Red de conocimiento informático - Conocimiento informático - Cómo redactar un acuerdo de compra de punto fijo

Cómo redactar un acuerdo de compra de punto fijo

Muestra de Acuerdo de Adquisiciones Designadas Parte A: Parte B del Centro de Adquisiciones de Agencias del Gobierno Central Afiliadas Directamente al Comité Central del Partido Comunista de China: La Parte A participa en el proyecto de adquisiciones de punto fijo de la oficina muebles para muebles de oficina 2008-2009 directamente bajo el Gobierno Central de China (Número de proyecto: ZC —AZB08005) organizó una licitación pública en el país. Después de la evaluación por parte del comité de evaluación de ofertas del proyecto, se determinó que (Parte B) era el postor ganador para el primer paquete. La Parte A y la Parte B, de conformidad con la "Ley de Contratación Pública de la República Popular China", la "Ley de Contratos de la República Popular China" y otras leyes y reglamentos pertinentes, así como la oficina designada para 2008-2009 proyecto de adquisición de muebles (proyecto No.: ZC-AZB08005) Las disposiciones de los documentos de licitación se alcanzaron mediante negociación equitativa de la siguiente manera: 1. Definiciones A menos que se acuerde específicamente lo contrario, en este acuerdo y otros documentos firmados por separado por la Parte A y la Parte B relacionados de este acuerdo, las siguientes palabras se definirán de la siguiente manera: Explicación: 1.1 "Acuerdo" es el acuerdo alcanzado entre la Parte A y la Parte B, es decir, los documentos en el formato de acuerdo firmados por ambas partes, incluidos todos los anexos, apéndices y todos los demás documentos que formen parte del acuerdo. 1.2 "Servicio" se refiere al término general para una serie de trabajos que la Parte B se compromete a proporcionar a la Parte A servicios de venta, instalación y posventa de muebles de oficina de acuerdo con los requisitos de la Parte A según lo estipulado en este acuerdo. 1.3 "Usuarios" se refiere a todas las instituciones públicas y administrativas y unidades subordinadas directamente bajo el Gobierno Central de China. 1.4 "Días laborables" se refiere a los días naturales distintos de los días festivos y festivos nacionales legales. 1.5 "Tercero" se refiere a cualquier persona jurídica, persona física u otra organización dentro o fuera de China fuera de este Acuerdo. 1.6 "Apéndices" se refiere a documentos, dibujos, productos audiovisuales y otros materiales relacionados con la celebración y ejecución de este Acuerdo que son aprobados por la Parte A y la Parte B y que refinan, complementan, modifican y cambian el contenido acordado en este Acuerdo. 1.7 "Documentos de licitación" se refiere a los documentos de licitación y sus aclaraciones, modificaciones o documentos complementarios para el proyecto de adquisición de muebles de oficina designado para 2008-2009 del Gobierno Central de China (Proyecto No.: ZC-AZB08005). 2. Ámbito de aplicación Los términos de este acuerdo sólo se aplican al proyecto de adquisición de muebles de oficina designado para 2008-2009 del Gobierno Central de China (Proyecto No.: ZC-AZB08005). 3. Composición del Acuerdo 3.1 Los siguientes documentos serán parte integral de este Acuerdo: (1) Términos de este Acuerdo (2) Aclaración de los Documentos de Licitación y los Documentos de Licitación (3) Aclaración de los Documentos de Licitación y los Documentos de Licitación (4) Notificación de ganar la oferta (5) Formación Otros documentos relevantes del acuerdo 3.2 Los documentos anteriores se complementan y explican entre sí. Si hay alguna ambigüedad o conflicto, prevalecerá el primero enumerado, a menos que la Parte A y la Parte B tengan un acuerdo especial. 4. Compromisos del Acuerdo 4.1 La Parte A confirma que la Parte B es el proveedor designado de mobiliario de oficina para el Gobierno Central de China en 2008-2009. 4.2 La Parte B proporcionará suministro, instalación y servicios relacionados de mobiliario de oficina al comprador de acuerdo con los requisitos y compromisos de los documentos de licitación.

4.3 Cuando la Parte B suministre bienes al comprador de conformidad con este acuerdo, firmará un contrato de suministro con el comprador para determinar la cantidad del producto, los requisitos de calidad, el precio, los servicios, etc. Si el comprador necesita comprar muebles de oficina, deberá estar dentro del alcance de los proveedores de adquisiciones designados para este proyecto. El comprador tiene derecho a elegir negociar con uno o varios proveedores de adquisiciones designados y firmar un "Contrato de suministro e instalación" de acuerdo con sus propias necesidades de adquisiciones. exigir unilateralmente al comprador que firme un "Contrato de suministro e instalación" con él por cualquier motivo, y la Parte B acepta que antes de firmar el "Contrato de suministro e instalación", el comprador no tiene ninguna obligación con el proveedor en el sentido de una obligación legal. relación de venta 4.4 La Parte B se asegurará de que los bienes acordados proporcionados al comprador cumplan con los requisitos nacionales obligatorios de protección ambiental y cumplan o superen los "Límites GB18580-2001 de liberación de formaldehído en paneles artificiales y productos para materiales de decoración y renovación de interiores; ", Normas "GB18581-2001 Límites de sustancias peligrosas en revestimientos de madera a base de solventes para decoración de interiores y materiales de renovación" y "GB18583-2001 Sustancias peligrosas en adhesivos para decoración de interiores y materiales de renovación" como "Límites de sustancias peligrosas en decoración de interiores" Materiales y muebles de madera" y "GB18584-2001 Límites de sustancias peligrosas en materiales de decoración de interiores y muebles de madera", así como otras normas nacionales e industriales relevantes; 4.5 La Parte B se asegurará de que los bienes acordados en el acuerdo proporcionado al comprador sean fabricados por el fabricante y sean nuevos, sin uso, fabricados con excelente mano de obra y materiales que cumplan con los estándares nacionales, y cumplan plenamente con los requisitos de calidad estipulados en los documentos de licitación. 4.6 La Parte B se asegurará de que los bienes acordados se entreguen al comprador; pasar la inspección de fábrica del fabricante. Y proporcionar el certificado de calidad al comprador; 4.7 Cuando el comprador compre muebles de oficina, la Parte B deberá proporcionarle una cotización del producto basada en los documentos de licitación; 4.8 La Parte B deberá aceptar la inspección de la calidad del producto de muebles; y sitio de producción organizado por el Partido A. Según las necesidades de trabajo, la Parte A puede organizar una inspección del postor ganador. El contenido de la inspección incluye investigar y comprender las instalaciones y equipos, la solidez técnica, la calidad del servicio, las calificaciones, la reputación y otras condiciones del postor ganador. un agente o representante de ventas a Si la ubicación del servicio o el número de teléfono cambian, la Parte A será notificada por escrito dentro de los siete días a partir de la fecha del cambio para facilitar la notificación de la adquisición de la Parte A. 4.10 Derechos y obligaciones de la Parte A 4.10.1 Derechos de la Parte A (1) De acuerdo con el contenido relevante de los documentos de licitación de la Parte B, la Parte A tiene derecho a inspeccionar las condiciones de producción y gestión de la Parte B. (2) El derecho a supervisar e inspeccionar la calidad del servicio de la Parte B, e investigar y tratar los problemas descubiertos y reclamados por los compradores. (3) Cuando la Parte B viola las disposiciones del acuerdo y causa pérdidas a la Parte A o al comprador, tiene derecho a exigir a la Parte B que compense las pérdidas económicas. (4) Aceptar las quejas del comprador contra la violación de las disposiciones de este Acuerdo por parte de la Parte B. Si la queja es verdadera, se notificará a la Parte B para que haga las correcciones de manera oportuna y se maneje de acuerdo con el Artículo 5.7.1. (5) La Parte A no asume ninguna responsabilidad por los atrasos del comprador en la compra de bienes. 4.10.2 Las obligaciones de la Parte A son responsables de coordinar la relación entre la Parte B y los usuarios en términos de servicios designados, y trabajar con los departamentos relevantes para resolver y manejar las disputas que ocurran durante el proceso del servicio. 4.11 Derechos y obligaciones de la Parte B 4.11.1 Derechos de la Parte B (1) La Parte B tiene derecho a rechazar solicitudes irrazonables realizadas por la Parte A y el comprador distintas al suministro, instalación y servicios relacionados de mobiliario de oficina. (2) La Parte B tiene derecho a quejarse de las demandas inadecuadas e irregularidades de la Parte A en el trabajo de gestión diario y en el suministro, instalación y servicios relacionados de muebles de oficina del comprador, y solicitar a los departamentos pertinentes que se ocupen de ellas. 4.11.2 Obligaciones de la Parte B (1) Implementar estrictamente las leyes y regulaciones nacionales, operar de conformidad con la ley, actuar de acuerdo con las reglas y salvaguardar conscientemente los intereses de la Parte A y el comprador. (2) Aceptar la inspección y supervisión de la Parte A, cumplir estrictamente los compromisos de servicio y ser honesto y digno de confianza. (3) Fortalecer la gestión interna, mejorar la calidad del servicio, realizar negocios de acuerdo con este acuerdo y las disposiciones pertinentes del contrato de suministro firmado con el comprador y garantizar que no se produzcan problemas de calidad. (4) Establecer y mejorar un sistema de confidencialidad. En caso contrario, la Parte B será responsable de todas las consecuencias que de ello se deriven. (5) Proporcionar servicios prioritarios y entrega gratuita para el suministro, instalación y servicios relacionados de muebles de oficina de todas las instituciones administrativas directamente dependientes del gobierno central de China. (6) Durante el período de validez de la contratación de punto fijo de este proyecto, el precio de oferta de los productos de oferta en los "Documentos de licitación" de la Parte B es el precio máximo y no se ajustará al alza si el precio de oferta se ajusta a la baja durante. Transcurrido el período de validez, no se reducirá la calidad del servicio prometida al momento de la licitación.

5. Responsabilidad por incumplimiento de contrato y supervisión y gestión 5.1 Si el servicio postventa y el mantenimiento proporcionado por la Parte B son inconsistentes con los compromisos y declaraciones de los documentos de licitación, la Parte B será considerada responsable. Si la Parte B tiene alguna de las siguientes circunstancias, la Parte A tiene derecho a advertir a la Parte B hasta que rescinda el acuerdo después de informar al departamento financiero para su aprobación. Si las circunstancias son graves, la Parte A tiene derecho a recomendar a las autoridades financieras que cancelen la calificación de la Parte B para participar en los proyectos de adquisiciones gubernamentales centralizadas directamente bajo el Gobierno Central de China dentro de los próximos 1 a 3 años. 5.1.1 Utilizar medios de competencia desleal para obtener el contrato y proporcionar cualquier forma de soborno al comprador. 5.1.2 El contrato de suministro no puede ejecutarse ni rescindirse por motivos de la Parte B. 5.1.3 Un determinado punto de suministro según lo informado por la Parte B; comprador La infracción verificada por la oficina comercial alcanza a dos (incluidos dos) o más. Las infracciones incluyen, entre otras, las siguientes situaciones: (1) Durante el período de adquisición de punto fijo, cuando el comprador compra muebles de oficina, la Parte B se niega a suministrar los bienes al precio de oferta, o suministra los bienes a un precio superior al el precio de mercado o que se desvíe del compromiso (2) Los productos o la calidad del producto proporcionados por la Parte B al comprador obviamente no cumplen con los estándares estipulados en el contrato de suministro, los documentos de licitación, los documentos de licitación de la Parte B y este Acuerdo; ) La Parte B subcontrata o subcontrata los bienes de los productos del contrato a otros; (4) otras violaciones de las disposiciones del acuerdo por parte de la Parte B. 5.1.4 Ser incluido en la lista de malas conductas del departamento de supervisión y gestión de adquisiciones gubernamentales. 5.2 La Parte B asumirá la responsabilidad correspondiente por las pérdidas causadas a la Parte A o a los usuarios debido a la calidad del producto. 6. Fuerza mayor 6.1 Si alguna de las partes del acuerdo no puede ejecutar el acuerdo debido a eventos de fuerza mayor como guerras, disturbios, plagas, incendios graves, inundaciones, tifones, terremotos, etc., el período de ejecución del acuerdo será prorrogarse, y el plazo prorrogado será equivalente al tiempo del siniestro afectado. Un evento de fuerza mayor es algo que ambas partes no pueden prever al celebrar el acuerdo, y su ocurrencia y sus consecuencias son accidentes inevitables e insuperables. 6.2 La parte que sufre fuerza mayor deberá notificar a la otra parte por escrito lo antes posible después de que ocurra el accidente de fuerza mayor, y dentro de los 14 días posteriores al accidente, enviar los documentos de respaldo emitidos por los departamentos pertinentes, informes detallados de la situación y una explicación. del impacto de la fuerza mayor en la ejecución del acuerdo por correo urgente o correo certificado enviarlo a la otra parte. 6.3 Cuando ocurre fuerza mayor, ninguna de las partes será responsable de las pérdidas sufridas por la otra parte debido a la incapacidad de cumplir o demora en el cumplimiento de sus obligaciones bajo este Acuerdo debido a fuerza mayor, pero la parte que sufre fuerza mayor es responsable de tomar las medidas apropiadas. o medidas necesarias lo antes posible para reducir o eliminar el impacto de la fuerza mayor. La parte que sufra fuerza mayor será responsable de las pérdidas causadas por el incumplimiento de esta obligación. 6.4 Una vez que el impacto de un accidente de fuerza mayor dure más de 120 días, la Parte A y la Parte B llegarán a un acuerdo dentro de un tiempo razonable mediante una negociación amistosa para seguir ejecutando el acuerdo o rescindirlo. 7. Cláusula de Confidencialidad 7.1 Cualquiera de las partes deberá conocer toda la información y los materiales tangibles e intangibles involucrados en este acuerdo (incluidos, entre otros, documentos escritos, correos electrónicos y mensajes, materiales en disquetes, etc. entre la Parte A y la Parte B). o secretos de Estado estarán sujetos a obligaciones de confidencialidad. 7.2 A menos que las leyes y reglamentos dispongan lo contrario o con el permiso por escrito de la otra parte de este acuerdo, ninguna de las partes revelará los secretos comerciales o secretos de estado especificados en el párrafo anterior a un tercero. El período de confidencialidad comienza a partir de la fecha en que cualquiera de las partes tiene conocimiento del secreto comercial o de estado y finaliza en la fecha en que el secreto especificado en este artículo se convierte en información pública. 8. Interpretación del Acuerdo 8.1 La interpretación de este Acuerdo y sus anexos por cualquiera de las partes seguirá el principio de buena fe y se llevará a cabo de conformidad con las leyes y regulaciones de la República Popular China vigentes al momento de este Acuerdo. está firmado, así como la comprensión habitual de las personas. 8.2 El título de este Acuerdo es solo para referencia y no constituye una interpretación o interpretación de este Acuerdo. Los períodos de tiempo expresados ​​como "días" en este Acuerdo se refieren a "días calendario". 8.3 Cualquier interpretación de este Acuerdo se hará por escrito. 9. Resolución de Disputas 9.1 Cualquier disputa relacionada con este Acuerdo que surja durante la ejecución de este Acuerdo será resuelta por la Parte A y la Parte B mediante negociación amistosa. Si no se puede llegar a un acuerdo dentro de los 60 días calendario posteriores a la negociación, la Parte A y la Parte B acuerdan presentar la disputa a la Comisión de Arbitraje de Beijing para su arbitraje de acuerdo con sus reglas de arbitraje. El laudo arbitral es definitivo y vinculante para ambas partes. 9.2 A menos que se acuerde lo contrario, los honorarios del arbitraje correrán a cargo de la parte perdedora. 9.3 Durante el arbitraje, excepto la parte del arbitraje en curso, se seguirán ejecutando otras partes del acuerdo.

10. Terminación del Acuerdo 10.1 El "período de calificación de adquisiciones de punto fijo" mencionado en este acuerdo es de un año, del 1 de abril de 2008 al 30 de abril de 2009. Durante el período de calificación de la contratación de punto fijo, ninguna de las partes rescindirá el contrato sin autorización, de lo contrario correrá con todas las pérdidas causadas. Excepto cuando este acuerdo estipule claramente que una de las partes tiene derecho a rescindir unilateralmente el acuerdo, si una parte necesita rescindir el acuerdo por cualquier motivo, debe notificar a la otra parte por escrito con tres meses de anticipación y solo puede rescindirse después de ambas partes llegan a un acuerdo. 10.2 Este acuerdo terminará automáticamente cuando ocurran las siguientes circunstancias: (1) Se completa el cumplimiento normal de este acuerdo; (2) la Parte A y la Parte B acuerdan terminar el cumplimiento de este acuerdo; (3) Fuerza mayor impide el cumplimiento de; este acuerdo es imposible o innecesario (4) Una parte termina unilateralmente el acuerdo de acuerdo con las disposiciones de este acuerdo (5) Una parte no cumple con los términos del acuerdo, lo que hace que la otra parte no pueda implementar el acuerdo; Y las negociaciones no pueden lograr una solución. El acuerdo se rescindirá después de que la parte responsable compense las pérdidas. 11. Ley aplicable La formación, validez, interpretación, ejecución, resolución de disputas, etc. de este acuerdo y sus anexos se regirán por las disposiciones pertinentes de las leyes y regulaciones de la República Popular China vigentes al momento de este acuerdo. está firmado. 12. Reserva de Derechos 12.1 El hecho de que una parte no ejerza sus derechos o no tome ninguna medida en respuesta al incumplimiento del contrato por parte de la parte incumplidora no se considerará una renuncia a sus derechos ni una renuncia al derecho a exigir responsabilidad. por incumplimiento de contrato por parte de otras partes. La renuncia por cualquiera de las partes a ciertos derechos frente a la parte incumplidora o la renuncia a ciertas responsabilidades frente a la parte incumplidora no se considerará como una renuncia a otros derechos ni al ejercicio de otras responsabilidades. 12.2 Si se confirma que parte de los términos de este Acuerdo es inválido o inejecutable de acuerdo con las leyes y regulaciones vigentes pertinentes, y los términos inválidos o inejecutables de esta parte no afectan la validez de otros términos de este Acuerdo, los otros términos de este Acuerdo seguirá siendo válido, al mismo tiempo, las partes del acuerdo Las cláusulas inválidas o inejecutables de esta parte deben ajustarse de acuerdo con las leyes y regulaciones vigentes, para que se conviertan en cláusulas válidas de acuerdo con la ley; , y hacer todo lo posible para cumplir con los principios y el espíritu plasmados en este acuerdo. 12.3 Durante la ejecución de este Acuerdo, si algunas de las disposiciones de este Acuerdo entran en conflicto, dejan de ser válidas o pierden su aplicabilidad debido a cambios en las leyes, regulaciones y políticas chinas, la Parte A y la Parte B modificarán las disposiciones en conflicto, inválidas o perderán. su aplicabilidad en este Acuerdo tan pronto como sea posible. 13. Idioma dominante y unidades de medida 13.1 El protocolo estará escrito en chino simplificado. Toda la correspondencia entre la Parte A y la Parte B, así como los documentos relacionados con el acuerdo, se escribirán en chino simplificado. 13.2 A menos que se estipule lo contrario en el acuerdo, las unidades de medida utilizarán las unidades de medida legales de la República Popular China y del Estado. 14. Notificaciones 14.1 Las notificaciones o respuestas relacionadas con este Acuerdo emitidas por la Parte A y la Parte B se enviarán mediante entrega personal, fax o entrega urgente. Si se envía por entrega personal o correo urgente, la entrega se considerará entregada en la residencia o lugar de comunicación de la otra parte si se envía por fax, el remitente se considerará entregado después de recibir el informe por fax si se envía por teléfono; por correo electrónico, se considerará entregado si la otra parte lo confirma por escrito después del envío. 14.2 Las notificaciones o respuestas relacionadas con este Acuerdo emitidas por la Parte A y la Parte B se enviarán a las siguientes direcciones postales, y los siguientes números de cuenta se utilizarán para el pago o cobro. Si una de las partes cambia la dirección postal o el número de cuenta, el cambio. se realizará dentro de los 3 días hábiles a partir de la fecha del cambio. Notificará a la otra parte por escrito la dirección postal y el número de cuenta posteriores. Si la parte cambiante incumple su obligación de notificación, asumirá la responsabilidad legal de todas las consecuencias que de ello se deriven. Parte A: Parte B: Dirección: Dirección: Número de fax: Número de fax: Número de cuenta: Número de cuenta: 14.3 El costo del envío de la notificación y respuesta anteriores correrá a cargo de la parte remitente. 15. Modificación del Acuerdo 15.1 Si es necesario modificar, complementar o mejorar algún asunto no cubierto en este Acuerdo, la Parte A y la Parte B deben firmar un acuerdo de modificación por escrito con respecto al contenido modificado como un acuerdo complementario a este Acuerdo. 15.2 El acuerdo complementario tiene el mismo efecto legal que este acuerdo. 16. Vigencia del Acuerdo 16.1 A menos que se indique lo contrario en el acuerdo, este Acuerdo entrará en vigor tras la firma y sello de los representantes legales o representantes autorizados de la Parte A y la Parte B. 16.2 Los anexos de este Acuerdo son parte integral de este Acuerdo y tienen el mismo efecto legal que este Acuerdo.

16.3 Después de la expiración del período de calificación de adquisiciones de punto fijo de este acuerdo, el contrato de suministro firmado entre la Parte B y el comprador durante el período de calificación de adquisiciones de punto fijo seguirá siendo válido dentro del período de contrato acordado. 16.4 Este Acuerdo se redacta por triplicado. Cada Parte A y Parte B conservarán una copia y presentarán una copia al Ministerio de Finanzas para su archivo. Cada copia original tendrá el mismo efecto legal. 16.5 Parte A: Parte B: Representante legal o apoderado autorizado (firma): Representante legal o apoderado autorizado (firma): Dirección: Dirección: Teléfono: Teléfono: Año Mes Día Año Mes Día