Los alumnos de primaria deben memorizar 80 traducciones de poemas antiguos
Residencia
Qing Gao Ding
La hierba crece y las oropéndolas vuelan en el cielo de febrero,
Los sauces rozan el dique ⑵ borracho ⑶ humo de primavera.
Los niños regresaron temprano del colegio ⑷,
ocupados aprovechando el viento del este para volar cometas de papel ⑸.
Notas
⑴ Residencia de pueblo: Vivir en zonas rurales.
⑵ Sauce rozando el terraplén: Las ramas del sauce son muy largas, cuelgan y se balancean ligeramente, como acariciando el terraplén.
⑶ Zui: ebrio, ebrio.
⑷Receso escolar: se acaba el cole.
⑸ Cometa de Papel: Cometa: Águila. Cometa de papel: Cometa.
Explicación
El autor de "Village Residence" es Gao Ding, un poeta de la dinastía Qing. Este poema describe la escena de la primavera que vio el poeta cuando vivía en el campo y la escena de los niños volando cometas después de la escuela. A principios de la primavera, en febrero, la hierba crece y los oropéndolas vuelan, los sauces soplan en los terraplenes y los niños vuelan cometas con muy buen humor. Hay escenas, personas y cosas, llenas del interés de la vida, y perfilan una vibrante "imagen feliz de primavera". La alegría y los elogios del poeta por la llegada de la primavera se revelan entre líneas de todo el poema.
Traducción
En el segundo mes del calendario lunar, la hierba alrededor del pueblo brota y crece gradualmente, y los oropéndolas vuelan. Los sauces están cubiertos de largas ramas verdes que se mecen con el viento, como si acariciaran suavemente el terraplén. El vapor de agua evaporado se condensa como humo entre el agua y la vegetación. Willow parecía fascinada por este rico paisaje. Después de la escuela, los niños del pueblo regresaron a casa muy temprano sin demora. Aprovecharon apresuradamente el fuerte viento del este para volar sus cometas hacia el cielo azul.
Apreciación
"Village Residence" muestra una imagen de niños volando cometas en el césped junto al pueblo en primavera. Es un cuadro de la vida rural lleno de vitalidad y primavera, que combina paisajes naturales y personajes conmovedores. Después de leer este poema, parece que disfrutamos del hermoso paisaje primaveral del campo con el poeta y compartimos la alegría de los niños volando cometas.
La primera frase escribe sobre el tiempo y el paisaje natural. A principios de la primavera, en febrero, de la hierba brotaron brotes verdes y el oropéndola voló por el cielo, cantando alegremente. Las largas ramas de los sauces junto al terraplén rozaban suavemente el suelo, como si se balancearan ebrias en el humo primaveral.
La segunda frase describe las actividades de los personajes. Los niños regresaron temprano del colegio y aprovecharon el viento del este para volar cometas. Los niños, el viento del este, las cometas de papel, las personas y cosas elegidas por el poeta añaden un poco de vitalidad y esperanza a la hermosa primavera.
En el año de Li Gui en el sur del río Yangtze
Du Fu
Es común en la casa del rey Qi y lo escuché varias veces. Frente a Cui Jiutang.
Es el hermoso paisaje al sur del río Yangtze, y lo volverás a ver cuando caigan las flores.
Te veo a menudo en la mansión del Príncipe Qi y también te escucho cantar muchas veces en la casa de Cui Jiu.
Ahora es el momento en que el paisaje en el sur del río Yangtze es hermoso, y nos volveremos a ver a finales de la temporada de primavera.
Esta es probablemente la traducción más concisa
Xiaochi Yang Wanli
La fuente está silenciosa y aprecia el hilo, y la sombra del árbol brilla sobre el agua. y ama el agua clara y suave.
El pequeño loto acaba de mostrar sus esquinas afiladas y sobre él ya se ha posado una libélula.
Antecedentes del autor de poesía antigua
Yang Wanli (1124-1206), poeta de la dinastía Song del Sur, nació en Jishui, Jizhou (ahora parte de Jiangxi). Es uno de los escritores que más poesía escribió en la antigua mi patria. Sus poemas son populares, frescos, suaves y naturales, y se conocen como "estilo Chengzhai". El contenido del poema trata principalmente sobre montañas, ríos y paisajes naturales, por lo que su buen amigo una vez bromeó con él diciendo: "Tengo miedo de verte por todas partes en las montañas y los ríos".
Anotaciones y Definiciones de Poemas Antiguos
Ojo de Manantial: la salida del agua de manantial.
Apreciar: Apreciar.
Goteo: pequeño chorro de agua.
Shui Shui: reflejado en el agua.
Qingrou: Paisaje suave en un día soleado.
Jianjianjiao: se refiere a la punta de una tierna hoja de loto recién nacida y bien envuelta.
Traducción moderna de poemas antiguos
La tranquilidad del manantial significa que aprecia el fino flujo de agua, y la sombra de los árboles que reflejan la superficie del agua significa que le gusta la gentileza de días soleados. El pequeño y tierno loto acaba de exponer las puntas de sus hojas bien envueltas, y una linda libélula se acercó y se paró sobre él.
Apreciación de versos famosos de poemas antiguos: "El pequeño loto acaba de revelar sus esquinas afiladas y una libélula ya se ha posado sobre él.
Este poema expresa el amor del autor por la vida a través de la descripción del agua de manantial, la sombra de los árboles, las flores de loto y las libélulas en el pequeño estanque, nos muestra una vida simple y natural con una vitalidad infinita. Imágenes vívidas llenas de interés vital: el manantial rezuma silenciosamente un chorrito, como si apreciara el agua cristalina del manantial; a los árboles verdes les encanta mezclar sus sombras con el agua de la piscina en la suave atmósfera de los días soleados; Las puntas de las hojas puntiagudas sobresalen del agua y las traviesas libélulas se posan ligeramente sobre ellas. Todo el poema se centra en lo "pequeño" y describe vívida y meticulosamente la nueva escena vívida y dinámica en el pequeño estanque a principios del verano. , usado para describir a los recién llegados en ciernes.
Aprecio por "Army" de Wang Changling
Parte 1
Sentados solos en la brisa del mar al anochecer /p. >
Más tocar la flauta Qiang "Guan Shan Yue" ①, no te preocupes por el tocador dorado ②
Apreciación
Wang Changling es un experto en escribir poemas sobre la fortaleza fronteriza. Los poemas son numerosos y buenos, y son especialmente buenos para expresar la vida y el mundo interior de los reclutas en muchos aspectos, creando un estilo único y profundo que combina heroísmo y tragedia, emoción y tristeza.
Esta serie. de "Unirse al ejército" Hay siete poemas en "Xing", cada uno de los cuales describe una escena. El poema "La torre de cien pies en el oeste de Beacon City" trata sobre un soldado del ejército Tang y su anhelo por su esposa lejana.
En las dos primeras frases, el poeta crea deliberadamente una atmósfera relajada y pacífica: no hay guerra, la guarnición está sentada sola, el sol se pone y sopla la brisa de la tarde. Una calma temporal única en la frontera, y hay una sensación de solemnidad y tristeza acechando en el silencio. En tal situación, es muy natural que el soldado extrañe su hogar. que expresa el sentimiento de "sufrir y partir". Siento que el soldado extraña a sus familiares en su ciudad natal. La última frase está escrita desde el lado opuesto: No dice directamente cuánto extraña el soldado a su esposa, pero piensa que así es. su esposa está triste y triste porque lo extraña a miles de kilómetros de distancia. Ambos están igualmente impotentes ante la larga separación y la espera desesperada. Esta expresión típica de la depresión de la mayoría de los soldados fronterizos ha logrado un efecto artístico conmovedor y comprensivo.
Comentario:
① "Unirse al ejército": un antiguo título de Yuefu, con signos del zodíaco, canciones y melodías.
② Flauta Qiang: un bambú. Instrumento del pueblo Qiang "Mountain Moon", el nombre de la canción Yuefu es una canción de sonido horizontal.
③Wuna: impotente
La pipa baila siempre ". Guanshan", la vieja despedida
La emoción es infinita, la Gran Muralla está bajo la luna de otoño.
Escrito y guardado. La nostalgia de quienes viven en la frontera puede resaltar la complejidad e intensidad de las actividades internas del protagonista en una atmósfera tranquila, como en el artículo anterior, o puede utilizar escenas animadas y ruidosas para contrastar el estado de ánimo inquieto y triste de los personajes.
Verás, esto es un. escenario de carnaval nocturno y diversión en el ejército. Al principio, la brillante luna del otoño brilla sobre la tierra y, al final, la luna se ha puesto detrás de la imponente Gran Muralla. Durante este período, la pipa seguía tocando melodías emocionantes, y una canción terminaba y otra era cambiada. La gente bailaba de emoción, querían desahogarse.
Pero espera un momento, por favor identifica cuidadosamente esta música ensordecedora. Resulta que no importa cómo cambie la melodía, cuán salvaje y entusiasta sea el baile, siempre es inseparable de un tema: la separación y el dolor, es decir, es inseparable de un tono: generosidad mezclada con tristeza, alegría mezclada con desolación. , "siempre ... Es "Viejo adiós" en "Guanshan", especialmente la palabra "siempre", que de repente penetra el trasfondo y la esencia del carnaval en el ejército, haciendo que el corazón del lector esté mucho más cerca de los corazones de estos soldados. y comprender los intentos de los soldados de utilizar Existe una contradicción entre cantar y bailar para aliviar la depresión, pero en realidad es "una fuente de caos y tristeza sin fin". Y aquí es donde este poema atrapa el corazón del lector y lo sorprende.
Cuarto
Las largas nubes y las oscuras montañas cubiertas de nieve en Qinghai ①, la ciudad solitaria mira al paso de Yumen en la distancia ②.
La arena amarilla lucirá la armadura dorada en cien batallas, y el Loulan nunca volverá hasta que se rompa③.
Agradecimiento
Es natural que los soldados sientan nostalgia, porque ellos también son personas de carne y hueso. Pero el valor fundamental de los soldados es que son los defensores de la seguridad de la patria. Esto es cierto ahora, y también lo era en la antigüedad.
Muchos capítulos de los poemas de Wang Changling sobre la fortaleza fronteriza expresan el espíritu noble e inquebrantable de los soldados de defender la patria.
La canción de arriba es representativa.
La primera frase describe la ubicación geográfica y el entorno de la zona fronteriza. La palabra "oscuro" da a la gente un sentimiento pesado y deprimente. La segunda frase describe la peligrosa situación. Estaban en la frontera. Mirando hacia la patria, solo vieron una ciudad aislada en Yumen Pass. La tercera frase describe la intensidad de la batalla, el lenguaje es resumido y la imagen es vívida. La última frase hizo un juramento en nombre de los soldados y elogió su lealtad y valentía de manera positiva. Con el presagio de las tres primeras frases, el peso de los juramentos de los soldados se vuelve aún más importante.
Cabe señalar que no se trata de una obra realista. A juzgar por los nombres de los lugares involucrados, están separados por no menos de mil millas. El lago Qinghai se encuentra en el oeste de la actual ciudad de Xining, provincia de Qinghai, y el antiguo sitio del paso de Yumen está en el oeste del actual condado de Dunhuang, provincia de Gansu. Sin embargo, no existía el reino de Loulan en las regiones occidentales de la dinastía Tang. El Reino Loulan de la dinastía Han estaba en el sureste del condado de Shanshan, Xinjiang. Pero para mostrar la valentía y el entusiasmo patriótico de los soldados fronterizos, el poeta los escribió en un poema. Esto no sólo está permitido en la creación de poesía, sino que también es común. Las personas están interesadas en los pensamientos y sentimientos expresados en los poemas. Sería problemático si tuvieran que realizar investigaciones textuales con pegamento y tambores.
Nota:
Qinghai: se refiere al lago Qinghai, en la actual provincia de Qinghai.
Paso Yumen: Nombre del paso fronterizo establecido por la dinastía Han, situado en el oeste del condado de Dunhuang, hoy provincia de Gansu.
Loulan: nombre de un país de la dinastía Han Occidental, ubicado en el actual condado de Waqiang y área de Lop Nur de Xinjiang. Este lugar hace referencia al régimen de minoría étnica en la frontera occidental de la dinastía Tang.
Siete poemas sobre unirse al ejército (Parte 5)
Wang Changling
El desierto es ventoso y polvoriento, el sol está tenue y la bandera roja ondea. medio rodando por la puerta del campamento.
El antiguo ejército luchó en Taohebei por la noche e informó que Tuyuhun fue capturado vivo.
Quienes hayan leído "El romance de los Tres Reinos" pueden quedar profundamente impresionados por el quinto capítulo "Guan Yunchang calienta vino y mata a Hua Xiong". Esta es una sección maravillosa para dar forma a la imagen heroica de Guan Yu. Sin embargo, el libro no describe directamente cómo Guan Yu, que luchaba sin ayuda de nadie, se enfrentó a Hua Xiong, que lideraba un ejército de 50.000 personas. En lugar de ello, utilizó este párrafo:
(Guan Yu) Salió de la tienda, levantó su espada y voló sobre su caballo. Todos los príncipes escucharon el fuerte repique de tambores y fuertes gritos fuera del paso, como si el cielo se rompiera y la tierra cayera, y las montañas temblaran y las montañas se derrumbaran, y todos se sorprendieron. Justo cuando estaba a punto de preguntar, ante el sonido de la campana luan, el caballo llegó al centro del ejército. Yun Chang tomó la cabeza de Hua Xiong y la arrojó al suelo. El vino aún estaba caliente.
Esta pieza literaria es muy concisa y describe el poder de Guan Yu desde la atmósfera en ese momento y las reacciones de los príncipes. En términos de su efecto artístico objetivo, es más fascinante que escribir decenas de rondas de lucha con espadas. El texto de Luo Guanzhong ciertamente tiene su singularidad, pero si evita la narración frontal y utiliza la representación de la atmósfera y la descripción lateral para permitir que la gente imagine la escena de la guerra, no es su primera creación, como se debe decir de Wang Changling. Esta canción "Joining the Army". han sido pioneros y exitosos en la forma de poesía.
“El viento y el polvo en el desierto oscurecen el sol”. Dado que las montañas Altai, Tianshan y Kunlun en el noroeste de mi país se mueven de oeste a este o sureste, se forma una gran trompeta. En el corredor Hexi y el este de Qinghai, y la fuerza del viento es tan grande que cuando sopla el viento, vuelan arena y rocas. Por tanto, "el sol está tenue" sigue a "el viento y el polvo del desierto", lo que no significa que se esté haciendo tarde, sino que el viento y la arena cubren el cielo y el sol. Pero esto no sólo expresa la violencia del clima, sino que aparece como telón de fondo y, naturalmente, desempeña un papel en el desencadenamiento y la insinuación de la situación militar. En esta situación, ¿qué medidas tomó el ejército Tang? No se trata de mantener la puerta cerrada y defender pasivamente, sino de tomar la iniciativa de salir. Para reducir la fuerte resistencia del viento y acelerar la marcha, los soldados avanzaron con la bandera roja a medio enrollar. Estas dos frases se utilizan en "Viento y polvo del desierto" para exagerar un ejército poderoso liderado por la bandera roja. Parece que no es la naturaleza mostrando su poder, sino este ejército que lleva polvo y viento, como una espada afilada, apuntando. directamente en el campamento enemigo. Esto tensa la fibra sensible del lector y hace que la gente sienta que una batalla feroz es inminente. ¿Qué tipo de escena emocionante representarán estos atletas que viajan a través del desierto? Bajo este tipo de suspenso, lea las dos últimas frases nuevamente: "El antiguo ejército luchó en Taohebei por la noche e informó que Tuyuhun fue capturado vivo". Se puede decir que esto es una combinación de una caída y una caída. El suspenso del lector sigue al ejército en este momento, pero no se les ocurrió la oportunidad de mostrar sus habilidades en el campo de batalla. A mitad del camino, llegaron buenas noticias de que las tropas de avanzada habían obtenido una victoria completa en la batalla nocturna, e incluso el jefe enemigo fue capturado vivo. La trama se desarrolla rápidamente y es un poco inesperada, pero es completamente razonable, porque el rápido y feroz impulso del ejército cuando sale en las dos primeras oraciones ha insinuado plenamente la moral y el poder del ejército Tang. Estos poderosos y poderosos refuerzos no solo demostraron que la victoria del delantero no fue un accidente, sino que también demostraron que el ejército Tang tenía tropas más que suficientes y estaba seguro de la victoria.
A juzgar por la descripción, el poeta eligió tropas de seguimiento que no se enfrentaron directamente al enemigo, y la "Batalla Nocturna del Ejército del Frente" con resultados brillantes sólo se llevó a cabo desde un lado. Esta es una idea que rompe moldes. Si la batalla nocturna se narrara desde el frente, inevitablemente parecería plana y no podría completarse en una cuarteta corta. Ahora evitamos la descripción positiva del proceso de guerra y lo resaltamos desde un lado, lo que convierte las deficiencias de la cuarteta en sus fortalezas. Permite a los lectores imaginar cuán dura y brillante fue la batalla avanzada de "el desierto está polvoriento y el sol está oscuro" y "la batalla nocturna en Taohebei". De "Se ha informado que Tuyuhun fue capturado vivo", podemos apreciar lo dramática que fue esta expedición. Una batalla feroz no está escrita con voz ronca, sino de manera rápida y ágil, a través de contrastes laterales y toques, lo que permite a los lectores experimentar y ensoñar. Todo esto se expresa en un breve poema de cuatro líneas. Se debe decir que la dificultad de concepción y lenguaje es mayor que la de una historia novedosa como "Calentar el vino y matar a Hua Xiong".
El texto original y apreciación de "Autumn Evening" de Du Mu
Poema original
La fría luz otoñal de las velas plateadas pinta la pantalla y la pequeña luz El abanico revolotea ante las luciérnagas que fluyen.
El cielo está tan frío como el agua por la noche, y me siento y observo a Altair y Vega.
Notas
Pantalla Hua: Una pantalla con patrones.
Qingluo: tejido de seda suave.
Liuying: luciérnagas voladoras.
Escalones Tian: escalones de piedra al aire libre.
Buey y Vega: los nombres de dos constelaciones.
Aprecio
Este poema describe la vida solitaria y el estado de ánimo desolado de una criada de palacio frustrada.
Las dos primeras frases ya han pintado un cuadro de la vida en el palacio profundo. En una noche de otoño, las velas blancas emitían una luz tenue, añadiendo un tono oscuro y frío a las imágenes en la pantalla. En ese momento, una doncella solitaria del palacio estaba golpeando a las luciérnagas voladoras con un pequeño abanico. "El pequeño abanico sopla a la luciérnaga", esta frase es muy implícita y contiene tres significados: Primero, los antiguos decían que la hierba podrida se convierte en luciérnagas. Aunque no es científico, las luciérnagas siempre crecen en esos lugares desolados entre la hierba y. tumbas. Hoy en día, hay luciérnagas volando en el patio donde viven las damas de palacio. Uno puede imaginar la desolación de la vida de las damas de palacio.
En segundo lugar, por la acción de la doncella de palacio revoloteando hacia la luciérnaga, podemos imaginar su soledad y aburrimiento. No tenía nada que hacer más que pasar sus años de soledad aleteando luciérnagas. Abofeteó a Liu Ying con un pequeño abanico, uno tras otro, como si quisiera ahuyentar la soledad y la soledad que la rodeaban, pero ¿de qué servía? En tercer lugar, el pequeño abanico Qingluo que sostiene la doncella del palacio tiene un significado simbólico. El abanico se usaba originalmente para soplar el viento para mantenerse fresco en el verano, pero es inútil en el otoño. Por lo tanto, el abanico de otoño se usa a menudo como metáfora. una esposa abandonada en poemas antiguos. Según la leyenda, Ban Jieyu, la concubina imperial de la dinastía Han, fue despreciada por Zhao Feiyan. Después de caer en desgracia, vivió en el Palacio Changxin y escribió un poema "Canción del resentimiento": "El recién destrozado Qi Wan Su. "Es tan brillante como la escarcha y la nieve. Está cortado en un abanico de acacia, y los racimos son como la luna brillante". Al entrar y salir de tus brazos, sopla la brisa. A menudo temo que cuando llegue el festival de otoño, el frescor. El calor abrumará. Dejaré la canasta y la bondad se perderá." Esta teoría puede no ser creíble, pero más tarde, el abanico redondo y el abanico de otoño aparecen a menudo en los poemas. Asociados con una mujer que se ha caído. favor. Por ejemplo, "Chang Xin Qiu Ci" de Wang Changling: "El palacio dorado se abre en la dinastía Ming y el abanico redondo deambula", y "Palace Funny" de Wang Jian: "El abanico redondo, el abanico redondo, el "Una mujer hermosa viene a cubrirse la cara de enfermedad", así es. El "abanico ligero y pequeño" en el poema de Du Mu también simboliza el destino de la doncella del palacio que sostenía el abanico siendo abandonada.
La tercera frase, "El cielo está tan frío como el agua por la noche". "Escalones celestiales" se refiere a los escalones de piedra del palacio. "La noche es fría como el agua" implica que la noche es profunda y fría, y es hora de entrar y dormir. Pero la doncella del palacio todavía estaba sentada en los escalones de piedra, mirando a Altair y Vega a ambos lados de la Vía Láctea. Según el folclore, la Tejedora era nieta del Emperador del Cielo, que se casó con una petunia. Cruzaba el río para encontrarse con él una vez al año en el día de San Valentín chino, con una urraca como puente. El "Far Altair" de "Diecinueve poemas antiguos" de la dinastía Han trata sobre su historia. La doncella del palacio miró a Morning Glory y a la Tejedora durante mucho tiempo, y todavía no quería dormir hasta altas horas de la noche. Esto se debía a que la historia de Morning Glory y la Tejedora tocó su corazón, le recordó. su desafortunada experiencia de vida, y también la hizo añorar el amor verdadero. Se puede decir que todos mis pensamientos están en mirarlo.
Mei Shengyu dijo: "Debes poder describir la escena que es difícil de describir tal como es ahora, con infinitas opiniones detrás de las palabras, y luego estará completa (ver "Sesenta y". one Poetry Talks") Estas dos frases Estas palabras pueden ilustrar las características artísticas de este poema. Una o tres frases describen el paisaje, presentando de forma muy realista el paisaje del palacio profundo en una noche de otoño ante los ojos de los lectores. La palabra "frío" se usa como adjetivo como verbo, lo cual es muy atmosférico. La metáfora "fresco como el agua" no sólo tiene un sentido de color, sino también de temperatura. La segunda y cuarta frases describen a las doncellas del palacio, que son sutiles e intrigantes.
Aunque no hay palabra lírica en el poema, se revelan las complejas emociones de la doncella de palacio entrelazadas con tristeza y expectativa, lo que refleja el trágico destino de las mujeres en la era feudal desde un lado.
Además, el pequeño abanico Qingluo que sostiene la doncella del palacio tiene un significado simbólico. El abanico se usaba originalmente para soplar el viento para mantenerse fresco en el verano, pero es inútil en el otoño. El abanico se utiliza a menudo como metáfora de una esposa abandonada en poemas antiguos. Según la leyenda, Ban Jieyu, la concubina imperial de la dinastía Han, fue despreciada por Zhao Feiyan. Después de caer en desgracia, vivió en el Palacio Changxin y escribió un poema "Canción del resentimiento": "El recién destrozado Qi Wan Su. "Es tan brillante como la escarcha y la nieve. Está cortado en un abanico de acacia, y los racimos son como la luna brillante". Al entrar y salir de tus brazos, sopla la brisa. A menudo temo que cuando llegue el festival de otoño, el frescor. El calor abrumará. Dejaré la canasta y la bondad se perderá." Esta teoría puede no ser creíble, pero más tarde, el abanico redondo y el abanico de otoño aparecen a menudo en los poemas. Asociados con una mujer que se ha caído. favor.
[Notas]
1. Zaxing: Un poema escrito al azar sin un tema fijo.
2. Agricultura: deshierbe.
3. Ji Ma: retuerce el cáñamo para convertirlo en hilo.
4. Cada persona está a cargo: Cada uno tiene un trabajo determinado.
5. Sin resolver: No entiendo.
6. Para: involucrarse, participar.
Miscelánea pastoral de las cuatro estaciones" es un conjunto de poemas a gran escala de la familia Tian escritos por el poeta después de retirarse a su ciudad natal. Hay sesenta poemas en total, que describen el paisaje y el paisaje de las cuatro estaciones del año. Primavera, verano, otoño e invierno en el campo. La vida de los agricultores también refleja la explotación que sufren los agricultores y las dificultades de la vida. Éste es uno de ellos, que describe una escena de la vida rural de verano.
La primera frase "Trabajo en el campo durante el día y trabajo en el cáñamo por la noche" significa: Voy al campo a desherbar durante el día y retuerzo el hilo de cáñamo por la noche. "Inclinar" significa desmalezar. A principios del verano, es necesario desherbar las plántulas de arroz. Esto es lo que hacen los hombres. "Ji Ma" significa que después de que las mujeres terminan otros trabajos durante el día, amasan cordeles y tejen telas con ellos por la noche. Esta frase describe directamente el escenario laboral. La segunda frase "Cada hijo e hija del pueblo está a cargo de su propia familia". "Niños" se refiere a hombres y mujeres. Todo el poema utiliza el tono de los viejos granjeros, y "niños" se refiere a los jóvenes. "Jefe de familia" significa que tanto hombres como mujeres no tienen tiempo que perder y cada uno tiene su propio negocio. La tercera frase es "Los niños y los nietos aún no están disponibles para arar y tejer". "Niños y nietos" se refiere a esos niños que no saben cultivar ni tejer, pero tampoco están ociosos. Han estado expuestos a él desde la infancia y les encanta trabajar, por lo que "aprendieron a cultivar melones cerca de las moreras" y aprendieron a cultivar melones bajo las exuberantes moreras. Este es un fenómeno común en las zonas rurales, pero es bastante único. La conclusión expresa la inocencia de los niños rurales.
El poeta utiliza un estilo de escritura fresco para dar una descripción más detallada del tenso ambiente laboral en el campo a principios de verano, que resulta muy interesante de leer.
Lo que ves
Yuan Mei de la dinastía Qing
El pastorcillo ⑴ monta el buey,
El sonido del canto despierta a ⑵ Lin Sí ⑶.
Queriendo ⑷ atrapar ⑸ chirriar ⑹ cigarra,
De repente te callas y te pones de pie.
Notas
⑴ Niño pastor: se refiere a un niño que pastorea ganado.
⑵ Vibración: Oscilación. Muestra que la voz cantada del pastorcillo es fuerte y clara.
⑶ Lin Yue: se refiere al árbol que da sombra al lado del camino.
⑷ Deseo: Querer.
⑸ Capturar: atrapar.
⑹ Ming: llora.
Traducción
El pastorcillo cabalga sobre el lomo del buey y su fuerte canto resuena en el bosque. La cigarra de repente quiso captar el canto en el árbol, por lo que inmediatamente dejó de cantar y se quedó en silencio debajo del árbol.
Explicación
Yuan Mu (1719~1798), originario de Qiantang, Zhejiang (ahora ciudad de Hangzhou), fue un poeta de la dinastía Qing. Es autor de "Obras completas de Xiaocang Shanfang" y "Poesía Suiyuan", etc. "Visto" es una imagen de la vida que el poeta vio accidentalmente.
Guía de recitación
Pastor/montar/ganado, cantar/vibrar/Lin Yue.
Quería atrapar la cigarra, pero de repente me callé y me levanté.
Agradecimiento
En el camino forestal en la naturaleza, un pequeño pastor llegó lentamente montado a lomos de un buey. No sé qué cosas felices sucedieron, pero cantó todo el tiempo, cantando tan fuerte y nítidamente que perturbó a todo el árbol.
De repente, el canto cesó. El pequeño pastor enderezó la espalda, cerró la boca con fuerza y se quedó mirando las altas copas de los árboles. "Lo sé, lo sé, lo sé..." En el árbol, una cigarra también cantaba a todo pulmón, cantando con aire de suficiencia. Fue eso lo que atrajo al pequeño pastor. ¡Tenía muchas ganas de atrapar la cigarra!
Toda esta escena fue vista por el poeta y escrita en el poema.
El poeta escribe primero sobre los movimientos del pequeño pastor, lo casual y desenfrenado que es cuando se sienta en el lomo de una vaca y canta en voz alta; luego escribe sobre los movimientos del pequeño pastor, lo concentrado que está en la expresión de sostener su mano; ¡Respira y mira las cigarras que cantan! Este cambio del movimiento a la quietud es a la vez repentino y natural, y retrata vívidamente la imagen inocente y entrometida del pequeño pastor. En cuanto a lo que sucedió después, cómo el pequeño pastor atrapó la cigarra y si la atrapó o no, el poeta no escribió sobre ello, dejándolo a la imaginación del lector.
Estoy agotado, por favor dame más puntos.