Red de conocimiento informático - Consumibles informáticos - ¿Cuáles son las dos orillas del río Amarillo recuperadas por el ejército imperial en el poema?

¿Cuáles son las dos orillas del río Amarillo recuperadas por el ejército imperial en el poema?

La poética de la recuperación de ambas orillas del río Amarillo por parte del ejército imperial:

Afuera del paso de Jianmen, de repente escuché que el ejército imperial había recuperado Jibei. Cuando me enteré por primera vez, no pude evitarlo. derrama lágrimas en mi ropa.

Mirando hacia atrás, no sé dónde se han ido las caras tristes de mi esposa y mis hijos. Cuando cogí mi colección de poesía al azar, no pude evitar sentirme extasiado.

Cantando y bebiendo durante el día, la primavera me acompañó de regreso a mi ciudad natal perdida hace mucho tiempo.

Partimos inmediatamente, pasando por Basia, Wu Gorge, luego Xiangyang, y nos trasladamos a la antigua capital, Luoyang.

Este poema proviene de la obra de Du Fu, poeta de la dinastía Tang. Este poema fue escrito en la primavera del primer año del emperador Guangde de la dinastía Tang (763). Todo el poema está lleno de emociones desenfrenadas, con la palabra "hola" por todas partes, que expresa vívidamente la infinita alegría y emoción del autor. Por eso, se le llama "el primer poema rápido de la vida" de Du Fu.

A excepción del primer tema narrativo, el resto de frases expresan la sorpresa del poeta tras escuchar repentinamente la noticia de la victoria. Los pensamientos y sentimientos del poeta brotaron de su pecho y descendieron rápidamente. Las últimas seis frases son paralelas, pero comprender es tan natural como hablar, y surge de forma natural.

Datos ampliados:

Primero, el contenido de todo el poema:

¡Noticias de esta emisora ​​del lejano oeste! ¡El Norte ha sido reconquistado! Al principio, no pude evitar que las lágrimas brotaran de mi abrigo.

¿Dónde están mi esposa y mi hijo? No había rastro de tristeza en sus rostros. , sin embargo, empaqué mis libros y poemas como loco.

En el día verde de primavera, comencé a ir a casa, cantar mis canciones en voz alta y beber mi vino.

Vuelve de esta montaña, pasa otra montaña, sube desde el sur y luego hacia el norte, ¡hasta mi propia ciudad! .

2. Apreciación de la poesía:

El pareado de transferencia se hereda de la ronda, quedándose en “éxtasis”, que es un pico superior de sorpresa. "Mirar a la esposa" y "Hablar de poemas y libros" son dos acciones consecutivas que tienen cierta relación causal. Cuando el poeta se llena de tristeza y alegría, y "las lágrimas llenan sus ropas", naturalmente pensará en su esposa e hijos que han sufrido juntos durante muchos años. "Mirarlo" es "mirar hacia atrás".

La acción de “mirar atrás” es muy significativa. El poeta parece querer decirle algo a su familia, pero no sabe por dónde empezar. Realmente no hay necesidad de decir nada. No sé adónde se ha ido la tristeza que ha envuelto a la familia durante muchos años. Mis seres queridos ya no están tristes, sino sonrientes. La reversión de la alegría de sus familiares aumentó la alegría del poeta. El poeta ya no tenía intención de sentarse en su escritorio, así que enrolló su poemario y compartió la alegría de la victoria con todos.

El pareado "Canta mi canción más fuerte, bebe mi vino más profundamente y comienza mi hogar en el verde día de primavera" describe con más detalle el "éxtasis". "日" se refiere a un día soleado e indica que una persona ha llegado a una edad avanzada. Es raro que los ancianos "canten" y no deban "dedicarse a beber" hoy en día, no sólo tenemos que "cantar" sino también "dejarnos beber". Esta es la manifestación específica del "altruismo".

Esta oración está en "loco" "Escrita en un estado de pensamiento "loco", la siguiente oración fue escrita en un estado mental "loco". "Juventud" se refiere al paisaje de primavera. La primavera está aquí y es hora de “volver a casa” con tu esposa e hijos entre flores, pájaros, peces e insectos. Cuando el poeta piensa en esto, naturalmente se sentirá "extasiado".

Ese día verde de primavera cuando regresé a casa, el poeta al final del pareado estaba en Zizhou, pero su corazón de repente regresó a su ciudad natal. La sorpresa del poeta llega a su clímax y termina el poema. Este pareado contiene cuatro topónimos.

"Baxia", "Wuxia", "Xiangyang" y "Luoyang" son dualidades (pares dentro de la oración), dualidad antes y después, formando un par ordenado de nombres de lugares y la combinación de "; Ji Cong" y "Cong", es una pareja vivaz y fluida. Además, la dinámica de "a través" y "dirección", y la repetición de "dos gargantas" y "yang" hacen que la tendencia y el tono literario sean tan rápidos como un rayo, expresando con precisión la imaginación del poeta.

Baxia, Wuxia, Xiangyang y Luoyang están muy separados. Una vez que las tres palabras "jiicong", "chuan", "xia" y "xiang" los atraviesan, significa "desde aquí". montaña a otra, luego desde el sur y luego hacia el norte, ¡hasta mi propia ciudad!" aparecieron, recorriendo al lector uno por uno.

Lo que hay que señalar aquí es que el poeta no sólo expresa la imaginación, sino que también plasma la realidad. Desde "Baxia" hasta "Wu Gorge", el desfiladero es peligroso y estrecho, y el barco es como una lanzadera, por lo que se utiliza "chuan" después de salir de Wu Gorge hacia Xiangyang, y es más rápido conducir río abajo, por lo que "xia"; se usa; de "Xiangyang" a "Xia" "Luoyang", se cambió el lugar, por lo que se usa la palabra "Xiang", que es muy precisa.

3. Antecedentes de la creación:

"Ambas orillas del río Amarillo recuperadas por el ejército imperial" fue escrito en la primavera del primer año del emperador Guangde de la dinastía Tang (763). ).

En el invierno del primer año de Baoying (762), el ejército Tang obtuvo una gran victoria en Hengshui, cerca de Luoyang, y recuperó Luoyang, Zheng (ahora Zhengzhou, Henan) y Bian (ahora Kaifeng, Henan). Los líderes del ejército rebelde, Xue Song y Zhang Zhongzhi, se rindieron uno tras otro.

Al año siguiente, el hijo de Shi Siming, Shi Chaoyi, fue derrotado y se ahorcó, y sus tropas se rindieron a Tian y Li Huaixian uno tras otro. En este punto, la "Rebelión de Anshi" de ocho años llegó a su fin. Du Fu fue un poeta que amaba a su patria y sufrió tiempos difíciles. En ese momento vivía en Sichuan. Después de escuchar la noticia, quedó extasiado y escribió este poema.

Materiales de referencia:

Enciclopedia Baidu: ambos lados del río Amarillo fueron recapturados por el ejército imperial.

Recomendado el 2019-08-01.

¿Te resultó útil la respuesta de TA?

¡Poder ayudarte es lo más feliz de saber la respuesta!

Él es servicial y le agrada.

No es útil, consulte otras respuestas.

Ver las 66 respuestas

156 comentarios

Dicen que los comentarios son amor verdadero~

Foodie Fairy 22101

De repente escuché que los ministros leales habían recuperado Beiji. Al principio, escuché que se derramaban lágrimas en el suelo.

Mirando hacia atrás, no sé dónde se han ido las caras tristes de mi esposa y mis hijos. Cuando cogí mi colección de poesía al azar, no pude evitar sentirme extasiado.

Cantando y bebiendo durante el día, la primavera me acompañó de regreso a mi ciudad natal perdida hace mucho tiempo.

Partimos inmediatamente, pasando por Basia, Wu Gorge, luego Xiangyang, y nos trasladamos a la antigua capital, Luoyang.

Este poema proviene de la obra de Du Fu, poeta de la dinastía Tang. Este poema fue escrito en la primavera del primer año del emperador Guangde de la dinastía Tang (763). Lleno de emociones poéticas

Internauta entusiasta 59

No, ¿cómo se frustró Du Fu?

Ver los 156 comentarios.

Después de leer esto, lo siguiente es más interesante:—

Los sencillos poemas del Ejército Imperial recuperan ambos lados del río Amarillo.............

Poesía: De repente, llegó la noticia desde fuera de la espada de que se habían llevado a Jibei. La primera vez que lo escuché rompí a llorar. Mirando hacia atrás, mi esposa y mis hijos todavía estaban un poco tristes, pero yo me alegré mucho cuando enrollé al azar una colección de poemas. El sol brillaba, canté en voz alta, bebí vino y regresé a mi ciudad natal con mi esposa y mis hijos bajo la brillante luz primaveral. De Basia a Wu Gorge, pasó Xiangyang y se dirigió directamente a Luoyang. Texto original: ¡Noticias de esta estación del lejano oeste! ¡El Norte ha sido reconquistado! Al principio, no pude evitar que las lágrimas brotaran de mi abrigo. ¿Dónde están mi esposa y mi hijo? No había rastro de tristeza en sus rostros. , sin embargo, empaqué mis libros y poemas como loco. En el verde día de primavera, comencé a regresar a casa, cantando mis canciones en voz alta y bebiendo vino. De regreso de esta montaña, pasando otra montaña, subiendo desde el sur, luego hacia el norte, ¡hasta mi propia ciudad! . "El ejército imperial recupera ambas orillas del río Amarillo" es una obra de Du Fu, un poeta de la dinastía Tang. Este poema describe principalmente la gran alegría del poeta tras escuchar la noticia de que el ejército había recuperado el territorio perdido. Hizo las maletas y regresó inmediatamente a su ciudad natal. Expresa la alegría incontrolable del poeta por la victoria y el regreso a casa, expresa los sinceros sentimientos patrióticos del poeta y expresa su amplia mente patriótica y su elevado reino espiritual. Este poema fue escrito en la primavera del primer año del emperador Guangde de la dinastía Tang (763). En el primer mes de ese año, Shi Chaoyi se ahorcó, marcando el final de la rebelión de Anshi. Cuando Du Fu escuchó la noticia, no pudo evitar llenarse de alegría, bailó y cantó esta canción de siete melodías. La primera mitad del poema trata sobre la sorpresa al escuchar por primera vez la buena noticia; en la segunda mitad, los poetas bailan y se preparan para regresar a casa, resaltando la alegría de regresar a casa. Todo el poema está lleno de emociones desenfrenadas, con la palabra "hola" por todas partes, que expresa vívidamente la infinita alegría y emoción del autor. Por eso, se le llama "el primer poema rápido de la vida" de Du Fu. Salvo el primer tema narrativo, el resto de frases expresan la sorpresa del poeta tras escuchar de repente la noticia de la victoria. Los pensamientos y sentimientos del poeta brotaron de su pecho y descendieron rápidamente. Las últimas seis oraciones son paralelas, pero comprender es tan natural como hablar, y surge de forma natural. Du Fu se marcó a sí mismo en este poema: "Estoy en Tokio". El tema del poema es expresar la alegría de regresar a su ciudad natal después de escuchar la buena noticia de que la rebelión ha amainado. "¡Noticias desde esta estación del lejano oeste! ¡El Norte ha sido recuperado!", el rápido ascenso ilustra lo repentino de las buenas noticias. El poeta lleva muchos años vagando fuera de la espada y es difícil prepararse para probarla. Debido al fracaso de "Jibei" y la rebelión de Anshi, fue imposible regresar a su ciudad natal. Pero ahora, "el cardo se extiende repentinamente hacia el norte", y el torrente de sorpresa abre de repente las compuertas emocionales largamente reprimidas, haciendo que el corazón del poeta se acelere.

"Al principio no podía evitar que las lágrimas cayeran sobre mi abrigo". "La primera noticia" está estrechamente relacionada con "la noticia repentina", lo que indica que las buenas noticias llegaron demasiado repentinamente y la forma vívida de "lágrimas llenas". de ropa" expresa la "primera noticia". La ola emocional suscitada por la repentina noticia en ese momento es una verdadera expresión de alegría y tristeza, y la intersección de tristeza y alegría. "Jibei" ha sido capturado, la guerra cesará y el sufrimiento del mundo y de los pueblos será curado. Este poeta, que no tenía hogar y odiaba otros sufrimientos, finalmente lo superó. Sin embargo, luego de que el poeta aprendió del dolor, recordó el sufrimiento que había soportado durante ocho años, pero no pudo evitar sentirse triste e incapaz de reprimirlo. Sin embargo, esta catástrofe finalmente pasó como una pesadilla. El poeta pudo regresar a su ciudad natal y la gente comenzaría una nueva vida. Así que pasó de la tristeza a la alegría y estaba en el cielo. Los cambios psicológicos y los sentimientos complejos de "First News" en ese momento requerirían mucha pluma y tinta para escribir en prosa, pero el poeta solo usó la palabra "lágrimas llenas de ropa" para describir la imagen, que es suficiente para resumir. todo. La transferencia de la copla toma la ronda como herencia y se queda en el "éxtasis", que es un pico superior de sorpresa. "Mirar a la esposa" y "Hablar de poemas y libros" son dos acciones consecutivas que tienen cierta relación causal. Cuando el poeta se llena de tristeza y alegría, y "las lágrimas llenan sus ropas", naturalmente pensará en su esposa e hijos que han sufrido juntos durante muchos años. "Mirarlo" es "mirar hacia atrás". La acción de "mirar hacia atrás" es muy significativa. El poeta parece querer decirle algo a su familia, pero no sabe por dónde empezar. Realmente no hay necesidad de decir nada. No sé adónde se ha ido la tristeza que ha envuelto a la familia durante muchos años. Mis seres queridos ya no están tristes, sino sonrientes. La reversión de la alegría de sus familiares aumentó la alegría del poeta. El poeta ya no tenía intención de sentarse en su escritorio, así que enrolló su poemario y compartió la alegría de la victoria con todos. El pareado "Canta mi canción más fuerte, bebe mi vino más profundamente y comienza mi hogar en el verde día de primavera" describe con más detalle el "éxtasis". "日" se refiere a un día soleado e indica que una persona ha llegado a una edad avanzada. Es raro que los ancianos "canten" y no deben "dedicarse a beber" hoy en día, no sólo tenemos que "cantar" sino también "dejarnos beber", que es una manifestación concreta del "éxtasis". Esta oración fue escrita en un estado "loco" y la siguiente oración fue escrita con un pensamiento "loco". "Juventud" se refiere al paisaje de primavera. La primavera está aquí y es hora de “volver a casa” con tu esposa e hijos entre flores, pájaros, peces e insectos. Cuando el poeta piensa en esto, naturalmente se sentirá "extasiado". Ese verde día de primavera cuando regresé a casa, el poeta al final del pareado estaba en Zizhou, pero su corazón de repente regresó a su ciudad natal. La sorpresa del poeta llega a su clímax y termina el poema. Este pareado contiene cuatro topónimos. "Baxia" y "Wuxia", "Xiangyang" y "Luoyang" son dualidades (pares dentro de una oración), tanto al frente como al reverso, formando un par ordenado de nombres de lugares. La combinación de "jiecong" y "cong" es una pareja vivaz y fluida. Además, la dinámica de "a través" y "dirección", y la repetición de "dos gargantas" y "yang" hacen que la tendencia y el tono literario sean tan rápidos como un rayo, expresando con precisión la imaginación del poeta. Debajo de la presa, Wu Gorge, Xiangyang, Luoyang. Hay una gran distancia entre estos cuatro lugares. Mientras las palabras "desde", "a través", "abajo" y "hasta" lo atraviesen, aparecerá la frase "regresa de esta montaña y pasa por otra montaña". , sube desde el sur, luego ve al norte, ¡a mi propia ciudad! Aparece frente a los lectores uno tras otro. Lo que hay que señalar aquí es que el poeta no sólo expresa la imaginación sino que también describe la realidad. Desde "Baxia" hasta "Wu Gorge", el desfiladero es peligroso y estrecho, y los barcos son como lanzaderas, por lo que se utiliza "chuan" después de salir de Wu Gorge hacia Xiangyang, y es más rápido conducir río abajo, por lo que "xia" es; usado; de "Xiangyang" a "Xia" "Luoyang", se cambió el lugar, por lo que se usa la palabra "Xiang", que es muy precisa. Antecedentes de la creación: "El ejército imperial recuperó ambas orillas del río Amarillo" fue escrito en la primavera del primer año del emperador Guangde de la dinastía Tang (763). En el invierno del primer año de Baoying (762), el ejército Tang obtuvo una gran victoria en Hengshui, cerca de Luoyang, y recuperó Luoyang, Zheng (ahora Zhengzhou, Henan) y Bian (ahora Kaifeng, Henan). Los líderes del ejército rebelde, Xue Song y Zhang Zhongzhi, se rindieron uno tras otro. Al año siguiente, el hijo de Shi Siming, Shi Chaoyi, fue derrotado y se ahorcó, y sus tropas se rindieron a Tian y Li Huaixian uno tras otro. En este punto, la "Rebelión de Anshi" que duró ocho años llegó a su fin. Du Fu fue un poeta que amaba a su patria y sufrió tiempos difíciles. En ese momento vivía en Sichuan. Después de escuchar la noticia, quedó extasiado y escribió este poema. Sobre el autor: Du Fu (712 ~ 770), con hermosos personajes, a menudo se hacía llamar Shaoling Ye Lao. Tomemos a Jinshi como ejemplo. Una vez fue miembro del departamento escolar, por lo que era conocido internacionalmente como Du Gongbu. Fue el mayor poeta realista de la dinastía Tang, conocido como el "Sabio de la poesía" después de la dinastía Song, y fue llamado "Du Li" junto con Li Bai. Sus poemas expusieron audazmente las contradicciones sociales de la época, expresaron una profunda simpatía por los pobres y tenían un contenido profundo. Muchas obras excelentes muestran el proceso histórico de la dinastía Tang desde la prosperidad hasta el declive y se denominan "historia de la poesía".

En el arte, es bueno en el uso de diversas formas de poesía, especialmente la poesía rimada; sus estilos son diversos, principalmente la depresión, su lenguaje refinado es muy expresivo; Hay más de 1.400 poemas, incluida la "Colección Du Gongbu". Enciclopedia Baidu: ambos lados del río Amarillo fueron recapturados por el ejército imperial

255 me gusta 5082 vistas 2019-04-16.

Poemas sobre la recaptura de las dos orillas del río Amarillo por el ejército imperial (breves)

Gong Zizhen, un poeta que había estado en Shanghai, estaba enojado en Kyushu y confió en viento y trueno. Aconsejo a Dios que se animen y no se ciñan a ciertas normas para degradar a más personas. Nota 1. Este es el poema número 220 de "Hai Za Shi". Kyushu: China. 2. Enojado: Situación animada. 3. Piedra: Maldita sea. 4. Oye (yn): tonto. Wanma Qiqi: Metafóricamente hablando, la situación social y política no tiene vida. Después de todo. 5. Providencia: Creadora. Chong: Ven de nuevo. Anímate: Anímate. 6. Salud: Nacimiento. Sólo una fuerza enorme como una tormenta puede llenar de vitalidad la tierra de China. Sin embargo, es triste que los gobernantes y la oposición guarden silencio. Aconsejo al Emperador del Cielo que recupere sus fuerzas, que no se ciña a ciertas especificaciones y que envíe más talentos. Antecedentes de la escritura: En el año 19 del reinado de Daoguang (1831), Gong Zizhen renunció a su cargo y regresó a su ciudad natal, dirigiéndose al norte para encontrarse con su esposa e hijos. En el camino hacia el norte y el sur, sintió la supresión y restricción de talentos por parte del gobierno Qing, y escribió 315 poemas, expresando su fuerte deseo de cambiar la sociedad. Disfrute de esto como un excelente poema político. Todo el poema tiene capas claras y se divide en tres niveles: el primer nivel describe la sociedad real sin vida donde miles de tropas y caballos guardan silencio, y el gobierno y la oposición guardan silencio. En el segundo nivel, el autor señala que para cambiar esta visión aburrida y decadente, debemos confiar en una fuerza enorme como una tormenta. Para usar una analogía, China debe experimentar cambios sociales magníficos antes de que pueda estar llena de vitalidad. En tercer lugar, el autor cree que esa fuerza proviene de los talentos, y lo que el tribunal debería hacer es recomendar talentos fuera de la norma. Sólo así China podrá tener esperanza. El poema elige imágenes subjetivas como "Kyuzhou", "Lei Feng", "Diez mil caballos" y "Palacio celestial", que tienen un significado profundo y majestuosas. El poeta pidió apasionadamente un cambio social, creyendo que cuanto mayor sea el cambio, mejor, tan grande como el devastador trueno primaveral. También creía que el factor más importante para implementar el cambio social es el talento, por lo que hizo un llamado apasionado: ¡Dios no puede hacerlo! Por favor anímate y danos todo tipo de talentos.

18 me gusta, 4.841 vistas

¡Cuanto más cortos sean los dos lados del río Amarillo que recapturó el ejército imperial, mejor! ¡Pero escríbelo claramente!

Afuera del paso de Jianmen, de repente escuché que el ejército había recapturado Jibei. Cuando lo escuché, no pude evitar derramar lágrimas en mi ropa. Mirando hacia atrás, no sé dónde se han ido los rostros afligidos de mi esposa y mis hijos, y no puedo evitar sentirme extasiado mientras ordeno mi colección de poemas. Cantando y bebiendo durante el día, la primavera simplemente me acompañó de regreso a mi ciudad natal perdida hace mucho tiempo. Parta inmediatamente, pasando por Basia, Wu Gorge, luego Xiangyang, y transfiera a la antigua capital, Luoyang.

41 Me gusta 720 Vistas 2020-03-30

Poesía "El ejército imperial recuperó ambas orillas del río Amarillo"...

Ambas orillas del río El Río Amarillo fue recuperado por el Ejército Imperial [Dinastía Tang] ¡Las noticias de Du Fu están en esta lejana Estación Oeste! ¡El Norte ha sido reconquistado! Al principio, no pude evitar que las lágrimas brotaran de mi abrigo. ¿Dónde están mi esposa y mi hijo? No había rastro de tristeza en sus rostros. Sin embargo, empaqué mis libros y poemas como loco. En el verde día de primavera, comencé a regresar a casa, cantando mis canciones en voz alta y bebiendo vino. De regreso de esta montaña, pasando otra montaña, subiendo desde el sur, luego hacia el norte, ¡hasta mi propia ciudad! . En Sichuan, al sur del paso de Jianmen, llegó de repente la noticia de la reconquista del norte de Hebei. Cuando escuché la noticia por primera vez, me sorprendió tanto que derramé lágrimas y mojé mi ropa. Mirando a mi esposa, no sé dónde se han ido todas mis preocupaciones habituales; enrollé la colección de poesía y estaba casi loco de alegría. Durante el día, cantaba en voz alta y me daba un capricho; el hermoso paisaje primaveral me acompañaba de regreso a mi ciudad natal. Partimos inmediatamente, tomamos un bote desde la presa, cruzamos el desfiladero de Wu y bajamos por el río hasta Xiangyang, Hubei, y luego nos dirigimos al norte desde Xiangyang hasta Luoyang.

81 Me gusta 1, 281 Vistas

La poesía del ejército imperial recuperó ambos lados del río Amarillo

Afuera del paso de Jianmen, de repente llegaron buenas noticias de que las tropas gubernamentales habían recuperó la región del norte de Hebei. Cuando estoy feliz, mi ropa se llena de lágrimas. Mirando a su esposa e hijos, barrió las nubes de tristeza y enrolló una colección de poemas, llenando de alegría a toda la familia. Quiero beber, cantar y volver juntos a mi ciudad natal en primavera. Mi alma ya había ascendido, así que fui de Baxia a Wu Gorge, luego a Xiangyang y luego directamente a Luoyang. Texto original: Ambos lados del río Amarillo fueron recapturados por el ejército imperial Autor: Dinastía Du Fu: ¡Las noticias de la dinastía Tang están muy lejos en la Estación Oeste! ¡El Norte ha sido reconquistado! Al principio, no pude evitar que las lágrimas brotaran de mi abrigo. ¿Dónde están mi esposa y mi hijo? No había rastro de tristeza en sus rostros.

, sin embargo, empaqué mis libros y poemas como loco. En el verde día de primavera, comencé a regresar a casa, cantando mis canciones en voz alta y bebiendo vino. De regreso de esta montaña, pasando otra montaña, subiendo desde el sur, luego hacia el norte, ¡hasta mi propia ciudad! . Datos ampliados:

El tema de este poema es expresar la alegría de regresar corriendo a la ciudad natal después de escuchar la buena noticia de sofocar la rebelión. El poema comienza con un impulso rápido, expresando con precisión lo repentino de las buenas noticias y allanando el camino para la siguiente descripción del éxtasis. "¡Noticias de esta estación del lejano oeste! ¡El norte ha sido recapturado!" Y "Jianwai" se refiere al lugar donde se encuentra el autor, fuera de Jianmen, por eso se llama "Jianwai". "Jibei" está en la parte norte de la provincia de Hebei y es la base de operaciones de los rebeldes. El poeta ha estado vagando por una tierra extranjera durante muchos años. Ahora, cuando escucha la noticia de que la base de operaciones de los rebeldes ha sido recuperada, su estado de ánimo es como olas y está extremadamente emocionado, y sus emociones reprimidas durante mucho tiempo son como una emoción. inundación repentina. "El primer olor a lágrimas llenas de ropa" expresa muy vívidamente las emociones del poeta de llorar de alegría y alegría mixta cuando llegó la buena noticia. Ha estado deambulando por zonas remotas de Shu durante todo el año, esperando dificultades, extrañando su ciudad natal y sin poder regresar. Ahora que los rebeldes se han calmado, pensando que esta catástrofe finalmente ha pasado como una pesadilla, y que puedo regresar a mi ciudad natal después de estar fuera durante muchos años, realmente lloro de alegría. Enciclopedia Baidu: ambos lados del río Amarillo fueron recapturados por el ejército imperial

160 me gusta 2969 veces visitado 2019-03-12.

APLICACIÓN Xiaohongshu: te enseña a dar forma y dibujar cejas.

Date prisa y descarga Xiaohongshu. Los expertos en belleza globales te dirán cómo dar forma y dibujar las cejas. ...

¿La empresa de publicidad Xiaohongshu.com?

Consejos de vida súper prácticos_Aprende a dar forma a tus cejas. ...

Ten a mano todo tipo de consejos de vida. Aprende cómo recortar las cejas más rápido en Aauto y en un auto online. Ven y echa un vistazo. ..

¿Empresa de publicidad Kuaishou.com?

01:33

¿Cómo es estudiar en la Universidad de Tsinghua?

Jian, si Xi, 28695 juega.

¿Por qué poner una alfombra en la puerta? ¿Cuáles son los tabúes y tabúes del Feng Shui?

Feng Shui: El verdadero motivo de colocar alfombras en tu hogar, ¡debes prestar atención a este detalle! Feng Shui: El verdadero motivo por el que colocar tapetes en tu hogar, por eso debes prestar atención a esto.

17 respuestas 57, 138 personas están mirando.

No hay actriz más bella en Taiwán ahora que antes. ¿Qué pasó?

Creo que no es que las actrices ídolos de hoy sean más feas que las actrices anteriores, sino que los actores anteriores prestaron más atención a su existencia física.

5 Respuesta: 36 personas están mirando. .

Bajo la Ropa Dorada: ¿Por qué Yuan y He finalmente se juntaron este verano?

El final feliz de muchos amores es cuando los amantes finalmente se casan. A menudo no es fácil para los amantes reunirse. A menudo tienen el comienzo del encuentro, el proceso de conocerse y el final de tomarse de la mano y conocerse. Las razones de esto también son diversas. Dirigida por Yin Tao, Allen y Tan Song

1.593 personas mirando.

¿Por qué Lin Lin insistió en conocer a la ex esposa de Xu Zhimo, Zhang Youyi, antes de su muerte?

Hay dos razones principales por las que Lin quería ver a Zhang Youyi antes de su muerte: primero, Lin quería expresar sus disculpas a Zhang Youyi. Zhang Youyi y Lin

62 respuestas y 168.364 personas están mirando.

Comentarios

1562633