Red de conocimiento informático - Conocimiento informático - ¿A qué poeta se parece mucho el poema de Meng Haoran "La luna borracha está llena de santos y flores perdidas"?

¿A qué poeta se parece mucho el poema de Meng Haoran "La luna borracha está llena de santos y flores perdidas"?

¿A qué poeta se parece mucho el poema “Las flores santas y perdidas en la luna borracha no tienen nada que ver contigo”? Muy similar a Li Bai.

Texto original

Regalo para Meng Haoran

¿Li Bai? [Dinastía Tang]

Amo al Maestro Meng y es famoso. por todo el mundo.

La bella abandona su corona, y su blanca cabeza yace en las nubes de pino.

La luna borracha golpea frecuentemente a los santos, y las flores perdidas no te preocupan.

Podrás contemplar las altas montañas y disfrutar del hermoso paisaje.

Traducción

Respeto la solemnidad y el desenfreno del Sr. Meng. Es famoso en todo el mundo por su hombre noble, elegante y afable.

Cuando era joven, dejó de ser funcionario y permaneció inactivo toda su vida. Cuando era viejo, todavía estaba despreocupado en las nubes en las montañas.

En una noche de luna brillante, a menudo arroja vino al viento y se emborracha bebiendo sake. No es un rey y está intoxicado por la belleza natural.

¿Cómo se puede admirar a un personaje tan alto como una montaña? ¡Solo puedo rendir homenaje a tu noble carácter!

Notas

Meng Fuzi: se refiere a Meng Haoran. Maestro, un honorífico común.

Elegante: Los antiguos utilizaban el término romántico para elogiar a los literatos, que se refiere principalmente a tener talento literario, ser bueno escribiendo, tener un comportamiento libre y desenfrenado y no ser engreído. El "Prefacio a las obras completas de Meng Haoran" de Wang Shiyuan dice que Meng "tiene una apariencia pura y una conducta clara. Evita problemas y resuelve disputas para demostrar su rectitud. Riega verduras y bambúes para hacerlos nobles".

Frase de Belleza Roja: Significado Desde su juventud, no le ha interesado la burocracia.

Baishou: Baitou hace referencia a la vejez.

Frase de Luna Borracha: Emborracharse bajo la luna. Zhongsheng: La abreviatura de "Zhongsheng", es decir, embriaguez. Durante la dinastía Cao Wei, a Xu Miao le gustaba beber. Llamaba santos a los que bebían vino claro y sabios a los que bebían vino turbio. Zhong: pronunciado con el tono que falta, verbo, "zhong" en "golpe de calor" y "envenenamiento". Esto significa emborracharse por beber sake, por eso se llama Zhongsheng.

Fascinación por las flores: Fascinación por las flores y plantas, esto se refiere a estar embriagado con la belleza de la naturaleza. Shijun: servir al emperador.

Gao Shan: Yan Meng tiene un carácter noble y es admirable.

Aquí solo me inclino ante Qingfen: solo puedo rendir homenaje a tu noble carácter.

Apreciación

Este poema fue escrito aproximadamente durante el período en que Li Bai vivía en Anlu, provincia de Hubei (727-736). En ese momento, viajaba con frecuencia al área de Xianghan y. Conoció a un hombre que era doce años mayor que él y formó una profunda amistad. El estilo del poema es natural y elegante, representa la imagen romántica y elegante de Meng Haoran y también expresa la resonancia ideológica y emocional entre Li Bai y él.

Los versos de Li Bai desdeñan verse limitados por la métrica, pero persiguen el flujo natural del estilo antiguo, expresan sus sentimientos directamente y exudan una atmósfera elegante. Los predecesores dijeron que "tiene un ritmo demasiado blanco y sigue siendo un legado de la poesía antigua. Es profundamente emocional y las palabras son obvias y está fuera de la naturaleza. Quiere que su propósito e interés regresen". para abrir la depresión y frenar el estancamiento, y está especialmente cerca de la coquetería." ("Li Shiwei") "Regalo" El poema "Meng Haoran" tiene tales características.

"Amo al Maestro Meng y es famoso en todo el mundo". El primer pareado dice: Respeto al Sr. Meng, es famoso en todo el mundo por su hombre noble, elegante y afable. El primer pareado señala el título y va directo al grano, expresando su admiración y admiración por Meng Haoran. La palabra "amor" es el hilo conductor lírico principal a lo largo del poema. "Fengliu" se refiere al estilo desenfrenado y al talento literario trascendente de Meng Fuzi. Este pareado esboza el esquema y captura todo el poema. Lo romántico que sea depende de las palabras de los dos versos del medio.

"La bella abandonó su corona, y su blanca cabeza yació en las nubes de pino." El dístico dice que cuando era joven despreciaba la fama y no le importaban los títulos oficiales, los carruajes y los caballos, pero cuando ya era vieja y blanca, se retiró a las montañas y abandonó el polvo.

"La luna borracha es a menudo una santa, y las flores no son un problema para el rey." El pareado del cuello significa que la noche iluminada por la luna suele ser muy elegante debido al vino, y él no es un rey. Está obsesionado con las flores y las plantas y tiene una mente abierta. Las alusiones utilizadas en los poemas se funden con la naturaleza. "Zhongsheng" se refiere a la historia de Xu Miao durante la dinastía Cao Wei. Le gustaba beber y llamaba santo al vino claro y sabio al vino turbio. "Zhongsheng" significa embriaguez, formando un inteligente contrapunto a "Servir al Rey".

El segundo pareado del medio es como una imagen del retiro de un maestro, delineando la imagen de un poeta tumbado en un bosque y divirtiéndose de una manera romántica. "Hermosa belleza" versus "cabeza blanca" resume la vida desde la juventud hasta la vejez. De un lado están los carruajes, los caballos y las túnicas de los dignatarios, del otro lado están el viento de pino y las nubes blancas de un distinguido ermitaño que preferiría abandonar su carrera oficial y retirarse. A través de este contraste se resalta su alta integridad moral.

Si el pareado del mentón describe su vida desde un aspecto general, entonces el pareado del cuello sólo escribe sobre su vida apartada desde un aspecto horizontal. En una noche clara con la luna brillante en el cielo, bebía vino en el viento y a menudo se emborrachaba. A veces me quedo entre las flores. La copla del mentón se escribe de reverso a derecha, es decir, de descartar a tomar; la copla de cuello se escribe de derecha a reversa, de reclusión a no preocuparse por el rey: vertical y horizontal, positivo y negativo, y postura de escritura flexible. Estos dos pareados contienen sentimientos de respeto y amor en la descripción de la imagen.

"¿Cómo puedo admirar una montaña alta? ¡Solo para inclinarme ante Qingfen!" El último pareado significa, ¿cómo puede alguien con un carácter como una montaña alta admirarlo? ¡Aquí solo adoro su fragante brillantez moral! El último pareado vuelve al lirismo directo y la emoción se sublima aún más. La indiferencia de Meng Haoran hacia la fama y la fortuna y su carácter indiferente se han descrito completamente. Sobre esta base, es muy natural profundizar e intensificar el lirismo y llevarlo al clímax. La imagen de mirar hacia la montaña hace que la admiración sea concreta. Sin embargo, esta montaña es demasiado majestuosa, por lo que hay un suspiro de "puedo admirarla", y aquí solo puedo inclinarme ante su carácter puro y fragante. Escribir así es un paso más allá que un escrito ordinario sobre mirar hacia arriba. Es adoración en un sentido más elevado. El poema termina con esa alabanza.

Este poema tiene rasgos de lenguaje natural y sencillo. El primer pareado parece corriente, expresa la admiración del poeta con un suspiro prolongado. Tiene un estilo noble y elegante, y el último pareado también tiene el mismo estilo. El pareado del mentón va de "cara roja" a "cabeza blanca, como agua que fluye". El uso de "mutualidad" invita a la reflexión: "abandonar la corona" y "tumbarse en las nubes de pino" son dos aspectos de lo mismo. cosa. Escrito de esta manera, la belleza del balanceo y la dispersión se suma al flujo natural.

La estructura de todo el poema adopta el método del lirismo - descripción - lirismo. Comienza con el significado de "mi amor", luego, naturalmente, pasa a la descripción, revelando la "hermosura" y finalmente se reduce a "reverencia y amor". El poema está compuesto con el flujo natural de las emociones, por lo que es tan suave como las nubes y el agua que fluyen, mostrando las emociones francas y naturales del poeta.

Antecedentes creativos

Este poema fue escrito aproximadamente durante el período en que Li Bai vivía en Anlu, provincia de Hubei (727 d. C. a 736 d. C.). El área de Xianghan y compitió con otros, Meng Haoran, que es doce años mayor, formó una profunda amistad. Yu Xianhao cree que este poema fue compuesto cuando Li Bai visitó Xiangyang en 739 d.C. (el año veintisiete de Kaiyuan) y se encontró nuevamente con Meng Haoran. Meng Haoran ya estaba en sus años crepusculares en ese momento.

Sobre el autor

Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, también conocido como Qinglian Jushi, también conocido como "Exiled Immortal", fue un gran poeta romántico en de la dinastía Tang. Se le conoce como el "Inmortal de la poesía" y se le llama "Li Du" junto con Du Fu para distinguirlo de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Pequeño Li Du". Du Fu y Li Bai también se llaman colectivamente "Big Li Du". Según el "Nuevo Libro de Tang", Li Bai era el noveno nieto del emperador Xingsheng (rey Li Hao de Liangwuzhao) y tenía la misma ascendencia que los reyes de Li y Tang. Es alegre y generoso, le encanta beber, escribir poesía y hacer amigos. Li Bai estuvo profundamente influenciado por los pensamientos de Huang Lao Liezhuang. Hay una "Colección de Li Taibai" transmitida al mundo. La mayoría de sus poemas fueron escritos cuando estaba borracho. Sus obras representativas incluyen "La cascada Wang Lushan". El camino es difícil", "El camino a Shu es difícil", "A punto de entrar en el vino" y "Mingtang", "Fu", "Salida anticipada de la ciudad de Baidi" y muchos otros poemas.