Red de conocimiento informático - Conocimiento informático - Ayúdame a traducir, quiero japonés, puntos extra por satisfacción, puntos extra por traducción manual, puntos para personas que entienden japonés.

Ayúdame a traducir, quiero japonés, puntos extra por satisfacción, puntos extra por traducción manual, puntos para personas que entienden japonés.

El chico y la chica eran compañeros de universidad. Cuando se enamoraron, las lilas del campus acababan de florecer. Cuando estaba a punto de graduarse de su último año de universidad, al niño le asignaron enseñar en una escuela secundaria en su ciudad natal de Jiangxi, y solicitó el puesto. El amor del niño por la niña fue inolvidable y él quería darle todas las flores del amor. No fue hasta que los padres de la niña tuvieron una larga conversación con él que el niño finalmente entendió que la felicidad de la niña en la vida era algo que él no podía. dar debido a su ciudad natal el suelo árido no es adecuado para el cultivo de rosas urbanas.

El niño y la niña son los mismos estudiantes en la universidad, y las flores en la escuela están floreciendo y las flores están floreciendo. Cuando era estudiante de cuarto año de universidad, me asignaron a un chico que era estudiante de secundaria en la provincia de Jiangxi. Su propio が神し出たものだそうだ. 男子の女の子に対する爱はそれはそれは深いものであり,と思った. でも, los padres de la niña son largos, la historia es larga, el niño es el hijo, la niña es el hijo, la vida es feliz, la felicidad se divide, los regalos se dan, las cosas se hacen, las cosas se hecho, y las cosas están hechas. Él es el viejo hombre en el desierto, la tierra en la ciudad y la ciudad en la ciudad.

14 de febrero, Día de los Enamorados. Era muy tarde, y el niño y la niña salieron de la barra de té y caminaron hacia el taxi relativamente en silencio. El coche avanzaba lentamente sobre la nieve y el niño estaba sentado en el asiento del pasajero. Varias veces quiso darse la vuelta y decirle algo a la niña, pero fue interrumpido por la mirada vacía de la niña. La niña estaba un poco enojada. En este momento crítico, el niño en realidad quería abandonarla, dejándola enfrentar la presión emocional sola, lo que hizo que su corazón sintiera un poco de escozor. El coche se detuvo en el cruce de la casa de la niña y todavía quedaba un largo camino por recorrer juntos.

14 de febrero, バレンタインデー. Hora はもう遅く, tienda de té からでた男の子と女の子は, silencio でタクシーへ歩いていった. El coche está sobre la nieve y la carretera está en marcha. Asiento de asistente っていた男の子は何回も动り向いて女の子と说す事す事みたが, 全て女の子のvacío なpupil に无码してしまった. La niña es joven y enojada. "corazón de hígado" 's heartをneedleでつつくかのようにpainめつける. El camino frente a la casa del automóvil y la casa del niño se ha detenido. もう小 し歩く Requerido がある.

Cuando el niño y la niña caminaban uno tras otro por la obra, la luz de su balcón todavía estaba encendida. Se está construyendo un edificio de gran altura frente a la casa de la niña, y su novio, a quien sus padres presentaron recientemente, compró la casa más grande en el piso 12. A la niña le gusta mucho esa casa, pero también le gusta el niño. Sólo espera que el niño pueda acercarse para darle una mano y darle un poco de confianza y aliento, pero... (P: La casa más grande del día 12. El piso es el piso 12. ¿O es solo el piso 12? (¿Puedes explicarlo?)ついていた. El lado de la casa de la niña se encuentra ahora en un edificio de gran altura. Mis padres me presentaron recientemente a mi novio, que es una familia Ichiban Dai de nivel 12. La niña es buena en casa y el niño es genial en casa. La mano de la mujer es la misma que la del hombre. もう小しの yo mismo と力ましがほしいだけだった. でも、….

Finalmente llegaron a la planta baja de la casa de la niña. El niño y la niña se quedaron frente a frente. La niña miró al niño con los ojos llenos de expectación y miró la nieve cada vez más intensa. Se armó de valor y le dijo a la niña: "Déjame abrazarte, ¿vale? Por última vez". (Mirando la nieve cada vez más intensa, no entiendo esta frase, por favor explícame)

ようやく女の子の家の下についた. El niño y la niña son tanto varón como mujer. La niña tiene pechos y espera ver al niño. だんだんと大きくなる雪をみた男の子は, ようやく勇気をもらい, 女の子にこういった「だ.かせて.いい?に".

La niña miró hacia el cielo nevado y no respondió. El niño leyó el color de la desesperación en sus ojos. La comisura de la boca de la niña se torció, Qingxue se quitó la bufanda con los guantes, se dio la vuelta y se alejó.

Dudó al abrir la puerta de seguridad de la unidad, pero aun así no miró hacia atrás.

El niño estaba solo en la nieve.

El hijo del varón es el mismo que el alumno de la mujer, y la desesperación es la misma. 女の子の口元は正えていて, でマフラーをcubierta de bolsos, ってた清らかな雪を払い fall, とし,変え去っていった. ドアを开けたとき, ELLA女は una vez dudó ったが, やはりenergizada きはしなかった.

男の子は人でポツンと雪の上に立っていた.

El niño pisó la nieve hacia la intersección con una expresión solitaria. Su mente estaba en blanco, pero aún así sin darse cuenta miró hacia el balcón de la casa de la niña. La cálida luz era tan agradable, pensó. En ese momento, hubo un fuerte ruido repentino en la tranquila noche nevada. En ese momento, se escuchó el sonido de paneles prefabricados cayendo de la grúa en el sitio de construcción. Los trabajadores en el sitio de construcción apresuradamente dejaron sus herramientas y se apresuraron a ir. el lugar del accidente, pero ya era demasiado tarde. El cuerpo del niño quedó presionado bajo la tabla prefabricada y la sangre a su alrededor floreció como flores de ciruelo. Está muerto.

男の子が久しくションボリと acumula もった雪の上を歩き punto de cruce へ向かっていった. El interior de su cabello es realmente blanco. でもやはり、不意に女の子のいる家のベランダを见上げてしまった. Luz cálida, いいよな…Dingdu こう思ったそのとき, tranquilo かなnieve のnoche にSitio de construcción repentino のespecificaciones materiales de construcción がクレーン车 から caída しsueloにCuando たった多きな音が声き多った. La gente en el sitio de construcción tiene prisa y las herramientas están en su lugar en el lugar del accidente. 男の子は especificación material de construcción の下注きになっていて, ume sin flor のようにfresco やかなsangre はcuadrado にmiserable に咲いていた. Él は死んだのだ.

Cuando los compañeros del chico en la universidad estaban clasificando su ropa, encontraron tres reliquias en su bolsillo: una carta de amor escrita por una chica al chico el día de San Valentín hace tres años; un bolígrafo roto con una flor de ciruelo y el nombre de la niña grabado: una cinta, dos canciones de amor interpretadas y cantadas por el niño. En el último párrafo de la cinta hay un monólogo: "Si no puedo darte felicidad, prefiero". ve solo." , Iré hasta el borde más lejano del horizonte y te bendeciré en silencio."

El mismo grado que el estudiante masculino en la universidad.発见した. 1つ目はラブレター、これは女の子が Hace 3 añosのバレンタインデーに男の子に书いたものだ. 2. つ目はfold れた万年pen, 上には梅の花と女の子の名前が焼き发けられていた. 3つ目はラジオテープで, 男の子が自分で影きながら歌った2歌の爱歌が入っていた. "Último párrafo"ずっといい.た.

Al escuchar las suaves canciones de amor del niño, todos mis amigos lloraron, llorando muy tristemente. La vida del niño era como una estrella fugaz, así sin más. Si la niña todavía se deja abrazar, si la niña se da vuelta para aceptar su regalo, si él no vuelve a mirar la cálida luz del balcón... vida y muerte, amor y odio, resulta que solo dura un momento.

男の子がそっと歌う爱歌を文いていた友达はみな、灄た. Triste y lloroso. 男の子の明は流れ星みたいに, これで fall してしまったのか. もし女の子が比にAbrazar かれる事を Xuしたら、もし女の子が Agitar り向いて比のプレゼントをRecibir けたら、もし    り向いてベランダの热かな光を见ていなかったら…vida y muerte, amor y Odio, しみは,元々 El asunto de Setsuna es el mismo.

Tres meses después, la boda de la niña se celebró tal y como estaba previsto en el hotel más lujoso de la ciudad. En la ceremonia nupcial, cuando el maestro de ceremonias le entregó el tubo de flores y le preguntó a la novia: "¿Cuál es la frase más conmovedora cuando estás enamorada?", la niña rompió a llorar, se atragantó y dijo: "Deja que "Novio, dame un abrazo, dame un abrazo, no te avergüences, jaja". El salón estaba ruidoso, el novio abrazó al novia desmayada, y una gran lágrima cayó sobre su rostro Sube ... El sol fuera del hotel es muy brillante, y en el cielo azul oscuro, un grupo de palomas blancas pasa volando, y el silbido de las palomas resuena tranquilamente en el aire.

Tres meses después, la ceremonia nupcial de la niña es la ceremonia nupcial más lujosa de la ciudad. La persona a cargo de la reunión es がおMarry さんにマイクをわたし y こう文いた. "¿Qué es lo más emocionante del amor?" El sonido de la ceremonia de la boda se detuvo de repente y se planteó la intención del organizador. El ホール内はにぎやかな音に包まれ, el は铓下したお del novio que se casa con さんをAbrazo いた. El gran grano きな涙 es la cara de la niña, la parte superior es la parte inferior. ...ホテルの前のお日様はとても明るく, 蓝の天には, 飞び立った白いはとの群れのflauta.声き多っていた.

Traduce el tercer párrafo largo. Finalmente se acabó.

Esta vez cambié de opinión mientras traducía y quedé profundamente conmovido 555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555555. 555555555555. ? No debería haber ningún problema en el habla, ¿verdad? Por favor, echa un vistazo

Hmm. Felicítate a ti mismo. . . . Gracias por tu arduo trabajo - -

Consúltalo

===

En cuanto a la ceremonia de boda japonesa, no sé mucho al respecto. porque nunca he participado en ella

Pero inconscientemente, parece que el anfitrión lo dirá en serio

Tal vez necesitemos encontrar a alguien divertido para la boda china, ¿verdad?

Se siente un poco cuando se traduce...

Puedes resolverlo tú mismo