¿El significado y la apreciación de Su Shi en el Tour Juvenil?
Viajes juveniles: escrito en Runzhou, un mensaje para los demás.
Su Shi
Nos despedimos el año pasado. Fuera de la puerta de Yuhang, la nieve que volaba era como flores de álamo.
Este año se acabó la primavera y las flores de álamo son como la nieve, pero todavía no las he visto regresar a casa.
La cortina enrollable de vino invita a la luna brillante y el rocío del viento penetra a través de la ventana mosquitera.
Pero fue Chang'e quien se apiadó de las dos golondrinas, brillando intensamente y hablando alegremente.
Traducción
Cuando te despedí el año pasado, fui a las afueras de Hangzhou y la nieve era extremadamente intensa.
Esta primavera está llegando a su fin. termina, y las flores de álamo blanco como la nieve ya están en plena floración, pero aún no te he visto regresar.
Quedarme solo en casa, enrollar las cortinas de pasto y mirar la luna brillante. el cielo y el viento que entra a través de la ventana
Al igual que esa chica.....
Agradecimiento
En el cuarto año de Xining. (1071), el emperador Shenzong de la dinastía Song, Su Shi fue enviado a Hangzhou para hacer un juicio general debido a desacuerdos con Wang Anshi. Cuando llegó a Hangzhou, el paisaje de los lagos y las montañas, el respeto de los ciudadanos y colegas y la admiración de los monjes y cantantes lo hicieron sentir más feliz que nunca. Además, su esposa casada y sus hijos pequeños también lo hicieron. él se siente feliz. Siéntete acogedor y cálido. Por lo tanto, Hangzhou realmente se convirtió en el paraíso en la tierra de Su Shi, y se mostraba reacio a abandonar Hangzhou cada vez que salía temporalmente de Hangzhou para trabajar. En el invierno del sexto año de Xining, los enviados de traslado de las dos provincias de Zhejiang lo enviaron a Chang, Run, Su, Xiu y otras prefecturas para brindar socorro a las víctimas. No regresó a Hangzhou hasta el verano de. el año siguiente. Este poema fue escrito por Su Shi, quien sintió el dolor del servicio militar y extrañaba Hangzhou y su familia. Esta palabra adopta la forma de "enviar un mensaje de generación en generación", es decir, utilizar el tono de la mujer desaparecida en casa para extrañar a su marido que está fuera en el trabajo para expresar su anhelo por el hogar. forma de escribir poemas de "resentimiento de tocador" en las dinastías Tang y Song. El texto completo es el siguiente:
Nos despedimos el año pasado y, fuera de la puerta de Yuhang, la nieve que volaba era como flores de álamo. Esta primavera ha terminado, las flores de los álamos son como la nieve, pero aún no han regresado a casa. La cortina de vino invita a la luna brillante y el viento se revela a través de la ventana mosquitera. Pero fue Chang'e quien se apiadó de las dos golondrinas, brillando intensamente y hablando de manera oblicua.
"Nos despedimos el año pasado, y fuera de Yuhang, la nieve volaba como flores de álamo". El poeta comenzó señalando el momento, el lugar y el clima (atmósfera) de la despedida. Aquí, el poeta escribe en detalle el momento y el lugar de la separación el año pasado, indicando que "ella" recuerda muy claramente el momento de la separación y el entorno y la atmósfera de ese momento, y queda profundamente grabado en su mente, enfatizando así que ella Está pensando en la distancia todo el tiempo. "Las fuertes nevadas son como los álamos" es una frase metafórica que compara vívidamente las fuertes nevadas con los álamos voladores en primavera, describiendo así el medio ambiente y la atmósfera durante la separación del año pasado. Es como si "una repentina brisa primaveral llega de la noche a la mañana y miles de perales florecen", el poeta "expresa su dolor con una escena feliz y multiplica su dolor". Porque no era el momento de salir cuando nevaba, pero Su Shi, que estaba ocupado con deberes oficiales, tuvo que desafiar la nieve para partir, y su esposa también tuvo que desafiar la nieve para despedirla. De esta forma, "las fuertes nevadas son como flores de álamo" no sólo añade una atmósfera desoladora al poema, sino que también implica que el corazón de la mujer desaparecida está lleno de tristeza.
"La primavera de este año ha terminado y las flores de álamo son como la nieve, pero aún no han regresado a casa". Estas tres frases están en oposición a las tres primeras en términos de contenido escrito. señalan la hora y el clima. "Termina la primavera" significa que ha pasado un año más. Mi marido se fue en el invierno del año pasado y se esperaba que regresara a casa en la primavera, pero ahora que la primavera terminó y los álamos están floreciendo, nadie ha regresado. Al mismo tiempo, el poeta utiliza "las flores de álamo son como la nieve" para dar a entender la primavera, lo que no sólo contrasta con la frase anterior "la nieve es como flores de álamo", resaltando las características del final de la primavera, sino que también utiliza el tema de "Poesía·Xiaoya·Caiwei" "En el pasado, me fui y los sauces se quedaron; ahora pienso en ello, y la lluvia y la nieve están cayendo". De esta manera, el lenguaje del poema es exquisito, el significado es trascendental y está implícito e interesante en la concepción artística amplia, esas flores de álamo que parecen nieve solo insinúan las complicadas emociones de la mujer desaparecida.
En las últimas seis frases de la primera película, el poeta utiliza el tono de extrañar a su esposa, contando la historia de familiares que se van cuando no deberían despedirse y regresan sin regresar. El lenguaje es exquisito. implícito y maravilloso.
"Sube la cortina de vino para invitar a la luna brillante, y el viento y el rocío penetrarán la ventana". Espero volver, pero mi anhelo y mi soledad se mezclan, pero no tengo otra opción. sino "levantar el telón del vino para invitar a la luna brillante". Aquí, el poeta utiliza el significado poético de Li Bai cuando "levanta una copa para invitar a la luna brillante, enfrenta las sombras para formar tres personas" para disipar la impotente soledad y el anhelo. Sin embargo, cuando uno levanta las cortinas e invita a la luna brillante a ser su compañera, "el viento entra por la ventana". El incomprensible "rocío del viento" aprovechó la oportunidad para entrar de nuevo, a través de la ventana mosquitera, y se apresuró a abrazarlo. Aquí es difícil para una mujer desaparecida "disolver sus penas" bebiendo vino. Se puede decir que está aún más triste que "levantar una copa para aliviar sus penas". Los dolores han vuelto a llegar, sumándose a los dolores y duplicándolos.
"Pero Chang'e se apiadó de las dos golondrinas. Ella brilla intensamente y los rayos están inclinados". "Hang'e" es Chang'e. "Pity" significa amor o lástima.
Aquí la mujer desaparecida no pudo invitar a la luna brillante y se llenó de melancolía. Sin embargo, la luna brillante prefiere las golondrinas posadas sobre las vigas y brilla clara y oblicuamente sobre los nidos de golondrinas sobre las vigas pintadas. La mujer desaparecida quedó conmovida por la escena en ese momento, y ahora, la primavera ha regresado a la tierra, y todo ha revivido. Las golondrinas se posan en sus nidos en los aleros, cálidas y felices, e incluso la luna es particularmente cariñosa. Pero ella está separada de su marido, añora a su marido pero su marido nunca regresa, se siente sola y sola, es peor que una golondrina sobre una viga. Aquí, el estilo de escritura del poeta abarca desde objetos hasta personas. A través de la envidia de la mujer anhelante y los celos de las dos golondrinas, no sólo muestra su soledad y abandono, sino que también expresa su añoranza por sus parientes lejanos.
En resumen, el poeta de la siguiente pieza retrató deliberadamente la psicología de la joven de invitar a la luna con vino para reconfortar su soledad y melancolía. Inesperadamente, en cambio, provocó melancolía, haciendo que su estado de ánimo fuera aún más desolado y solitario. .
La belleza artística de esta palabra se refleja principalmente en los siguientes puntos:
Primero, la novedad de la metáfora
"La nieve que vuela es como flores de álamo " y "Las flores de álamo son como la nieve". En estas dos frases, el poeta utiliza la similitud en las formas de "nieve" y "yanghua" para formar metáforas mutuas en las palabras. Las metáforas en las palabras son novedosas porque el orden de las palabras se invierte y la ontología y la metáfora se intercambian para formar una nueva oración metafórica, que representa el entorno natural de diferentes estaciones desde diferentes ángulos y usando formas similares. De esta manera, la palabra no sólo tiene un sentido de imagen, sino que también tiene una concepción artística amplia y un significado profundo, lo que brinda a las personas una rica imaginación.
La segunda es la imaginación única
En el poema, el poeta pasa de los objetos a las personas y expresa a las personas a través de los objetos, duplicando la sensación de desolación de la persona. Las golondrinas están posadas juntas y el pensamiento de la soledad de la mujer desaparecida es ya una asociación delicada. El poeta considera que la luz de la luna que brilla sobre las golondrinas en el rayo indica que Chang'e sólo ama a los pares de golondrinas en la luna, pero no "se compadece" de la persona que está sola en el tocador vacío. De esta manera, no sólo emocionaliza la imagen específica de Chang'e, sino que también termina de esta manera, mostrando que la mujer desaparecida tiene su cariño por la luna pero no puede, tocando el objeto y hiriendo sus sentimientos, sublimando la emoción, profundizando. el pensamiento y dejando espacio a la imaginación estética de los lectores.