Traducción de "Man Jiang Hong" de Qiu Jin:
He estado viviendo en Beijing por un tiempo y el Festival del Medio Otoño llegó con anticipación.
Traducción de "Man Jiang Hong" de Qiu Jin:
He vivido en Beijing por un tiempo y el Festival del Medio Otoño llegó temprano. Los crisantemos debajo de la cerca están en plena floración y los colores del otoño son brillantes y limpios, como si los acabaran de fregar. El país está rodeado de enemigos, aislado e indefenso. Durante los últimos ocho años he estado pensando en el sabor de mi ciudad natal, Zhejiang. Insisten en pedirme que sea una dama noble, ¡pero en realidad los desprecio tanto!
En esta vida, aunque mi cuerpo no está al final de las filas de los hombres, mi corazón es más fuerte que el de los hombres. Pensando en la vida diaria, mi corazón a menudo siente calidez por los demás. ¿Cómo pueden comprenderme esos profanos de mente estrecha? Cuando un héroe no tiene adónde ir, inevitablemente tendrá que soportar dificultades y reveses. ¿Dónde puedo encontrar un amigo cercano en este vasto mundo de mortales? Ropa mojada por las lágrimas.
Poema original:
Manjianghong-Beijing Xiaozhu
Modern-Qiu Jin
Beijing Xiaozhu, es el Festival del Medio Otoño nuevamente. . Las flores amarillas florecen por toda la cerca y el color del otoño es como una toallita. El canto de todos lados finalmente atravesó a Chu, y los ocho años de sabor se desperdiciaron pensando en Zhejiang. De pie en Xitou, recordando el pasado, recordando el pasado, recordando el pasado, recordando el pasado, recordando el pasado, recordando el pasado, recordando el pasado, recordando el pasado, recordando el pasado, recordando el pasado, recordando el pasado, recordando el pasado, recordando el pasado!
El cuerpo no permite que los demás se alineen, pero el corazón está más alto que el cielo. No sé quién me conoce. El final del héroe, cuando está agotado mental y físicamente. No sé dónde encontrar un amigo. ¡En el vasto mar de gente, no sé dónde encontrar un amigo!
"Al otro lado del río - Estancia en Beijing" es un poema escrito por Qiu Jin, una revolucionaria de finales de la dinastía Qing. Este poema es un poema que expresa la ambición del autor de ayudar al mundo. La letra es aguda y el lenguaje es fuerte y fresco. A través de capas de lirismo, refleja tortuosamente los estados de ánimo complejos y contradictorios de los revolucionarios antes de unirse a la revolución.