La experiencia literaria del erudito de Yamanaka Yufei, Di Shu
En las montañas
En las montañas
Wang Bo
El río Yangtze se ha estancado tristemente y regresará miles de kilómetros lejos.
La situación es alta y ventosa por la noche, y hojas amarillas vuelan en las montañas.
Este es un poema que expresa el dolor de viajar y pensar en regresar a casa. Probablemente fue escrito cuando Wang Bo era un invitado en Bashu después de su derrocamiento.
La primera mitad del poema es un pareado. El poeta usa "diez mil millas" hasta el "río Yangtze" para describir la situación de estar lejos en una tierra extranjera y tener un largo camino a casa desde el concepto geográfico usando "volverá" para "ha quedado varado" para describir el; estancia de larga duración y anhelo de hogar como viajero desde el concepto de tiempo El estado de no regresar. Las palabras "tristeza" y "pensamiento" en las dos frases se utilizan para señalar las emociones y deseos que surgen de las situaciones mencionadas anteriormente. La segunda mitad del poema, es decir, el teñido del paisaje, utiliza el paisaje de finales de otoño con "viento fuerte en la noche" y "hojas amarillas volando" frente a nosotros para resaltar aún más este estado de ánimo de "tristeza" y "anhelo". .
La primera frase "El río Yangtze se ha estancado por el dolor" puede interpretarse literalmente como un lamento por haber estado varado en el río Yangtze durante mucho tiempo. Los ejemplos a los que se puede hacer referencia incluyen las líneas "El vagabundo está cansado del río" en su poema "Adiós en un recorrido" y las líneas "La niebla se aferra a la orilla del río" y "¿Qué significa quedarse por mucho tiempo" en el cuarto poema de "Cuatro poemas de otros". Pero si lo lees junto con la frase "Wanli" a continuación, el poeta también puede pensar en los miles de kilómetros del río Yangtze y el largo viaje, que causaron la tristeza de viajar solo. El título de este poema es "En las montañas". También puede ser que el poeta se emocionara cuando vio el río Yangtze en la montaña. Comparó su larga estancia en las montañas con el río que fluye hacia el este día y noche. y me sentí triste. Similares a este poema son el poema de Du Fu "Chengdu Mansion", "El río fluye hacia el este, y los días errantes y la luna se alargan", y la famosa frase de Xie Tiao "El río fluye día y noche, y el corazón del huésped todavía está triste". ". Aquí, el propio poeta puede tener varias asociaciones con la relación entre "río Yangtze" y "estancado", así como "gran río" y "vagabundo" y "corazón invitado", y los lectores también pueden hacer varias asociaciones. Dentro de un cierto rango, la comprensión puede variar de persona a persona, lo que es lo que se llama "la poesía no tiene significado".
La segunda frase, "A miles de kilómetros de distancia, regresaré a casa" parece provenir de la frase "Montar la montaña y mirar al agua para ver al general regresar a casa" en "Jiu Bian" de Song Yu. ", y "Despedir el regreso general" en "Jiu Bian" tiene al menos dos Hay dos interpretaciones diferentes: una es despedirse de alguien que está a punto de regresar a casa; la otra es despedirse de alguien que está a punto de morir. En cuanto a la palabra "volverá" en este poema, si miramos los poemas de despedida antes mencionados de "Jiyou Farewell", "Cuatro poemas de otros" y otros poemas de despedida en "Obras completas de Wang Zi'an", podemos adoptar la primera explicación; si miramos el contenido de la segunda mitad de este poema, también podemos tomar la última interpretación. Pero en relación con la palabra "nian" en esta oración, es mejor interpretarla como el pensamiento de regresar a casa. En otras palabras, el "volverá" en esta oración es el mismo que el "se ha quedado" en la anterior. frase, ambos esperan con ansias a la gente que está lejos de casa, es decir, al propio poeta. Pero hay otra teoría. Parece razonable considerar el "estancamiento" de la frase anterior como la "tristeza" de los invitados en una tierra extranjera, y el "volverá" de esta frase como la "desaparición" de los miembros de la familia. a miles de kilómetros de distancia. Éste es otro ejemplo de "poesía sin sentido".
Las tres o cuatro frases "La situación es alta y el viento llega tarde, y las hojas amarillas vuelan sobre las montañas" describen la escena real que el poeta vio en las montañas, y también contienen las palabras de "Jiu Bian" "Es triste que el otoño esté lleno de energía y desolado". La concepción artística expresada en las dos frases "la hierba y los árboles se caen y se pudren". En lo que respecta a todo el poema, el escenario escrito en estas dos oraciones sirve como contraste para la emoción escrita en la primera y segunda línea, y también utiliza el escenario como metáfora de la emoción. Aquí, la escena del sombrío viento otoñal y las hojas amarillas que caen no sólo se utiliza para reflejar la nostalgia del viaje, sino también para compararla con el estado de ánimo desolado y el viaje errante del poeta. Por supuesto, esta comparación es vaga. Al mismo tiempo, al final del artículo se coloca una frase puramente descriptiva como "Montañas y montañas con hojas amarillas volando", y el método de escritura utiliza el paisaje para expresar emociones. Shen Yifu de la dinastía Song del Sur dijo en "Yuefu Zhimi": "La conclusión debe ser relajada y contener significados infinitos. Es mejor utilizar la escena para formar un vínculo de amor". y un significado maravilloso que invita a la reflexión.
La poesía es a menudo una combinación de lirismo y descripción de escenas en el arte. Xie Zhen, de la dinastía Ming, dijo en "Siming Poetry Talk": "La poesía se basa en la emoción y el paisaje... El paisaje es el medio de la poesía, la emoción es el embrión de la poesía y juntos se convierten en la primera mitad". de este poema es lírico, y la segunda mitad escribe una escena. Sin embargo, las escenas de fuertes vientos trayendo el otoño y hojas amarillas volando que el poeta vio en las montañas y ríos fueron exactamente el catalizador que le produjo la tristeza y el anhelo de regresar a casa después de una larga estadía y cuando subió a la montaña y se enfrentó al agua; tenía que observar cosas conmigo, al escribir y pensar, uno no puede dejar de describir el escenario basándose en las emociones. Por lo tanto, el escenario escrito en la segunda mitad del poema debe ser el embrión de los sentimientos acariciados en la primera mitad del poema. poema. Las emociones y escenas del poema interactúan entre sí, se penetran y se fusionan en una sola. El anhelo de regreso a casa de los viajeros de larga data en la primera mitad del poema se ve realzado por el paisaje de finales de otoño, mientras que el paisaje del viento que sopla y las hojas que caen en la segunda mitad del poema también se ve reforzado por la inyección de nostalgia por viajar. .
Wang Bo también tiene un poema "Revelación de la primavera": "El corazón del huésped está cansado después de miles de kilómetros, y las cosas primaverales regresan en un día. En el Jardín Norte, puedo ver los caídos flores volando de nuevo.
"La rima del poema es exactamente la misma que la del poema "En las montañas", y también expresa los pensamientos de viajar. Sin embargo, uno fue escrito a finales de primavera y el otro a finales de otoño. Las estaciones son diferentes. El paisaje La diferencia entre "Huang Ye Fei" y "Huang Ye Fei" es "Falling Flowers" y "Flying Flowers". Leer los dos poemas ayudará a comprender mejor las emociones del poeta y comprender el uso y los cambios. de poesía.
Comentarios:
Shen Yifu dijo: "La conclusión debe ser abierta y contener un significado infinito, y es mejor usar escenas para expresar sentimientos. ”
En las montañas (Wang Wei)
Las rocas blancas emergen del río Jingxi y las hojas rojas son escasas en el clima frío.
No hay llueve en el camino de la montaña, y el cielo está verde y la ropa de la gente está mojada.
Wang Wei (701-761), nombre de cortesía Mojie, fue un famoso poeta y pintor de la dinastía Tang por sus logros en poesía. Son multifacéticos, especialmente sus poemas pastorales paisajísticos de la dinastía Song. Su Shi citó una vez este poema y dijo: "Cuando pruebas los poemas de Mojie, hay pinturas en los poemas; cuando miras las pinturas de Mojie, hay poemas. en las pinturas. " (Ver "Imagen de la lluvia brumosa de Dongpo Zhilin Shumojie Lantian")
Este poema describe el paisaje montañoso a principios del invierno basándose en lo que el poeta vio y sintió cuando viajaba por las montañas. "Jingxi" se origina en las montañas Qinling. Fluye hacia el noreste de Chang'an y se fusiona con el río Ba. La villa del poeta también se encuentra en las montañas Qinling. La primera frase de este poema trata sobre el paisaje que rodea su villa: Jingxi la atraviesa y el. El agua es clara y poco profunda debido al agua. Las piedras blancas están salpicadas sobre el agua. La segunda oración escribe sobre las hojas rojas en las montañas: El clima ya es frío, pero las montañas y los bosques todavía están salpicados de escasas hojas rojas. El clima en las dos frases anteriores todavía es de principios de invierno. En el poema, el poeta resume y muestra vívidamente a los lectores las características más destacadas del paisaje montañoso a principios de invierno con "rocas blancas emergiendo" y "escasas hojas rojas". Luego le dice a la gente en las líneas tercera y cuarta del poema que la escena anterior no es la vista general del paisaje montañoso en este momento, la apariencia básica del paisaje montañoso en este momento es el "verde vacío" lleno de vitalidad. compuesto por muchos pinos, cipreses y otros árboles de hoja perenne, es decir, el interminable y vacío verde esmeralda. El poeta camina por el pequeño camino, todo el cuerpo estaba rodeado por el verde claro. húmedo, y el verde claro parecía haberse convertido en agua verde y esparcirse. Aunque no había llovido, no pude evitar sentir que mi ropa estaba mojada. Aquí, el poeta muestra hábilmente la intensidad de la humedad. Color "verde vacío" en las montañas a través de una palabra ilusoria y real "mojado".
En este pequeño poema, el poeta elige las rocas blancas, el arroyo cubierto de rocío, las hojas rojas escasamente punteadas en el bosque de la montaña y. El interminable verde esmeralda está conectado por un sendero de montaña y un peatón, creando un colorido paisaje de principios de invierno en las montañas. Tiene el encanto del invierno, pero no tiene el frío del invierno, pero aún está lleno de vitalidad. >