Red de conocimiento informático - Conocimiento informático - Confucio amonestó hábilmente a Chen Huigong sobre el chino clásico

Confucio amonestó hábilmente a Chen Huigong sobre el chino clásico

1. Traducción de la Amonestación de Yan Zi a Jinggong

Texto original

Durante la época de Jinggong, llovió y nevó durante tres días sin parar. El duque, cubierto con una bata blanca como un zorro, estaba sentado a un lado del pasillo. Yanzi entró y se quedó allí. El duque dijo: "¡Qué extraño! Ha llovido y nevado durante tres días y no hace frío". Yanzi preguntó: "¿No hace frío?". Yanzi dijo: "Escuché que los reyes sabios de la antigüedad conocían el hambre de la gente cuando estaban saciados, conocían el frío de la gente cuando tenían calor y conocían el trabajo de la gente cuando estaban relajados. El rey de hoy no lo sabe". El duque dijo: "¡Bien! He escuchado mi orden". Entonces le ordenó que saliera a los que tienen hambre y frío. Que las personas que veas en el camino no pregunten por su ciudad natal; las personas que veas dentro no pregunten por sus hogares; las personas que cuentan los países no mencionen sus nombres; Cuando un erudito está ocupado, también tiene un mes, y cuando está enfermo, también tiene un año. Confucio se enteró y dijo: "Yanzi puede entender lo que quiere y Jinggong puede hacer lo que quiere".

Seleccionado de "Admonición 1 de Yanzi Chunqiu·Neipian"

Notas

p>

(1) Jinggong: llamado Chujiu, medio hermano de Zhuanggong. (Qi Jinggong, el rey del Qi durante el Período de Primavera y Otoño)

(2) Lluvia y nieve: Nieva. Lluvia, yinyu (cuatro tonos), verbo, lluvia. Ji (jì): El clima se vuelve soleado después de la lluvia o la nieve.

(3) Edredón: cubierto. Qiu: abrigo de piel. Las prendas de cuero cosidas con la mejor parte de la piel de zorro, el pelaje blanco debajo de las patas del zorro, son extremadamente valiosas.

(4) Pasos: pasos. (5) Yanzi: nombre de cortesía Pingzhong, alto funcionario del Estado de Qi durante el Período de Primavera y Otoño, cuando el Duque Jinggong de Qi era Primer Ministro.

(6) Hay un momento: un tiempo. (7) Yi: cómodo y pausado. (8) Audiencia de órdenes: recibir instrucción. (Palabras modestas de Qi Jinggong) (9) Mijo: se refiere al grano en relieve. (10) Hambre y frío: se refiere a personas que tienen hambre y frío.

(16) Deseo: Deseo, Deseo (17) Acción: Buenas obras, virtud (18) Entonces: Los que tienen una carrera (20) Jianyue: Dos meses. > (22) Ji: Las escaleras del palacio (24) Ji: Después de la lluvia o la nieve Aconsejar

(25) Derecha: responder, responder (26) Qiu: abrigo de piel (27) Tiempo. : un rato (27) Wen: escuchar y escuchar (28) y: dar (29) Ver: reunirse en la corte

Traducción

Cuando Qi Jinggong estaba en el cargo, había nevado Durante varios días y el clima no mejoró, Jinggong estaba sentado en los escalones de la cancha con un abrigo de piel cosido con la piel blanca de las patas del zorro. Entra, Yanzi entró a verlo y se quedó de pie por un momento. "¡Es extraño! Ha estado nevando durante varios días, pero no hace frío". Yanzi respondió: "¿No hace frío?". Jinggong dijo: "Escuché que el rey virtuoso en la antigüedad estaba consciente de los demás". ' hambre cuando estaba lleno, y consciente de la frialdad de otras personas cuando estaba caliente. Ahora el rey no lo sabe ", dijo Jing Gong, "¡Está bien! Educación". Entonces ordenó a la gente que les distribuyera abrigos de piel y comida. que tenían hambre y frío Orden: Si los ve en el camino, no les pregunte de dónde son; si los ve en el carril, no les pregunte de qué familia son Al inspeccionar las estadísticas de. En todo el país, no es necesario registrar sus nombres. Los eruditos que ya han servido recibirán alimentos para dos meses, y los que estén enfermos recibirán alimentos para dos años. Confucio escuchó esto y dijo: "Yanzi puede explicar sus deseos. ." , Jinggong puede implementar el gobierno virtuoso que reconoció." 2. Traducción al chino antiguo de "Chen Yuanfang atendió al Duque Yuan"

Texto original

Cuando Chen Yuanfang tenía once años. , esperó al duque Yuan. Yuan Gong preguntó. Yuan Fang dijo: "Mi padre está en Taiqiu. Los fuertes los cuidan con virtud, los débiles los cuidan con benevolencia y se les deja a su suerte". "Con el tiempo, seremos más respetuosos". Yuan Gong dijo: "Yo fui quien fue a Ye (yè) para hacer esto. No sé si el rey de la familia Qing está solo y el padre de Qing. ¿Está solo?" Yuan Fang dijo: "Zhou Gong y Confucio son de otro mundo. Cuando sale, el movimiento y la quietud son los mismos durante miles de millas. El duque de Zhou no aprendió de Confucio, y Confucio no aprendió. del duque de Zhou." (Seleccionado de "Shi Shuo Xin Yu Zhengshi")

Traducción

Chen Yuanfang 11. Cuando era mayor, fui a visitar Yuan Gong (Shao ).

Yuan Gong preguntó: "Tu virtuoso padre era un funcionario en Taiqiu, y la gente de cerca y de lejos lo elogiaba. ¿Qué hizo?". Yuan Fang dijo: "Mi padre estaba en Taiqiu. Usó la virtud para apaciguar a los fuertes; trató a los fuertes. débil con virtud. Use la amabilidad para consolar a las personas y déjeles hacer lo que les resulte cómodo. Con el tiempo, todos respetarán más a mi padre". Yuan Gong dijo: "Una vez fui magistrado del condado de Ye y no lo sabía. Fue tu padre. ¿Debería aprender de mí o de tu padre? " Yuan Fang dijo: "Zhou Gong y Confucio nacieron en diferentes épocas. Aunque estaban muy separados en el tiempo, sus comportamientos eran muy consistentes. Gong no aprendió de Confucio, y Confucio no aprendió de Zhou Gong " 3. Traducción al chino clásico

Yan Zi amonestó a Qi Jinggong. Cuando Jinggong estaba en el poder, nevó durante tres días seguidos y todavía no se aclaró.

Jinggong estaba sentado en los escalones frente al salón principal, vestido con un abrigo de piel hecho de pelo blanco de axila de zorro. Yanzi entró al palacio para rendir homenaje y se quedó allí un rato. Jinggong dijo: "¡Es extraño! Ha nevado durante tres días pero no hace nada de frío". Yanzi respondió: "¿No hace frío?". ¿En absoluto?" Jinggong sonrió. . Yanzi dijo: "Escuché que los reyes virtuosos de la antigüedad estaban bien alimentados pero conscientes del hambre de los demás, vestidos abrigados pero conscientes de la frialdad de los demás, y cómodos pero conscientes del arduo trabajo de los demás.

Ahora los reyes no conocen a los demás ". Jing Gong dijo: "¡Bien dicho! Seguí tus instrucciones".

Ordenó a la gente que distribuyera ropa de piel y comida a la gente hambrienta y fría. Orden: Si ves a alguien en la carretera, no le preguntes de dónde es; si ves a alguien en un callejón, no le preguntes a dónde pertenece; si inspeccionas las estadísticas de todo el país, no registres; sus nombres.

A los eruditos que hayan servido se les dará dos meses de comida, y a los que estén enfermos se les dará dos años de comida. Después de escuchar esto, Confucio dijo: "Yanzi puede explicar sus deseos y Jinggong puede implementar el gobierno virtuoso que realiza". 4. Traducción de los escritos chinos clásicos de Guan Zhonggui

En el pasado, cuando gobernaban los antiguos reyes sabios. En el mundo, siempre tendrán en cuenta la atención pública. En primer lugar, mientras actúes por motivos públicos, el mundo será pacífico. La paz proviene de la mente pública.

Cuando Bo Qin (el hijo del Duque Zhou) estaba a punto de asumir el cargo, él (pidió a su padre) consejo sobre cómo gobernar el Estado de Lu, el Duque Zhou dijo: "(Por razones políticas, es importante considerar) beneficiar a la gente". No (considerar sólo) el interés propio. "La gente de Chu perdió sus arcos y flechas pero se negó a buscarlos. Dijo: "La gente de Chu perdió sus arcos. y flechas (Debe ser) que la gente de Chu lo obtuvo, así que ¿por qué molestarse en buscarlo?" dijo Confucio. Al escuchar esto, dijo: "Sería bueno si se eliminara la distinción de país 'Jingchu'". Lao Dan escuchó las palabras de Confucio y dijo: "Sería bueno si se eliminara la restricción de 'personas'". Entonces Lao Dan es la persona con más espíritu público. El cielo y la tierra son bastante grandes. Han dado a luz todas las cosas sin tratarlas como a sus propios hijos. Han hecho crecer todas las cosas sin tomarlas como propias. Todas las cosas reciben las bendiciones del cielo y de la tierra y disfrutan de los beneficios del cielo. y la tierra, pero no saben de dónde vienen. Ésta es la virtud de los Tres Soberanos y los Cinco Emperadores.

Guan Zhong estaba gravemente enfermo. El duque Huan de Qi fue a saludarlo y le dijo: "Padre Zhong, su enfermedad se ha vuelto más grave. La gente del país ya no puede evitar este asunto. ¿A quién voy a ayudar? ¿Encomendarle el país?"

Guan Zhong respondió: "Hice lo mejor que pude antes, pero todavía no podía conocer a la persona a quien se le podía confiar el país. Ahora estoy gravemente enfermo y mi vida está en peligro. en la línea. ¿Cómo puedo saberlo?" El duque Huan de Qi dijo: "Este es el país. Espero que el padre Zhong pueda darme algún consejo".

Guan Zhong respondió respetuosamente: "¿A quién planeas? ¿Nombrarlo primer ministro?" El duque Huan de Qi dijo: "¿Puede hacerlo Bao Shuya?"

Guan Zhong respondió: "No. Bao Shuya y yo tenemos una buena relación. Si ve personas que no son tan rectas como él, no se acercará a ellas. Una vez que se entere de las faltas de otras personas, será castigado por el resto de su vida. "No lo olvides". dijo: "Si es necesario, ¿qué pasa con Xi Peng?" Guan Zhong respondió: "Xi Peng es un hombre que admira a los que son mejores que él y alienta a los que no pueden alcanzarlo. (A menudo) se siente avergonzado de que él no pudo alcanzar al Emperador Amarillo, y expresó simpatía por aquellos que no pudieron alcanzarlo; no prestó atención a las minucias de los asuntos estatales; no entendía las cosas excepcionalmente; no buscaba deliberadamente pequeños problemas; Si quieren que les recomiende un candidato a primer ministro, entonces Xi Peng es el indicado: "El primer ministro de un país es un alto funcionario. Las personas que son altos funcionarios no sólo deben ocuparse de asuntos triviales y no deben ser inteligentes. Por lo tanto, el gran artesano solo presta atención al diseño general, pero no empuña personalmente el hacha. El gran chef solo se concentra en mezclar los cinco sabores, pero no maneja personalmente las ollas y sartenes. El gran guerrero solo dirige la batalla. pero no pelea personalmente en la batalla. El ejército justo sólo conquista. Sé rebelde sin perturbar al pueblo.

El duque Huan de Qi hace cumplir estrictamente la justicia; abandona sus gustos y disgustos personales y favorece a Guan Zhong (que tiene enemistad con él) y, finalmente, se convierte en el jefe de los Cinco Hegemones; sin embargo, el duque Huan de Qi protege a sus seres queridos; Razones egoístas, dejar que las personas que lo adulan se levanten con espadas, e incluso su cuerpo se pudre después de su muerte. No se les permitió ser enterrados hasta que los gusanos salieron.

Las personas son estúpidas cuando son jóvenes, pero se vuelven sabias cuando crecen. Por lo tanto, es peor ser inteligente pero utilizar sentimientos personales que ser estúpido pero utilizar motivos públicos. Incluso Shun no podía hacerlo cuando estaba borracho todos los días y todavía quería vestirse pulcramente, cuando era codicioso y quería ser justo, y cuando era codicioso y violento, todavía quería alcanzar un estatus real. (¡Por no hablar de los mortales!) 5. La tiranía es más feroz que los tigres Traducción al chino

Texto original

Cuando Confucio pasó por la ladera del monte Tai, había una mujer llorando de luto en la tumba (1). Confucio escuchó la expresión (2) y le pidió a Zilu (3) que le preguntara al respecto, diciendo: "El llanto del hijo es como el que está preocupado por (5) en (4)". "Sí. En el pasado, fue mi tío (7) el que murió a causa de un tigre, mi marido murió y ahora mi hijo murió". El maestro dijo: "¿Por qué no te vas (12)?". Wu Yan (8) Zheng (9)". El Maestro dijo: "El niño (10) sabe (11), la tiranía es más feroz que el (13) tigre".

Traducción

Confucio pasaba por el borde del monte Tai y vio a una mujer. La gente lloraba muy tristemente ante la tumba. Confucio se levantó, se apoyó en el travesaño y le pidió a Zilu que fuera a preguntarle a la mujer. Zilu preguntó: "Estás llorando tan tristemente, ¿parece que estás triste?" La mujer dijo: "Sí, mi suegro fue mordido por un tigre antes, y luego mi esposo fue mordido por un tigre". ¡Ahora mi hijo también fue asesinado por un tigre!" Confucio preguntó: "¿Entonces por qué no te vas de aquí?" La mujer respondió: "(Aquí) no hay impuestos duros y pesados". Confucio dijo: "Estudiantes , recuerda, duros y pesados. ¡Los impuestos son más feroces y aterradores que los tigres!"

Notas

(1) Tristeza: Muy triste. (2) Tipo: Igual que "Shi", la barra transversal frente al automóvil, usada como verbo, se refiere a apoyar a Shi y escuchar.

(3) Zilu: El nombre del discípulo de Confucio era Zhongyou y su nombre de cortesía era Zilu. (4) Yisi: Yi: Efectivamente. Yisi: efectivamente similar.

(5) Preocupación: Hay muchas cosas tristes. (6) Y dijo: La mujer continuó.

(7) Tío: En aquella época, al padre del marido lo llamaban tío, es decir, suegro. (8) Duro: Duro, cruel.

(9) Tiranía: crueles decretos gubernamentales. (10) Xiaozi: En la antigüedad, los mayores llamaban Xiaozi a los más jóvenes. Esto se refiere a que Confucio lo llamó su discípulo. (11) Conocimiento (zhi): Igual que "Zhi", recuerda. (12) Ir: irse. (13) Pasando por: pasando por. 6. La inteligente amonestación de "Shuo Yuan" Gongshu Zi Texto original y traducción

Texto original

Gongshu Wenzi sirvió como Chu Ling Yin durante tres años y nadie se atrevió a entrar a la corte. . Cuando el tío lo vio, preguntó: "¿Es estricto?" Wenzi dijo: "La corte imperial es tan estricta, ¿Ning Yun obstaculiza el sistema del país?". El tío dijo: "Si es estricto, el nivel inferior". Estará en silencio. Si el nivel inferior está en silencio, entonces el nivel superior estará sordo. Si estás sordo y en silencio, no podrás pensar con claridad. ¿Cuál es el sistema del país? Sigue la aguja formará una cortina, y los que se unan formarán un río y un mar /p>

--------------- "Shuo Yuan Zhengli"

Traducción

El tío sirvió como comandante del Reino Chu. En el tercer año, ningún ministro se atrevió a entrar a la corte (para ofrecer consejos). Cuando el tío vio este fenómeno, dijo: "Es demasiado duro".

El rey Wen de Chu dijo: "¿No es la dureza de la corte igual que la dureza del gobierno nacional?" Se volverá mudo abajo, y usted se volverá mudo abajo. Una persona muda se vuelve sorda. Si los sordos y los mudos no pueden comunicarse entre sí, ¿qué clase de país pueden gobernar? Se puede enhebrar una aguja en una cortina. La medida se puede convertir en un almacén, y un pequeño arroyo se puede fusionar con un río o un mar. Un monarca sabio sólo escucha opiniones pero no las implementa. No hay nadie que no escuche opiniones ". 7. Chino antiguo. traducción de "Chen Yuanfang espera al duque Yuan"

Cuando Chen Yuanfang tenía once años, fue a visitar a Yuan Shao. Yuan Gong preguntó: "Tu virtuoso padre era un funcionario en Taiqiu, y la gente de cerca y de lejos lo elogiaba. ¿Qué hizo?". Yuan Fang dijo: "Mi padre estaba en Taiqiu. Usó la virtud para apaciguar a los fuertes y trató a los débiles". Utilice la amabilidad para consolar y dejar que la gente haga las cosas con tranquilidad. Con el tiempo, todos lo respetarán más".

El Sr. Yuan dijo: "Una vez fui magistrado del condado de Ye. hizo exactamente este tipo de cosas.

Me pregunto si tu padre me está imitando o yo estoy imitando a tu padre. Yuan Fang dijo: "Zhou Gong y Confucio nacieron en épocas diferentes. Aunque las épocas están muy separadas, sus comportamientos son muy consistentes". El duque de Zhou no aprendió de Confucio, y Confucio no aprendió del duque de Zhou. "

Texto original:

En la undécima hora del año de Chen Yuanfang, estaba esperando al Duque Yuan. El Duque Yuan preguntó: "El caballero de la sabia familia está en Taiqiu. , y es llamado de lejos y de cerca. ¿Cómo podrá cumplirlo? "Yuan Fang dijo: "Mi padre está en Taiqiu. Los fuertes deben ser tratados con virtud y los débiles deben ser cuidados con benevolencia. Si se quedan en sus hogares, se ganarán el respeto con el tiempo. "Yuan Gong dijo: "El que fue solo recibió órdenes de Ye (yè), y estaba haciendo esto. ¿No sé si el rey de la familia Qing está solo y el padre de Qing está solo? Yuan Fang dijo: "Zhou Gong y Confucio vinieron de un mundo diferente y eran iguales durante miles de kilómetros. El duque de Zhou no aprendió de Confucio, y Confucio no aprendió del duque de Zhou. ”

Información ampliada:

Antecedentes de la creación

"Shishuoxinyu" es una colección de notas y novelas. Este libro no solo registra los eventos de Han y Wei. dinastías hasta la dinastía Jin del Este Los discursos y anécdotas de la clase noble reflejan los pensamientos, la vida y el estilo desenfrenado de la nobleza en ese momento, y su lenguaje es conciso y la escritura es vívida y vívida, por lo que han sido amados y valorados. por literatos desde sus inicios. Dramas y novelas como el drama "Jade Mirror Terrace" de Guan Hanqing y "El romance de los tres reinos" de Luo Guanzhong a menudo encuentran materiales de él.

Por supuesto, porque Liu Yiqing lo era. En Yangzhou en ese momento, escuchó muchas historias y folclore local. Por lo tanto, "Shishuo Xinyu" también registra algunas historias que sucedieron en Yangzhou en ese momento. Por ejemplo, el modismo familiar "Dudu Weishi" se originó a partir del asesinato de Yin Hao. El general chino que sirvió como general de Jianwu y gobernador de Yangzhou después de ser depuesto como civil, nunca dijo una palabra de queja. Simplemente escribía en el aire con los dedos. > Los funcionarios y la gente de Yangzhou observaron en secreto sus trazos y vieron que solo estaba escribiendo " Eran solo cuatro palabras: "Qué cosa más extraña". Sólo entonces todos se dieron cuenta de que estaba usando este método para expresar su injusticia. Desafortunadamente, Justo después de que se escribiera el libro "Shi Shuo", Liu Yiqing abandonó Yangzhou debido a una enfermedad y poco después de regresar a la capital murió joven a la edad de 41 años. El emperador Wen de la dinastía Song se entristeció profundamente y le entregó el título póstumo. título de "Kang Wang".