¿Cómo se puede traducir mejor el nombre de la comunidad al inglés? Por ejemplo, el nombre chino es Room X, Building X, South Park, Hongye International Street.
Bloque Internacional: Bloque Internacional
南园: South Park o área Sur, también traducido directamente como South Yuan, depende si te refieres a Nanyuan como un nombre simple o el nombre de una comunidad. O el nombre de una región.
El formato de escritura de las direcciones en inglés:
El método de escritura de las direcciones en inglés es opuesto al del chino. En principio, las direcciones en inglés se escriben de menor a mayor. Primero se debe escribir el número de la casa y el nombre de la calle, luego la dirección, la ciudad, la provincia (estado) y el código postal, y la última línea es el nombre del país.
Por ejemplo: hay 402 hogares en la Unidad 4, Edificio 3, No. 34, Luoyang Road, Distrito de Sifang, Ciudad de Qingdao, Provincia de Shandong, China. Debemos comenzar con la habitación:
.Habitación 402, Unidad 4, Edificio 3, No. 34. Luoyang Road, distrito de Sifang, ciudad de Qingdao, provincia de Shandong, China.