA y SHO-COMI, y ha comenzado a incursionar en los cómics juveniles. The Desperate Sinicization Group está estacionado en el foro de Man Shou, un nuevo grupo de idioma chino The Enthusiasm Chinese Language Group (JOJO). La mayoría de sus trabajos son el grupo de anime popular en idioma chino. Dimension Secret Shop Chinese Language Group trabaja principalmente en trabajos de abrazadera en chino. Aunque el grupo de idioma chino Four Souls Production Team no se ha establecido durante mucho tiempo, es un grupo de idioma chino muy popular, el ACG Chinese Language Team (bajo Video Game Bus). ). El equipo de idioma chino de Butler también está ubicado en el foro de Man Shou y es famoso por especializarse en la versión china de Hayate, el Club de apoyo al té con leche es famoso por su versión china de travestis. del Light Kingdom Comics Group son cómics adaptados de novelas ligeras. La versión china de las novelas ligeras es famosa por su versión china del grupo chino ACG ACT-SJH (Crystal Sea A senior). El grupo chino tiene requisitos estrictos para la calidad. Caracteres chinos. Se centra principalmente en cómics lindos y malos chinos. El grupo de cómics pionero y de animación Kiss Oh Oh fue originalmente un foro temático para compartir cómics a gran escala en China continental. cerrado temporalmente La Animación de la Luna en el Agua, en declive... El Grupo de Sinización de Cosas que Caen del Cielo, el Equipo de Producción de Sinización de Jiying Piscis Broken Wings, que comenzó como un post bar, es un equipo de producción que. Se especializa en la chinaización de obras de CLAMP. Se ha establecido durante mucho tiempo y es famoso por la chinaización de obras relacionadas con Chengkong. Debido a que el sitio web principal del grupo de idioma chino es el foro Galgame, el grupo de cómics también se enfoca en el grupo de idioma chino. de la mayoría de los perros adaptados de Galgame El grupo chino de las mejores albóndigas del mundo (organizado por fanáticos de Kunlun), el grupo chino de Pandas (One Piece) y el grupo chino de pinturas de ratas (actualmente Las obras chinas incluyen). : One Piece, Naruto, Fairy Tail, El Prisionero de la Comida, La Princesa, La Llave de Plata), Restaurante Dog Meat Hot Pot (organizado por fanáticos de Kunlun), Grupo Chino de Trabajadores Migrantes (Conan chino), Grupo Chino de la Academia Mihua fue creado por En el equipo de noticias de Baidu Conan Bar, Kirin Studio se conocía anteriormente como Goodending Chineseization Group, que antes se conocía como Goodending Chineseization Group. Después de que cierto You se uniera, pasó a llamarse Kirin Studio para producir cómics que sean populares entre la gente común. El Grupo de Chinoización Stars (Danmei Xiang); el Grupo de Chinoización SLOMO es responsable de la chinoización de los cómics estadounidenses y la promoción de la chinoización de la amistad. El equipo se especializa en la traducción al chino de la trayectoria de Naruto. El equipo de traducción de May se especializa en la traducción al chino de Crimson. El equipo de traducción al chino hongliano se conoce comúnmente como Little Red Face. Comenzó como una traducción al chino de Tieba.

La obra original era "Alice Academy", (ahora hay más de diez obras como Chinese President, Two Worlds, Alice Academy, Skip Beat, Wild Kiss, God's First Arrival, etc.)

Editar chino versión de este grupo de animación

Grupo de subtítulos de países de animación Grupo de subtítulos Pig (Naruto) Grupo de subtítulos viernes (viernes) Grupo de subtítulos itinerante Grupo chino veloz Grupo de subtítulos Mai Ge Grupo de subtítulos Lingfeng Grupo de subtítulos Hua Meng Jiying Subtítulo Kingdom of Light grupo SGS Akebono Society grupo de subtítulos SOS grupo de subtítulos Maple Snow grupo de subtítulos (One Piece) Fantasy Sakura grupo de subtítulos (Detective Conan) Animation Pioneer grupo de subtítulos DYMY grupo de subtítulos Moonlight Love grupo de subtítulos Chengkong Gakuen grupo de subtítulos HKG grupo de subtítulos Manga Fan Grupo de subtítulos Animation House Subtítulo Grupo Moon Dance Grupo de subtítulos Anda Grupo de subtítulos y dibujos animados Space Star Yao Grupo de subtítulos Sky Island Grupo de subtítulos DA Tongai Grupo de subtítulos Tianxiang Grupo de subtítulos SOSG Grupo de subtítulos WOLF Grupo de subtítulos (Grupo de subtítulos Senserangji, grupo de subtítulos SSLJ) Grupo de subtítulos de Alcatraz Grupo de subtítulos Scarlet Sky Subtítulo L grupo (Tierra de la Luz) Grupo de subtítulos Dioses Grupo de subtítulos Mágico Grupo de subtítulos sueltos Grupo de subtítulos APTX Grupo de subtítulos American War Star Grupo de subtítulos chino remoto Grupo de subtítulos UNK Grupo de subtítulos Haijiang Grupo de subtítulos Starlight Grupo de subtítulos ACB Grupo de subtítulos Vongola Grupo de subtítulos lobo