¿Cuál es la música de fondo utilizada en Songcheng Qianguqing?
Hay nueve músicas de fondo utilizadas en el amor eterno de Songcheng, a saber, "Butterfly Lovers", "Xi'an", "Eighteen Farewell", "Memory of the Forbidden City", "Tea Picking Dance", " Star", "Sky", "Los barcos de pesca cantan la noche", "A Thousand Rivers of Moon" y "Spring Dawn on Su Di" son los siguientes:
1. "Butterfly Lovers" (interpretada por Seinfeld )
La canción completa dura aproximadamente 20 seis minutos, los primeros cinco minutos describen el tema de amor de Butterfly Lovers, luego la feliz vida escolar y luego la despedida de los dieciocho años. Al entrar en la segunda sección en el minuto undécimo, Zhu Yingtai regresa a casa para luchar contra el matrimonio, pero fracasa, se reúne en el balcón y finalmente llora. La segunda sección tiene aproximadamente la misma duración que la primera, unos once minutos. La última sección trata sobre convertirse en mariposa, que es la recurrencia del tema.
La canción comienza con unos sonidos de pizzicato y luego la flauta, que da la sensación de estar en las nubes. Es como mirar el mundo desde el cielo, separando las nubes, y los personajes y. Las escenas poco a poco se van aclarando. Primero, el violín toca el tema, dos largos y dos cortos, además de una frase final. Es larga y distante, como si Zhu Yingtai estuviera contando historias del pasado a su lado. Luego repite el tema en el bajo y regresa al mundo humano para implementarlo.
El tema del conjunto orquestal, la escena está todo clara. También apareció Liang Shanbo, el representante del violonchelo. Los dos estaban enamorados, y el violín y el violín cantaron el tema. Poco a poco, el violín tomó la iniciativa en la melodía e introdujo música orquestal para enfatizarla nuevamente.
Cuando la música se detiene gradualmente, la madera continúa la melodía y cae lentamente. El tono conmovedor, tranquilizador e introspectivo del solo de violín muestra que Zhu Yingtai tiene dudas sobre el futuro, pero todavía cree firmemente en sí misma. ¡Sé valiente y ama! El ambiente es alegre, la flauta suena fuerte y el violonchelo baila, como ellos dos en una excursión de primavera en un hermoso día de marzo. El violín muestra sus habilidades con una elegancia incomparable.
Aunque es bueno estar juntos, siempre habrá diferencias. Después de las emociones felices, vendrá la separación y el cariño. Al reproducir las variaciones del tema lentamente, parece que no puedes avanzar, pero después de todo tienes que irte. El gran dúo de violines está tan estrechamente integrado que resulta inseparable. Al final de esta sección, las cuerdas tocan por primera vez el tema del llanto, prediciendo el final trágico, que constituye la parte de presentación de toda la canción "Love".
La segunda sección del departamento de desarrollo tiene tres subsecciones: fuerte, débil y fuerte, es decir, rápido, lento y rápido. El sonido orquestal que empezó a llegar como una gran ola representó la oposición del padre de Zhu, y las frases descendentes continuaron durante varios compases, como diciendo: ¡No! ¡No poder! El violín compite ferozmente con él y el conflicto entre los dos se intensifica gradualmente. Finalmente, todo el conjunto toca el tema Butterfly Lovers para expresar la exposición del amor. Ola tras ola de olas finalmente ahogan este tema.
En el balcón, el violín expresa sus sentimientos con tacto y el violonchelo toca el pizzicato para escuchar. Es el turno del violonchelo para expresar amor, mientras que el violín se muestra tranquilo. De repente, la música bajó repentinamente y Liang Shanbo murió de una enfermedad debido a la tristeza excesiva y la desesperación usando la técnica cliché de "golpear fuerte y cantar lentamente" en la ópera Yue.
De camino a casarse, Zhu Yingtai se detuvo frente a la tumba de Liang Shanbo y lloró. El violín gritó con un tono estridente: ¡Hermano Liang! La melodía es quebrada y entrecortada, llena de pena, llanto, arrodillamientos y algunos fragmentos de recuerdos. Poco a poco las lágrimas se abrieron, el llanto cesó y se decidió. En medio de los tristes y enojados gongs del bajo, se arrojó a la tumba que repentinamente explotó y se suicidó. La música alcanzó su clímax al mismo tiempo.
La parte final de la música es la recapitulación de "Butterflies". Con el telón de fondo de cuerdas ligeras y elegantes, reaparece el tema del amor Liang Shanbo y Zhu Yingtai se transforman en un par de mariposas de la tumba. , bailando en las flores Deja que la alegría vuele libremente, nunca se separe.
2. "Xi'an" (interpretado por Noel Quinlan)
La letra es la siguiente:
En la raíz de la muralla de la ciudad, ven a un plato de fideos, qué hermoso
Defu Lane, bebe una olla y siéntete cómodo
Estanque Qujiang, pasa la noche, Baochai toma la mano de Pinggui y no se cansa de la historia del horno Han.
Guerreros y caballos de terracota, si no hablan, ¿quién entenderá?
Concubina Yang, lágrimas en el mundo de los mortales, no pregunten sobre el bien y el mal
Sentir que la torre del faro suena frente a los príncipes, el rey de Qin y la gran nación de China se unifican
Escuchar a los Ocho Inmortales mostrar sus poderes mágicos
Quienes me acompañará en la Ruta de la Seda y hará una reverencia
Ruge una melodía de la Ópera Qin
Chatea un plato de burbujas Bollos al vapor
Ochocientas millas de Qinchuan, ver todo las majestuosas olas
Inclínate ante el Buda
Lee la leyenda de nuevo
Mira cuántos héroes ha habido en tres mil años Méritos correctos e incorrectos y deméritos
Al pasar por la Plaza Huimin y caminar frente a la Torre de la Campana y el Tambor, que contaba una y otra vez la historia de la dinastía anterior, Xuanzang montó un caballo blanco, el Rey de Qin durmió tranquilamente y Observé la paz, la prosperidad, el amor y el odio en los últimos tres mil años. Enredo
Guerreros y caballos de terracota, si no hablas, ¿quién entenderá?
Concubina Yang, lágrimas. en el mundo de los mortales, no preguntes sobre el bien y el mal
La sentimental torre del faro presagia a los príncipes, el rey de Qin en la Gran Unificación de China
Escuchar acerca de los Ocho Inmortales mostrando sus poderes mágicos
Quién me acompañará en la Ruta de la Seda y me inclinaré
Aullar una ópera Qin
Charlar un cuenco Hacer bollos al vapor
Adora al Buda
Lee la leyenda nuevamente
Mira los méritos y deméritos de muchos héroes en los últimos tres mil años
Pasando por la Plaza Musulmana, Pasado frente a la Torre de la Campana y el Tambor, que contaba la historia de la dinastía anterior una y otra vez, Xuanzang montaba un caballo blanco, el Rey de Qin dormía pacíficamente y observaba la paz y la prosperidad y el enredo del amor y el odio en el últimos tres mil años
Aúlla una ópera Qin
p>Toma un plato de bollos al vapor
Mira el majestuoso río Qinchuan a lo largo de ochocientas millas
Adora al Buda
Lee la leyenda nuevamente
p>
Mira los méritos y deméritos de muchos héroes en los últimos tres mil años
Pasando por la Plaza Huimin, caminando frente a la Torre de la Campana y el Tambor, que contaba la historia de la dinastía anterior una y otra vez, Xuanzang montó un caballo blanco y el Rey de Qin durmió pacíficamente, mire la paz y la prosperidad. y el enredo del amor y el odio en los últimos tres mil años
3 "Eighteen Farewell" (interpretada por el Teatro de la Ópera Yue de Shanghai)
La letra es la siguiente:
Zhu Ying Taiwán: Hay una rama de flor de ciruelo frente a la puerta del estudio y hay pájaros peleando en el árbol. Las urracas cantan por todos los árboles y le traen buenas noticias, hermano Liang.
Liang Shanbo: Cuando dos hermanos salieron, había un par de urracas frente a la puerta. Las urracas siempre traen buenas noticias, felicidades a mi querido hermano por un buen viaje a casa.
Zhu Yingtai: Después de salir de la ciudad y pasar la aduana, solo vi leñadores en la montaña cargando leña.
Liang Shanbo: Es difícil levantarse temprano y bajar por la noche, y también es difícil recolectar leña para sobrevivir.
Zhu Yingtai: ¡Hermano Liang! ¿Por qué lleva la leña? ¿Por cuál envías montaña abajo?
Liang Shanbo: Él llevaba leña para su esposa e hijos, y yo la llevaba montaña abajo para tu sabio hermano.
Zhu Yingtai: Después de pasar una montaña tras otra,
Liang Shanbo: Llegamos a la montaña Fenghuang más adelante.
Zhu Yingtai: Cientos de flores están floreciendo en la montaña Phoenix,
Liang Shanbo: Faltan peonías y peonías.
Zhu Yingtai: Hermano Liang, si te encantan las peonías, ven a casa conmigo. Tengo una bonita rama de peonía en casa, hermano Liang, no le resultará difícil recogerla.
Liang Shanbo: Aunque tus peonías son buenas, es una lástima que les queda un largo camino por recorrer para conseguirlas.
Zhu Yingtai: Hay hojas de loto verdes en el estanque de agua clara y los patos mandarines vienen en parejas. ¡Hermano Liang! Si Yingtai es una chica con maquillaje rojo, hermano Liang, ¿le gustaría ser un pato mandarín?
Liang Shanbo: Combina con los patos mandarines, combina con los patos mandarines. Es una lástima que tu Yingtai no sea una belleza femenina.
Yinxin: Hay un río más adelante.
Sijiu: Un par de grandes gansos blancos flotan.
Zhu Yingtai: El macho camina al frente y la hembra llama a su hermano por detrás.
Liang Shanbo: Si dos gansos no vienen a hablar, ¿cómo puede la gansa llamar al ganso macho?
Zhu Yingtai: Si no ves a la gansa, ella te sonreirá. Se reirá de ti, hermano Liang, pareces una gansa tonta.
Liang Shanbo: Como soy un ganso tonto, de ahora en adelante no debes llamarme hermano Liang.
Sijiu: Hay un puente de una sola tabla frente a mí.
Zhu Yingtai: Tengo miedo y soy tímido.
Liang Shanbo: El hermano tonto te ayudará a cruzar el puente.
Zhu Yingtai: Tú y yo somos mejores que el pastor de vacas y la tejedora cruzando el puente de la urraca.
Canto: Hay otro pueblo después de la playa del río, y el perro amarillo del pueblo está ladrando.
Zhu Yingtai: No muerdo al hombre de delante, pero muerdo a la chica por detrás.
Liang Shanbo: Mi querido hermano, lo que dijiste es demasiado ridículo. ¿Cómo puede haber celebridades femeninas aquí? Sé valiente y no entres en pánico, de lo contrario pasarás al banquero si golpeas al perro.
Zhu Yingtai: Hay un pozo frente a mí. Me pregunto qué profundidad tiene.
Liang Shanbo: La profundidad del agua del pozo no importa. Lo que más importa es que tú y yo estemos en camino.
Zhu Yingtai: Mira las dos figuras en el fondo del pozo. Un hombre y una mujer están sonriendo.
Liang Shanbo: El hermano Yu es obviamente un hombre, ¿por qué me comparas con una mujer?
Liang Shanbo: Después de salir del pozo, hay otra sala, la Sala Guanyin. Salón Guanyin, Salón Guanyin, Guanyin está sentado arriba.
Zhu Yingtai: El maestro Guanyin será el casamentero. El hermano Liang y yo vendremos a adorar.
Liang Shanbo: Mi querido hermano, cuanto más habla, más absurdo se vuelve. ¿Cómo pueden dos hombres adorarse mutuamente?
Cantante: Saliendo del antiguo templo y caminando hacia adelante,
Yin Xin: Pero vi venir una vaca.
Cuarenta y nueve: Un pastorcillo cabalga a lomos de un toro,
Yinxin: Canta canciones populares para aliviar el dolor.
Zhu Yingtai: Es una pena que no entienda a Niu Xiqin Niu. Lamento que el hermano Liang sea tan estúpido como un buey.
Liang Shanbo: ¡No es el hermano Yu quien se enojó, quien te pidió que compitieras conmigo!
Zhu Yingtai: Hermano Liang, por favor no se enoje. Le pido disculpas y admito mi error.
Zhu Yingtai: Le agradezco, hermano Liang, por su profunda amistad y por escalar montañas y vadear ríos para despedirme. Como dice el refrán: "Debemos despedirnos después de un largo viaje". Hermano Liang, quédese aquí y regrese.
Liang Shanbo: Tengo una profunda relación jurada con mi sabio hermano Caoqiao. Deja que mi tonto hermano te lleve a Changting nuevamente.
Acompañamiento de canto: El Primer Ministro de Dieciocho Millas es enviado a Changting, el Primer Ministro de Dieciocho Millas es entregado a Changting.
Zhu Yingtai: Tú y yo estamos separados como gansos salvajes.
Liang Shanbo: Le pregunto a mi querido hermano, ¿qué más tienes que explicar?
Zhu Yingtai: Me gustaría hacerle una pregunta antes de irme. Me gustaría preguntarle al hermano Liang, ¿tiene esposa y esposa en casa?
Liang Shanbo: Sabías que el hermano Yu no estaba casado, ¿por qué viniste a preguntarme hoy?
Zhu Yingtai: Si tu hermano Liang está indeciso, seré tu casamentero.
Liang Shanbo: Querido hermano, soy mi casamentera, pero no sé quién es la hija.
Zhu Yingtai: Ella es mi hermana pequeña, me pregunto si le gustas al hermano Liang.
Liang Shanbo: ¿Qué edad tiene Jiu Mei este año?
Zhu Yingtai: Tiene la misma edad que yo pero es gemela.
Liang Shanbo: ¿Jiu Mei es similar a ti?
Zhu Yingtai: Mi apariencia es igual a la de mi Yingtai.
Liang Shanbo: ¿Pero no sé si Ren Bo está dispuesto o no?
Zhu Yingtai: Mi padre me pidió que eligiera talentos.
Liang Shanbo: Muchas gracias, querido hermano, por venir a Yucheng.
Zhu Yingtai: Hermano Liang, su silla de manos llegó temprano para llevarla. Te invito a venir a mi casa durante el período Qiqiao.
Cantante: Es difícil separarse. Quiero decir mil palabras en mi corazón, espero que tu hermano Liang venga pronto.
4. “Memoria de la Ciudad Prohibida” (interpretada por S.E.N.S.)
Introducción a Memoria de la Ciudad Prohibida:
La única música New Age de renombre mundial en la industria musical japonesa después de Kitaro El colectivo The Thinkers, bajo la influencia de la cultura milenaria de "La Ciudad Prohibida", finalmente creó esta pieza musical eternamente clásica, que es la primera obra maestra de la trilogía.
"The Forbidden City Trilogy" es la banda sonora compuesta por Shensi Zhe para el documental de NHK TV "The Forbidden City". La música de percusión parecía hacer sonar la campana de la dinastía Yongle de la dinastía Ming. El salón cubierto con azulejos de la Ciudad Prohibida representaba la magnificencia y el esplendor del país civilizado que anhelaban.
Las notas conmovedoras son como un viaje mágico de ensueño o una película épica a gran escala. El paisaje antiguo y magnífico pasa con gracia, y la imagen de la rica civilización se transforma en notas musicales para mostrar. La primera banda sonora de “Ciudad Prohibida” es como la obertura de esta película. El inicio de este viaje es la sorpresa cuando nos conocimos y el suspiro que me dejó sin palabras.
5. "La danza de la recolección de té" (interpretada por Li Lingyu)
(1) Introducción a la danza de la recolección de té
Se realiza la danza de la recolección de té. por recolectores de té. La canción que se cantaba en ese momento era una canción folclórica tradicional de la provincia de Zhejiang. La letra y la música de Zhou Dafeng fueron originalmente el tema principal y la música de baile del drama moderno de la Ópera Yue "Song before the Rain".
Esta música de baile para recoger té probablemente fue filmada específicamente para Zhu Fengbo en el documental de 1977 de Central News Film Studio. La letra del interior tiene el contenido de imitar a Dazhai. La letra de Zhu Fengbo para la grabación de Pacific ha sido revisada desde entonces y Zhu Fengbo cantó muy bien.
Por este motivo, acudió al Teatro de la Ópera Yue de Shanghai para aprender a cantar esta canción en el dialecto de Zhejiang. Toda la canción se basa en los tonos de la Ópera Yue y tiene un estilo de música de baile. La música adopta las características de las melodías populares de Zhejiang, y la melodía es hermosa y suave. Las frases divertidas que contiene, como preguntas y respuestas, parecen jóvenes jugando entre sí, como ancianos alabando una buena cosecha.
(2) La letra es la siguiente:
El arroyo es claro y el arroyo es largo.
El paisaje a ambos lados del arroyo es tan hermoso.
Hermano, eres diligente en trasplantar plántulas de arroz en los campos de arroz superiores e inferiores
Hermana, estás ocupada recogiendo té en las montañas del este y del oeste
Tú eres tan feliz cuando estás plantando arroz
Estás feliz cuando estás recogiendo té
Las plántulas se plantan de manera uniforme y rápida
El té recogido es fragante en todas partes sobre la montaña
No tienes miedo de cansarte persiguiéndome
Atrévete a competir con Dios Luchando por la primavera
Oh, luchando por la primavera
La corriente es clara y la corriente es larga
Ambos lados de la corriente están ocupados recogiendo té
Hermana, tú Recoger té es como un fénix asintiendo p>
Hermana, recoger té es como un pez saltando sobre la red
Línea tras línea tras línea
Recoger hojas verdes en cestas
Miles y miles de hebras
El nuevo té resalta la fragancia
Qué rápido y fácil es recoger el té
El nuevo té verde se envía a zonas urbanas y rurales
Envíalo a zonas urbanas y rurales
Recoge té de la izquierda y recoge té de la derecha
Ambas manos y ojos juntos
Una mano va primero y la otra la última
Es como dos gallos compitiendo por el arroz
Dos cestas de té colgadas a ambos lados
Enseñar que el té debe dividirse en dos manos
Recogida una y otra vez
No te marees (ven) y tus ojos no se deslumbrarán
Agita (ven) y recoge it up
Cada año habrá una buena cosecha de Tea
6 "Star Sky" (interpretada por Two Steps From Hell)
La letra es como. sigue:
Aquí estamos
Cabalgando el cielo
Pintando la noche con sol
Tú y yo, Espejos de luz p>
Llamas gemelas de fuego
Encendidas en otro tiempo y lugar
Sabía tu nombre
Conocía tu rostro
Tu amor y gracia
Pasado y presente ahora se abrazan
Mundos chocan en el espacio interior
Imparable, la canción que tocamos
( estribillo)
Quema la página para mí
No puedo borrar el tiempo de sueño
No puedo ser amado así que libérame
No puedo entregarte tu amor
Ni acariciar tu alma para que
Pase esa página por mí
No puedo abrazar el toque que tú das
No puedo encontrar consuelo en tus palabras
No puedo entregarte tu amor
Ni acariciar tu alma
De edad en edad
Yo siente la llamada
Recuerdo de sueños futuros
Tú y yo, cabalgando por el cielo
Manteniendo el fuego brillante
<p>De otro tiempo y lugar
Sé tu nombre
Conozco tu cara
Tu tacto y gracia
Todo el tiempo no puedo borrar
Lo que nuestros corazones recuerdan permanece
Para siempre en una canción que tocamos
Quema la página para mí
No puedo borrar la hora de dormir
No puedo ser amado así que libérame
No puedo entregar tu amor
Ni acariciar tu alma así
pasa esa página por mí
No puedo abrazar el toque que me das
No puedo encontrar consuelo en tus palabras
No puedo entregarte tu amor
o acaricia tu alma
7. "Fishing Boats Sing Evening" (interpretada por Bobida)
"Fishing Boats Singing Evening" es una canción de Henan Zheng con un tono bastante clásico. estilo. La música representa la hermosa escena del sol poniente reflejándose en la vasta extensión de olas azules, los pescadores divirtiéndose tranquilamente y los barcos de pesca alejándose con las olas. Esta pieza musical es la pieza solista de Zheng de mayor circulación e influencia en China desde la década de 1930.
"Fishing Boat Sings Evening" de Lou Shuhua es una obra que hace época en la historia del arte guzheng chino. Está desarrollada y compuesta utilizando la antigua canción "Return to Come" como material. Creado entre 1938 y 1939. Una vez que salió a la luz, marcó el comienzo de una nueva era de la música Zheng. Después de más de 50 años de interpretación, se ha demostrado que se trata de una famosa pieza zheng reconocida en los círculos musicales chinos y extranjeros.
El maestro Jin Zhuonan de la ciudad de Linqing, provincia de Shandong, compiló la música tradicional zheng "Double Banner", "Three Rings Set the Sun" y "Flowing Water Stirring Stones" en una canción, llamada "Fishing Boat Sings Evening". ", y se convirtió en una canción. La famosa música de Zheng tiene una amplia circulación. Después de la fundación de la República Popular China, el famoso músico Li Guoquan adaptó y compuso una pieza para violín basada en la música zheng del mismo nombre, que ha circulado ampliamente por todo el mundo. Todos lo realizaron con gran entusiasmo.
En 1984, el famoso maestro del teclado electrónico Pu Qizhang lo adaptó y lo reprodujo perfectamente en el teclado electrónico CCTV seleccionó 1 minuto 36 segundos a 2 minutos 43 segundos como música de fondo del pronóstico del tiempo, que tiene. estado acostumbrado hasta el día de hoy. La música de fondo que se ha mantenido sin cambios durante treinta años se ha convertido en la música más familiar y querida por 1.300 millones de personas. Quizás sea la música de fondo de mayor duración entre todos los programas de televisión del mundo.
8. "Moon over a Thousand Rivers" (interpretada por He Xuntian)
La canción completa se divide en tres secciones: primero el impresionante tambor budista, luego el coro de cientos de personas. Poemas zen, y finalmente la melodiosa y etérea canción El sonido de la flauta.
"Miles de ríos tienen agua y miles de ríos tienen lunas, y hay miles de kilómetros de cielo sin nubes". Salir del capullo después de un punto de inflexión en la vida es el reino de la vida expresado en el música "Mil de Ríos y Lunas". La música comenzó con el sonido de peces de madera provenientes de las montañas y los bosques, y el gran tambor sonó uno tras otro, lenta y rápidamente, y de repente se detuvo en la cima. El majestuoso coro de cientos de poemas zen y el sonido de los cánticos acompañados por el sonido de las campanas se fueron acercando y alejando gradualmente. El sonido distante de la flauta interpreta la melodía principal que recorre todo el álbum y viaja con el viento en un aura etérea.
"Hay agua en mil ríos y una luna en mil ríos, y hay un cielo sin nubes en miles de kilómetros." Esta frase proviene del Volumen 18 de "Jiatai Pu Deng Lu": " Miles de montañas tienen el mismo mes y todos los hogares son primavera. Hay agua en mil ríos y mil ríos. "La luna está despejada y el cielo está despejado en miles de kilómetros (Lei'an Zhengshou de la dinastía Song". ), que es bastante similar a un verso budista. La escritora taiwanesa Xiao Lihong utilizó una vez la frase "Mil ríos tienen agua y mil ríos tienen lunas" como título de su novela.
En cuanto a la técnica de fijación, el "agua" del río es una "ola" dinámica y sólida, los dos "miles" conducen a los "muchos", la luz de la luna es "brillante" y la palabra "sin ocio" se descarta. "er" y "si" en la parte inferior están borrosos, y la parte superior e inferior están fijadas en su lugar, formando una oración con fideos, que se ve elegante y completa.
Con los mismos antecedentes, el autor ha redactado diferentes acertijos, como "¿Dónde está el río primaveral sin una luna brillante" y "Una luna brillante en Qinhuai", que también se componen de poemas y frases. Sin embargo, después de una cuidadosa consideración y comparación, siento que la primera oración no elimina claramente la palabra "muchos" en la parte inferior, la segunda oración tiene una concepción un poco menos artística y la oración "Miles de ríos tienen agua, miles de Los ríos tienen luna" usa la palabra "muchos" con dos ""Miles" es directamente relevante y tiene una mejor concepción artística, así que finalmente seleccioné esta frase para participar en el concurso, y de hecho se clasificó entre los mejores rompecabezas autorecomendados. .
El autor siempre ha tenido requisitos muy altos para los misterios y, a menudo, se devana los sesos para encontrar el acertijo adecuado. Esto muestra lo difícil que es hacer el rompecabezas.
9. "Spring Dawn on Su Di" (Interpretada por Pingyuan)
La canción "Spring Dawn on Su Di" es una interpretación puramente musical compuesta por varios instrumentos como Xiao, Hulusi y Qin música vocal.