Red de conocimiento informático - Conocimiento informático - Buscando el nombre de una canción de flauta

Buscando el nombre de una canción de flauta

Título de la canción: Down By the Salley Garden

Hay versiones puramente musicales y versiones cantadas por varios cantantes.

Audición MV versión flauta y flauta irlandesa:

/v_show/id_XMzUwMzEzODg=.html

Audición y descarga de varias versiones:

/ m?tn=baidump3&ct=134217728&lm=-1&word=Down%20By%20the%20Salley%20Garden&t=2

/m?f=ms&tn=baidump3&ct=134217728&lf=&rn=&word=%C9%AF%C0 %F2%BB%A8%D4%B&lm=-1

Sally Garden

Abajo junto al Salley Garden

Fuente

Esta famosa canción fue compuesta a partir del poema "Down By the Salley Garden" del poeta Yeats. Originalmente se tradujo como "In the Willow Garden" y es uno de los primeros poemas de Yeats. Sus primeros poemas tienen un ritmo hermoso, emociones delicadas, una retórica magnífica y un fuerte significado simbólico. Obviamente están influenciados por el romanticismo británico y la poesía simbolista francesa.

La letrista de Sally Gardens

Autor de William. . Mayordomo. William Butler Yeats (13 de junio de 1865 - 28 de enero de 1939) fue un famoso poeta, dramaturgo y místico irlandés. Yeats también fue el líder del "Movimiento Renacentista Irlandés" y uno de los fundadores del Abbey Theatre. Nació en una familia de pintores en Dublín. Su creación se puede dividir en tres etapas, cada etapa tiene buenas obras y el contenido y el estilo tienen características diferentes. En la década de 1890, recibió la influencia de los poetas y pintores de la época y tendió al romanticismo. En 1891, organizó el "Club de Poetas" con algunos poetas, defendiendo que el lenguaje de la poesía debería ser confuso, implícito y trascendente como los sueños. Odia la vida incongruente causada por la civilización comercial y espera mantenerse alejado del mundo moderno. Por tanto, las obras de este período muestran una tendencia estética alejada de la realidad, con un color romántico y llena de belleza musical. En este sentido, estuvo profundamente influenciado por Spencer y Shelley, y posteriormente aceptó la técnica artística de Blake de expresar pensamientos poéticos a través de la fantasía, por lo que se le considera perteneciente al estilo "prerrafaelita". Entre sus obras famosas se incluyen el drama poético "La tierra de los deseos" (1894), el poema "Encrucijada" (1889), el poema lírico "Innisfree Island" (1890), "El pájaro blanco" (que simboliza el alma) y "La rosa". del Mundo" (Simboliza el amor), etc.

Después de la década de 1990, Irlanda lanzó un movimiento que exigía autonomía nacional bajo el liderazgo del Sinn Féin. Yeats apoyó este movimiento y trabajó con los dramaturgos Lady Gregory y John. Singer cofundó el "Abbey Theatre". Yeats creó algunos dramas que reflejan la vida de los agricultores irlandeses basándose en los coloridos mitos y canciones populares de Irlanda. Sus obras de este período expresan plenamente el entusiasmo y la imaginación únicos de la nación irlandesa. Debido a que está cerca de la vida real, su estilo poético ha cambiado de la ilusión inicial y confusa a lo sólido y claro. El drama poético "Catalina de Holihen" (1902) utilizó la leyenda sobre la reina Catalina en la mitología irlandesa para expresar el deseo de independencia de Irlanda. "Pascua de 1916" (1921) fue escrita para conmemorar el levantamiento obrero, alabando los heroicos sacrificios realizados por los mártires por la causa de la independencia nacional, "produciendo una belleza magnífica". Otras obras incluyen "Quién va con Fergus", "El hombre que sueña con el país de las maravillas", "La rosa secreta", "Las hadas en el cielo", "La canción de Angus el Errante", etc.

El período posterior es la etapa madura de la creación de Yeats. Debido a que estaba cerca de la vida de las personas, absorbió materiales creativos y el lenguaje de las personas; y su estudio de la poesía metafísica añadió la filosofía a sus poemas, su especial imaginación le permitió seguir desarrollando el simbolismo;

Las obras de Yeats durante este período tienen tres elementos: realismo, simbolismo y poesía filosófica. Especialmente la poesía lírica, con un lenguaje hablado refinado y ricas técnicas simbólicas, alcanzó altos logros artísticos. Entre los poemas más destacados se encuentran "El campanario" (1928), "El. Escalera de caracol" (1929) y "Hacia Bizancio", "Bizancio", "Leda y el cisne", etc.

En cuanto a su actitud hacia la política y la cultura, Yeats era un aristocrático. Creía que la clase aristocrática tenía riqueza y un profundo conocimiento de la etiqueta, y sólo podían producir grandes gobernantes y gobiernos limpios entre ellos. Sólo ellos podían proteger el arte y dejar a los artistas libres para crear arte. Al mismo tiempo, estuvo influenciado por las enseñanzas místicas orientales. En términos de filosofía e historia, creía que la historia humana y la vida personal son como una escalera de caracol, y todo mejora y avanza a través de la repetición, dividió el bien y el mal, la vida y la muerte, la belleza y la fealdad, la alegría y la tristeza, el alma y el cuerpo; Visto como una unidad de contradicciones. Esta idea se refleja claramente en sus obras posteriores.

Yeats ganó el Premio Nobel de Literatura en 1923.

Traducción de dos versiones de Salley Garden

Versión encantadora

Abajo en Salley Gardens mi amor y yo nos conocimos;

Profundo En Sally Gardens, mi amor y yo nos conocimos una vez.

Pasó por los jardines de salley con pequeños pies blancos como la nieve.

Pasó por los jardines de salley con pequeños pies blancos como la nieve.

Pasó por los jardines de salley con pequeños pies blancos como la nieve.

Ella me pidió que tomara el amor con calma, como crecen las hojas en el árbol;

Ella me pidió que tomara el amor con calma, como las hojas crecen en las ramas.

Pero yo, siendo joven y tonto, no estaría de acuerdo con ella.

Pero yo, siendo joven y tonto, no estaría de acuerdo con ella.

Pero yo, siendo joven y tonto, no estaría de acuerdo con ella.

Pero Yo, siendo joven y tonto, no estaría de acuerdo a la ligera.

En un campo junto al río estábamos mi amor y yo,

En un campo junto al río estábamos mi amor y yo,

En un campo junto al río, mi amor y yo nos quedamos.

Y sobre mi hombro inclinado puso su mano blanca como la nieve.

Se apoyó sobre mi hombro, con su mano blanca como la nieve.

Ella me pidió que me tomara la vida con calma, como crece la hierba en los azudes;

Ella me pidió que me tomara la vida con calma, mientras la hierba crece en los azudes;

Pero yo era joven y necia, y ahora estoy llena de lágrimas.

Pero yo era joven y necia, y ahora estoy llena de lágrimas.

Traducción literal

Abajo junto a Salley Gardens

Into the Salley Gardens

Mi amor y yo nos conocimos

Mi amante y yo nos conocimos

Pasó por los Jardines Salley

Pasó por los Jardines Salley

Con pequeños pies blancos como la nieve

Pisando pies delgados y blancos como la nieve

Ella me pidió que tomara el amor con calma

Ella me pidió que tomara el amor con calma

Mientras las hojas crecen en el árbol

Como las hojas que se aferran al árbol

Pero yo siendo joven y tonto

Pero soy tan joven e ignorante

Con ella no de acuerdo

Sin escuchar su corazón

En un campo junto al río

En el desierto junto al río

Mi amor y yo estaba parado

Mi amor y yo estábamos uno al lado del otro

Y sobre mi hombro inclinado

Sobre mi hombro ligeramente inclinado

Ella se recostó su mano blanca como la nieve

Fue su mano blanca y suave en la que se apoyó

Me pidió que tomara la vida con calma

Me pidió que la apreciara Vida

Como crece la hierba en los vertederos

Como la hierba dura que crece en los vertederos

Pero yo era joven y tonto

Pero era tan joven e ignorante

Y ahora estoy lleno de lágrimas

Ahora solo hay lágrimas interminables

Abajo junto a Salley Gardens

En los Salley Gardens

Mi amor y yo nos conocimos

Mi amor y yo nos conocimos

Pasó por Salley Gardens

Ella caminó por Sally Gardens

Con pequeños pies blancos como la nieve

Con pequeños pies blancos como la nieve

Ella me pidió que me tomara el amor con calma

Me preguntó que trate esta relación con delicadeza

Como las hojas crecen en el árbol

Como las hojas que se aferran al árbol

Pero yo siendo joven y tonto

Pero yo era tan joven e ignorante

Con ella no estaba de acuerdo

No escuchaba atentamente su voz

Pero yo era joven y tonto

Pero yo era joven e ignorante

Y ahora estoy lleno de lágrimas

Ahora solo quedan lágrimas infinitas

p>