Red de conocimiento informático - Conocimiento informático - ¿Por qué se llama a Ulises el Libro del Cielo?

¿Por qué se llama a Ulises el Libro del Cielo?

1.

En el libro se utilizan más de treinta idiomas e incluso hay palabras inventadas por el autor. Por supuesto, leemos la traducción al chino. Sin embargo, cuando se traduce a muchos idiomas, el significado original del libro inevitablemente falta y hay muchos juegos de palabras en el artículo, lo que nos resulta aún más difícil de entender. Al igual que nuestra poesía antigua, si se traduce a un idioma extranjero, también se perderá la concepción artística correspondiente.

2. El suelo y el agua sustentan a la gente de un mismo lugar. Las diferentes regiones y las diferencias culturales son como grandes abismos. Un ejemplo muy sencillo: cuando una pareja de enamorados está en una cita, la presencia de una tercera persona puede denominarse "bombilla". Lo que nos parece una frase muy simple, si se tradujera literalmente a un idioma extranjero, sería difícil de entender ¿Cuál es la relación entre los enamorados y las bombillas? Hay muchas jergas en el libro y es precisamente por eso que he aumentado mi admiración por los dos traductores. Hay casi 6.000 anotaciones en el libro, lo que supone una enorme cantidad de trabajo. Cuando leía, usaba dos marcadores, uno en el texto y otro en las notas, para poder pasar de un lado a otro en cualquier momento.

3. Cuestiones religiosas. Las cuestiones religiosas se describen en muchos lugares del libro. Para aquellos que no son creyentes religiosos, es difícil comprender algunas costumbres religiosas, historia religiosa, cultura religiosa, etc. sin comprender la religión correspondiente.

4. Historia y literatura. El libro cubre mucha historia europea, así como muchos poemas literarios, guiones, obras, etc. Si no comprende la historia y la literatura correspondientes, tendrá dificultades para leer.

5. Presagio y metáfora. Los pequeños detalles de muchas escenas del libro pueden ser un poco abruptos o difíciles de notar para la gente, y la metáfora de la escena puede que solo se revele en artículos posteriores y, a veces, ya no recuerdo los pequeños detalles que se presagiaban antes.