¡Maravilloso! Lea ambas traducciones de "El rojo y el negro" al mismo tiempo
¡Maravilloso! Leer dos traducciones de "Rojo y Negro" al mismo tiempo
Recientemente comencé a leer "Rojo y Negro", que es una obra literaria extranjera clásica. Comparé dos traducciones: una fue traducida por Zhang Guanyao, profesor de primer nivel del Departamento de Francés de la Universidad de Pekín y publicada por la Editorial de Literatura Popular; la otra fue traducida por el traductor Luo Xinzhang y publicada por la Editorial Guomai.
Leí unos siete capítulos del primer volumen y personalmente prefiero la traducción de Zhang Guanyao. El prefacio de la edición traducida por People's Literature Publishing House les dice a los lectores que parece haber sido redactada con más cuidado.
Cuando vi el contenido, sentí que la traducción de Zhang Guanyao era más precisa, más fluida y más hermosa.
"Rojo y Negro" está dividido en dos volúmenes, cada volumen está dividido en capítulos. Cada capítulo comienza con una cita de una cita famosa o de un libro famoso.
En el capítulo inicial del Capítulo 8, "Luo Ben" (llamado así, no para faltarle el respeto al traductor, sino por simplicidad) lo tradujo de esta manera:
Entonces allí Fue un suspiro, porque Deprimido y más profundo,
También hay miradas furtivas, más dulces por las miradas furtivas,
También hay un rubor ardiente, aunque no por delito.
——"Don Juan" Capítulo 1, Sección 74
Y "Zhang Ben" se traduce así:
Conteniendo el suspiro, mejor Ella Parecía profundamente triste,
La miró en secreto y se emocionó más.
Aunque no se sentía culpable, su rostro también estaba sonrojado.
——"Don Juan" Capítulo 1, Sección 74
Se debe decir que la traducción de estos dos poemas tiene un sentido de superioridad e inferioridad.
A continuación, compare un pasaje e introduzca algunos antecedentes:
Julien es hijo de un carpintero. Anhela el estatus y la vida de la clase alta. Napoleón es su ídolo. una espada larga, se convierte en el amo del mundo. Estaba decidido a utilizar sus talentos para ascender. Descubrió que en el mundo actual, convertirse en sacerdote no sólo tiene un alto estatus, sino que también gana tres veces más que un famoso general durante el período napoleónico. Decidió estudiar teología y se sabía de memoria el Nuevo Testamento en latín.
Después de que Julien entró con éxito en la casa del alcalde y se convirtió en un tutor decente, una criada se enamoró de él y le dijo al padre Xie Lan, que tenía una relación profesor-alumno con Julien, que por favor hiciera las paces con ello. . La doncella acababa de recibir una pequeña herencia: una anualidad de cincuenta luises al año. Pero Julien nunca prestó atención a la criada y menospreciaba aún más la pequeña anualidad. Él rechazó cortésmente el matrimonio. Sin embargo, el padre Xie Lang, que ha leído a innumerables personas, vio la ambición escondida en el corazón de Yu Lian. Le dijo algo significativo a Lian, y aquí también podemos comparar el estilo de las dos traducciones. Aunque este pasaje es relativamente largo, es tan maravilloso que hace que la gente se sienta satisfecha.
"Robin":
"Hija mía, también debes tener cuidado con tus pensamientos", el sacerdote frunció el ceño y dijo, "Esta propiedad puede mantenerte cálido y lleno". más que suficiente. Si es por sacrificar la vida por la enseñanza, ciertamente me gustaría expresarle mis felicitaciones. Soy sacerdote en Veriye desde hace cincuenta y seis años. A punto de ser despedido de mi cargo. Esto me duele el corazón, pero al menos todavía tengo unos ingresos de ochocientos francos al año. Te cuento este detalle para que no te hagas ilusiones sobre el puesto de sacerdote. Para los poderosos y la esperanza de la vida eterna en el cielo, tendrás que ser malo con los pobres, halagar a los jefes de distrito, a los alcaldes y a las celebridades, y hacer lo que quieran y servirles. Este tipo de comportamiento destruirá la sociedad. Lo anterior se llama la forma de vivir en el mundo. Para una persona secular, no es completamente incompatible con la salvación del alma. Pero en nuestra posición, deberíamos tener una opción: o perseguir las riquezas terrenales o anhelar las bendiciones del cielo. . No hay otro. Un compromiso. Niños, regresen y piensen detenidamente en tres días. Me entristece mucho ver que hay una pasión profunda en su carácter, lo que demuestra que no. tenga el tipo de pasión que es necesaria para un sacerdote. Con su sabiduría y autocontrol, puedo predecir que tendrá un futuro brillante. Sin embargo, permítame ser honesto", dijo el amable sacerdote con lágrimas en los ojos, ". Como sacerdote, te estoy muy agradecido. Me preocupa si mi alma podrá salvarse."
"Zhang Ben":
"Hija, tienes que prestar atención. "Eso es lo que estás pensando", dijo el sacerdote con el ceño fruncido. "Sería piadoso descuidar una fortuna considerable si dedicas todo tu corazón a Dios. He sido cura de Veriye durante cincuenta y seis años.
Según todos los indicios, mi puesto está a punto de perderse. Estoy triste, pero aún me queda una anualidad de ochocientos francos. Mi propósito al decirle esto es disipar sus ilusiones acerca de ser sacerdote. Si quieres refugiarte con gente poderosa, definitivamente tendrás problemas. Uno puede hacerse rico, pero para hacerlo hay que perjudicar los intereses de los pobres, complacer al vicealcalde del distrito, al alcalde, a los que tienen estatus, y hacer lo que quieran: este tipo de comportamiento que la clase alta llama "suave- "Hablar" no es bueno para una persona común. Decir eso no es necesariamente incompatible con la salvación de las almas. Pero con nuestro estatus, debemos tomar una decisión. Riqueza en la tierra o tierra pura en el cielo, no hay compromiso. Querido amigo, piénsalo de nuevo. Dame una respuesta concreta en tres días. Me entristece ver que en lo profundo de tu corazón arde una vaga pasión, lo que significa que no has terminado tu corazón mortal y no puedes renunciar a las riquezas y el honor en el mundo. No debes hacer esto como sacerdote. Mi suposición sobre tu corazón no está equivocada. Le digo la verdad", añadió el buen sacerdote con lágrimas en los ojos: "Como sacerdote, me preocupa mucho si su alma podrá salvarse.
Qué traducción es mejor es una cuestión de opinión. Prefiero esto último, ya que el idioma es más fluido y más acorde con los hábitos de expresión chinos.
La razón por la que me gustan las palabras del sacerdote es que me gusta su punto de vista. El anciano sacerdote es efectivamente un hombre de verdadera fe y sus valores internos son muy claros. Julien era una persona completamente diferente y el viejo sacerdote lo vio de un vistazo. De hecho, el final de Julien está condenado al fracaso.
Me gusta este trabajo, centrado en el destino de Julien. Cuando leo, a menudo leo "Zhang Ben" en mi teléfono móvil y "Robin" en mi computadora simultáneamente. Cuando vea algo interesante o cuestionable, compare los dos lados. Este tipo de comparación añade otra capa de interés a la lectura, como si estuvieras viendo un enfrentamiento maestro entre traductores y pudieras experimentar las sutiles diferencias en significado y rima. La palabra "agradable" no se puede describir simplemente.