Medidas de gestión de nombres de lugares de la Región Autónoma Hui de Ningxia
Capítulo 1 Disposiciones Generales Artículo 1 Con el fin de fortalecer la gestión de topónimos, estas medidas se formulan de acuerdo con el "Reglamento sobre la gestión de topónimos" del Consejo de Estado y en combinación con la actual condiciones de esta comunidad autónoma. Artículo 2 Estas Medidas se aplicarán a la denominación, cambio de nombre, uso, instalación de signos de topónimos y actividades de gestión relacionadas dentro de la región administrativa de esta región autónoma. Artículo 3 Los nombres de lugares mencionados en estas Medidas incluyen:
(1) Nombres de divisiones administrativas de ciudades, condados (ciudades, distritos), municipios (pueblos);
(2) Aeropuertos, ferrocarriles Nombre de la estación (línea);
(3) Nombres de entidades geográficas naturales como montañas, ríos, ríos, acequias, fuentes, montañas, lagos, playas, vías fluviales, desiertos y áreas de terreno;
(4) Nombres de calles, caminos, carriles y puentes en ciudades (pueblos);
(5) Nombres de pueblos naturales y pueblos comerciales;
(6) Áreas residenciales, Nombres de áreas residenciales (incluidas carreteras en áreas residenciales);
(7) Nombres de zonas industriales, zonas de desarrollo, zonas de demostración, zonas económicas y aldeas;
(8) Campos petroleros y minas, nombres de salinas, granjas, granjas forestales, pastos y pesquerías;
(9) Nombres de instalaciones hidroeléctricas con importancia geográfica, como embalses, canales de riego, terraplenes, esclusas, transbordadores, centrales eléctricas (estaciones), etc.;
(10) Nombres de carreteras, puentes y túneles; nombres de estaciones (puntos) de autobuses, estaciones de autobuses de larga distancia y centros de carga;
(11) Parques, vías públicas, espacios verdes y vías públicas **Plazas, reservas naturales, centros turísticos, zonas turísticas de riesgo, lugares de interés, monumentos y templos famosos, nombres Gongbei;
(12) Edificios comerciales, hoteles, restaurantes, lugares de catering y entretenimiento. Los nombres de edificios de gran escala con significado topónimo, como edificios de oficinas integrales;
(13) Nombres de empresas. e instituciones con significado topónimo;
(14) Números de casas. Artículo 4: La gestión de los topónimos debe partir de la historia y la situación actual de los topónimos locales, mantener la relativa estabilidad de los topónimos y lograr la estandarización de los topónimos y la ortografía. Artículo 5: La gestión de los nombres geográficos se sujetará al principio de gestión unificada y de responsabilidad jerárquica.
Los departamentos de asuntos civiles de los gobiernos populares a nivel de condado o superior son responsables de la gestión de los topónimos dentro de sus propias regiones administrativas.
Los departamentos de planificación, planificación, administración industrial y comercial a nivel de condado o superior, de acuerdo con sus respectivas responsabilidades, cooperarán con el departamento de asuntos civiles en la gestión de los topónimos. Capítulo 2 Procedimientos de denominación, cambio de nombre, denominación y aprobación de topónimos Artículo 6 Se aplicará un sistema jerárquico de examen y aprobación para la denominación, cambio de nombre y denominación de topónimos. Sin aprobación, ninguna unidad o individuo podrá nombrar, cambiar o cancelar el nombre de un lugar sin autorización. Artículo 7 La denominación de nombres de lugares deberá cumplir con las siguientes disposiciones:
(1) Mantener la dignidad y la unidad nacional;
(2) Reflejar la historia, la cultura, la geografía y la cultura local; características económicas y ser coherente con Adaptarse a las funciones de uso determinadas en la planificación urbana y rural;
(3) Los topónimos generalmente no se basan en nombres de personas y está prohibido utilizar los nombres de líderes nacionales como nombres de lugares;
(4) La administración de esta región autónoma Los nombres de los municipios (pueblos) y superiores, las oficinas de subdistrito en el área, los nombres de los comités de aldeanos y los comités de residentes en el mismo condado (ciudad, distrito), los nombres de los pueblos naturales de un mismo corregimiento (pueblo), zonas residenciales, calles y calles de una misma ciudad. Los nombres de vías, carriles y plazas no deben tener el mismo nombre;
(5) Los nombres de varios edificios grandes y medianos en la misma ciudad no deben tener el mismo nombre;
(6) Municipios (pueblos), oficinas de subdistrito y comités de residentes llevará el nombre de las áreas residenciales donde se ubica el gobierno popular del municipio (ciudad) y las calles y carriles donde se ubican los comités de residentes de las oficinas subdistritales;
(7) Estaciones, estaciones y puertos gestionado por varios departamentos profesionales. Los nombres de lugares, campos, puentes, ferries, etc. deben estar unificados con el nombre de la ubicación;
(8) Los nombres de los lugares deben utilizar caracteres chinos estandarizados por el país, y Evite el uso de caracteres, homónimos, glifos y pronunciaciones poco comunes que puedan causar fácilmente confusión o ambigüedad en la palabra.
Artículo 8 Si ocurre alguna de las siguientes circunstancias, se cambiará el nombre:
(1) Cualquier nombre que socave la soberanía territorial nacional y la dignidad nacional, contenga discriminación étnica, obstaculice la unidad étnica, tenga un significado vulgar, y por lo demás es ilegal Se debe cambiar el nombre de los nombres de lugares;
(2) Se debe cambiar el nombre de los nombres de lugares que no cumplan con las disposiciones del Artículo 7 de estas Medidas;
(3) No Son múltiples nombres para un lugar, con múltiples letras o formas, la pronunciación y el significado no son uniformes, uno de ellos debe determinarse como el nombre estándar del lugar. Artículo 9 La denominación y el cambio de nombres de los topónimos estipulados en el artículo 3 de estas Medidas estarán sujetos a procedimientos de aprobación de conformidad con las siguientes disposiciones:
(1) Los topónimos estipulados en el párrafo 1 estarán sujetos a el "Reglamento del Consejo Estatal sobre Gestión de la División Administrativa" se presentará para aprobación de acuerdo con la autoridad y los procedimientos de aprobación prescritos;
(2) Los nombres de lugares especificados en el párrafo 2 se presentarán a los departamentos competentes pertinentes de el Consejo de Estado para su aprobación después de que los departamentos competentes pertinentes soliciten la opinión del departamento de asuntos civiles de la región autónoma;
(3) Los nombres de lugares especificados en el punto 3 se presentarán al Gobierno Popular Municipal y del Condado para revisión y aprobación por el Departamento de Asuntos Civiles de la Región Autónoma, y luego presentado al Gobierno Popular de la Región Autónoma para su aprobación;
(4) Los nombres especificados en los Artículos 4 y 5 Los nombres de lugares serán presentado al gobierno popular al mismo nivel para su aprobación por el departamento de asuntos civiles de una ciudad dividida en distritos o un condado (ciudad). Las opiniones de aprobación se informarán al departamento de asuntos civiles de la región autónoma para su registro;
(5) Los nombres de lugares especificados en el punto 6 se presentarán al departamento de asuntos civiles de la ciudad y condado del distrito ( ciudad) donde se encuentra el proyecto para su aprobación antes de que la unidad de construcción solicite la aprobación del proyecto;
(6) Para los nombres de lugares especificados en el punto 7, el departamento de asuntos civiles de la ciudad o condado del distrito (ciudad). ) presentará sus opiniones y las presentará al gobierno popular al mismo nivel para su revisión y aprobación;
(7) Para los nombres de lugares especificados en los artículos 8, 9, 10 y 11, la solicitud será presentado por el departamento competente y presentado al departamento de asuntos civiles del mismo nivel para su revisión y aprobación (8) Los nombres de lugares especificados en los puntos 12 y 13 se presentarán mediante aprobación estará sujeta a la aprobación del departamento de asuntos civiles en el; mismo nivel que el departamento de establecimiento del proyecto o el departamento de registro;
(9) Los números de casa especificados en el punto 14 serán compilados por el departamento de asuntos civiles de la ciudad o condado (ciudad) del distrito.