Texto original, anotaciones, traducción y apreciación de "Bu Suanzi·Yong Mei" de Lu You
Lu You
Lu You (1125-1210), cuyo nombre de cortesía era Wuguan y cuyo apodo era Fangweng, nació en Shanyin (actualmente Shaoxing, Zhejiang). Lu You era una facción acérrima contra el oro, por lo que fue constantemente calumniado y atacado por conservadores acérrimos en su carrera oficial. Entró en Shu cuando era de mediana edad y se desempeñó como consejero de Fan Chengda, el comandante en jefe de Shu. Aunque no realizó su deseo de derrotar al enemigo y restaurar el país, la vida militar en su mediana edad acumuló mucho material para su creación poética. En sus últimos años, Lu You vivió inactivo en su ciudad natal de Shanyin. Cuando murió, todavía pensaba en la reunificación del país. Siguió escribiendo durante toda su vida y ahora tiene más de 9.300 poemas transmitidos al mundo, compilados en el "Manuscrito de poesía de Jiannan", y hay antologías como "Obras completas de Weinan" y "Notas de Laoxue'an".
Bu Suanzi · Yong Mei
Texto original
Fuera de la estación de correos, al lado del puente roto, está solo y sin dueño. Ya está anocheciendo y estoy triste y solo, y hace aún más viento y lluvia.
No tengo intención de luchar por la primavera, pero estaré celoso de los demás. Cayó al barro y fue triturado hasta convertirse en polvo, pero sólo la fragancia permaneció igual.
Traducción
Al lado del puente roto afuera de la posada, ella estaba sola y abierta sin que nadie cuidara de ella. Es el atardecer y el anochecer, pero todavía estoy triste y solo, y el viento y la lluvia repentinos me intimidan. No tengo intención de luchar por aprovechar la primavera y dejar que las flores me ridiculicen y envidien. Incluso si los pedazos caen y se convierten en polvo, la refrescante fragancia sigue siendo la misma.
Apreciación
Este es un poema muy famoso que alaba las flores de los ciruelos. El poeta no solo elogia las flores de los ciruelos, sino que también elogia las nobles cualidades de las flores de los ciruelos.
La primera frase de la primera película describe el duro entorno de vida de Mei, la desolación "al lado del puente roto fuera de la estación de correos" y la inaccesibilidad de las personas, lo que finalmente conduce a una "soledad sin un dueño". Una rama de ciruelo silvestre florece sola en un ambiente tan desolado, sin nadie que la aprecie ni nadie que la recoja. Eso es todo. Cuando estaba solo y triste al anochecer, el viento y la lluvia volvieron. Fue realmente como "una casa con goteras se encuentra con una lluvia continua", y la situación era extremadamente mala. Sin embargo, las flores de ciruelo en la adversidad no se rinden. Incluso si están solas y sin dueño, todavía florecen. Naturalmente, no pueden verse afectadas por la soledad del anochecer y los estragos del viento y la lluvia. Aquí el poeta utiliza tres imágenes: "junto al puente roto fuera de la estación de correos", "anochecer" y "viento y lluvia" para resaltar la soledad y determinación de Mei.
El poeta en la siguiente pieza utiliza flores de ciruelo para expresar su ambición y expresar su inquebrantable y firmeza. Las flores de ciruelo que no tienen intención de competir por la primavera simplemente florecen tranquilamente en primavera, pero las flores que luchan todavía están celosas de ellas, y las flores de ciruelo solo pueden dejarlas ir. En la superficie, aquí se escriben flores de ciruelo, pero en realidad, las flores de ciruelo se combinan con seres humanos. El poeta usa las flores de ciruelo para expresar su carácter noble de no "destruirse las cejas y doblar la cintura para servir a los poderosos". Sin embargo, las rebeldes flores de ciruelo tuvieron un destino trágico. Las flores de ciruelo marchitas con el viento y la lluvia se convirtieron en tierra y fueron trituradas hasta convertirse en polvo. La frase final "Sólo la fragancia sigue siendo la misma" significa que aunque el cuerpo de la flor del ciruelo ha desaparecido, la fragancia sigue ahí. Esto refleja una vez más la tenacidad de Mei y también implica la firme determinación del poeta de resistir a la dinastía Jin.
Todo el poema hace un uso flexible y apropiado del simbolismo y la analogía para lograr la combinación perfecta de personas y flores de ciruelo. Se puede decir que es una obra excelente entre los poemas de ciruela.