Poemas antiguos sobre paisajes y escenografías
Poemas antiguos sobre cosas incluyen:
1. "Ambición" de Weng Juan de la Dinastía Song del Sur
Texto original:
Un día, el paisaje otoñal es fresco y en la dinastía Qing, varios picos se enfrentan entre sí a lo lejos.
Estaba subiendo tranquilamente a la montaña para ver el agua salvaje, y de repente vi montañas verdes bajo el agua.
Traducción:
Los ilimitados colores del otoño y la frialdad teñida por el bosque se revelan en una bahía de agua clara bajo el claro sol de lejos y de cerca, lo que aparece a la vista son innumerables; capas de picos montañosos ondulados.
Sin nada que hacer, subí a la cima de la montaña para disfrutar de una vista panorámica de los lagos y las montañas de abajo. Inesperadamente, cuando bajé la cabeza, vi montañas verdes bajo el agua.
2. Zhang Jiuling de la dinastía Tang "Cascada Wang Lushan en Hukou/Cascada Wanglushan en Hukou"
Texto original:
El Hongquan cae miles de pies , y está a media milla de distancia. Atmósfera púrpura.
El sol brilla como un arco iris, el cielo está despejado y el aire está despejado, y el viento y la lluvia hacen un sonido. Hay muchos colores hermosos en Lingshan y el agua en el cielo es densa.
Traducción:
La turbulenta cascada que cae desde la montaña parece fluir desde el cielo distante. Corriendo hacia abajo, golpeando los árboles y esparciendo capas de nubes flotantes.
El resplandor es tan brillante como un arco iris y el clima es tan claro como el viento y la lluvia. Lingfeng es más digno del hermoso paisaje y la cascada del cielo se mezcla con la niebla.
3. "Bird Song Stream" de Wang Wei de la dinastía Tang
Obra original:
La gente está ociosa, las flores de osmanthus caen, el la noche es tranquila y las montañas primaverales están vacías.
Cuando sale la luna, los pájaros asustan a las montañas, y cantan en el arroyo manantial.
Traducción:
Solo el osmanthus perfumado cae silenciosamente en el valle silencioso En la oscuridad de la noche, todo está en silencio y parece que no hay nadie.
La luna brillante sale y brilla intensamente, asustando a los pájaros que viven en las montañas, y de vez en cuando chirrían en los arroyos primaverales.
4. “Morando en las montañas en el crepúsculo del otoño” de Wang Wei de la dinastía Tang
Obra original:
Después de la nueva lluvia en el Montañas vacías, el otoño llega tarde. La luna brillante brilla entre los pinos y la clara primavera fluye sobre las rocas.
El ruido del bambú regresa a Huan Nu y el loto sube al barco de pesca. "Huanxisha": "Los príncipes y nietos del rey llegaron para quedarse.
Traducción:
Después de las nuevas lluvias, el valle está vacío y fresco, y el clima es particularmente fresca por la noche a principios de otoño La luna brillante brilla en el tranquilo bosque de pinos, el agua clara de manantial fluye gorgoteando sobre las rocas.
En el bosque de bambú, la niña que regresa de la lavandería se ríe y el loto. Las hojas que permanecen debajo de la canoa se balancean suavemente. Aunque la belleza de la primavera se ha desvanecido, el paisaje otoñal todavía está frente a mí, pero es suficiente para que la gente se demore "Enviando amigos al. Montañas para buscar paisajes" de Li Bai de la dinastía Tang
Texto original:
Escuché que cuando vas a las montañas, debes simplemente agradecer a los invitados. ¿Qué pasa con mi hermano? ? "
"Hermano", "Hermano", "Hermano", "Hermano".
El Mar del Este cruza Qinwang y el Mar del Oeste rodea Yuetai. El lago es claro y helado, y las olas son blancas por la nieve.
Agosto es el mes de la pluma, las tres copas Wu Zhang Han. De pie junto al lago, recitando poemas y escribiendo poemas, recordando el pasado glorioso.
Traducción:
Escuché que vas a la montaña Kuaiji, que es el lugar más adecuado para personas como tú que tienen más talento que Xie Lingyun. Verá miles de rocas compitiendo por la belleza, manantiales claros gorgoteando, miles de valles compitiendo por arroyos y árboles verdes que le darán sombra.
La montaña Qinwang en el paso Hengguan del Mar de China Oriental es donde Qin Shihuang originalmente miraba el Mar de China Oriental y rodea la plataforma alta del Palacio Yue. El lago Jinghu es tan claro como un espejo helado y el mar se agita como montañas voladoras cubiertas de nieve.
Zhejiang en agosto te espera para que vengas a ganar con esta flor de ciruelo, y las delicias de Sanwu te esperan a ti, un gourmet como Zhang Han, para saborearlas. Hay muchas cosas divertidas allí. Debes ir a la montaña Tiantai a dar un paseo. Si no visitas la montaña Tiantai, no estarás en Zhejiang.
6. Wang Wei de la dinastía Tang, "¿Inundaciones del río Hanjiang?"
6. p> Conexión Chu Sai Sanxiang, Jingmen nueve sectas están conectadas. El río fluye más allá del cielo y de la tierra, y las montañas son hermosas.
El condado flota frente al río, y las olas se alejan. Xiangyang es un buen lugar y mantiene a la gente borracha.
Traducción:
El río Han fluye a través de Chusai y luego se convierte en Sanxiang, comenzando desde Jingmen en el oeste y conectando Jiujiang en el este. Desde la distancia, el río parece fluir más allá del cielo y la tierra. Desde cerca, las montañas se asoman.
La ciudad en la costa parece estar flotando en el agua, con el agua y el cielo conectados, y olas rodando en las nubes y el cielo. El paisaje en Xiangyang es realmente embriagador. Me gustaría beber aquí y estar con el montañés.
7. "Primavera de Jiangnan" de Du Mu en la dinastía Tang
Obra original:
Miles de kilómetros de oropéndolas cantando en verde y reflejando el rojo, y el ¿Viento de banderas de vino en Shuicunshanguo?
Hay cuatrocientos ochenta templos en la dinastía del Sur, y muchas torres están en la niebla.
Traducción:
En el vasto sur del río Yangtze, los oropéndolas cantan y bailan, los árboles verdes y las flores rojas se complementan y las banderas de vino ondean en los pueblos junto al agua y los pequeños pueblos al pie de las montañas.
¿Cuántos de los 480 templos antiguos que dejaron las Dinastías del Sur están ahora envueltos en niebla?
8. Meng Haoran de la dinastía Tang "Mirando el lago Dongting y presentándolo al primer ministro Zhang / Frente al lago Dongting y presentándolo al primer ministro Zhang"
Obra original:
En agosto, el lago Tianqing está plano y vacío. El vapor se eleva sobre el Yunmengze y las olas sacuden la ciudad de Yueyang.
El barco está desamparado, y es una vergüenza vivir en un lugar privilegiado.
Traducción:
El agua del otoño sube, casi al nivel de la orilla, el agua y el cielo se vuelven borrosos, y la confusión se funde con el cielo. El vapor de agua en Yunmeng Daze es blanco y las olas son tan fuertes como sacudiendo la ciudad de Yueyang.
Era difícil encontrar un bote o un remo después de intentar subir al agua. Vivir en la época santa era vergonzoso. Al ver el pez capturado por los pescadores morder el anzuelo, solo puedo envidiar el pez capturado.
9. “Dusk River” de Bai Juyi en la Dinastía Tang
Obra original:
El sol poniente se extiende sobre el agua, la mitad del río está Susurra y la mitad del río está roja.
Pobre en la tercera noche de septiembre, el rocío es como perlas y la luna es como un arco
Traducción:
El sol poniente brilla sobre el río , y el sol brilla sobre el río, formando olas brillantes, la mitad es azul oscuro y la otra mitad es roja.
Lo más hermoso es esa noche del tercer día de septiembre, cuando las gotas de rocío son como perlas y la brillante luna creciente es como un arco.