Red de conocimiento informático - Consumibles informáticos - Texto original de Yulinling y apreciación de la traducción.

Texto original de Yulinling y apreciación de la traducción.

Texto original de Yulinling

Yulinling·Han cigarra está triste

Autor: Liu Yong

Han cigarra está triste, de cara al pabellón en noche, de repente La lluvia ha cesado. No hay rastro de bebida en la carpa de la capital, y el lugar de la nostalgia es el barco de las orquídeas. Tomados de la mano y mirándose a los ojos llorosos, se quedaron sin palabras y ahogados. El pensamiento se desvanece, miles de kilómetros de ondas de humo, el crepúsculo es denso y el cielo es inmenso.

El sentimiento ha dolido la despedida desde la antigüedad, y es aún más vergonzoso descuidar el Festival Qingqiu. ¿Dónde despertarás esta noche? En la orilla de los sauces, el viento del alba amaina y cae la luna. Después de tantos años, debería ser un buen momento y un buen paisaje. Incluso si hay miles de estilos, ¡quién puede decirlos!

Notas

① Desolado: desolado y rápido.

②Dumen: se refiere a Bianjing. Beber en la carpa: Montar una carpa y un banquete para despedir a los invitados.

③Condensación y ahogo: La garganta se bloquea y no se pueden pronunciar las palabras.

④Después de uno o varios años.

⑤ Costumbres: El amor entre hombres y mujeres, cariño profundo.

Traducido por Yu Linling

El grito de la cigarra es triste y urgente. Por la noche, frente al pabellón, la lluvia acaba de cesar. Montamos una tienda de campaña en las afueras de Kioto para una fiesta de despedida, pero no estábamos de humor para tomar una copa. Cuando nos resistimos a irnos, la gente en el barco ya nos instaba a partir. Tomados de la mano y mirándose con lágrimas en los ojos, estaban ahogados y sin palabras. Pensando en el largo viaje, miles de kilómetros de niebla, las nubes del atardecer y la niebla cubrían el cielo, profundo y vasto, sin un final a la vista.

Desde la antigüedad, las personas apasionadas siempre han estado tristes por la despedida, ¡y mucho menos en este otoño desierto y desolado! ¿Quién sabe dónde estaré cuando me despierte esta noche? Temo que sólo el banco de sauces se enfrentará al viento estridente de la mañana y a la luna menguante del amanecer. Ha pasado mucho tiempo desde que estuvimos juntos y esperaba que incluso si encontráramos buen clima y hermosos paisajes, no sería nada. Incluso si está lleno de afecto, ¿a quién puede decírselo?

Antecedentes creativos

Liu Yong estaba frustrado y enojado en su corazón por su desobediencia a Zhenzong y fracasó en muchos intentos, por lo que a menudo se quedaba en Qinlou. Chu Guan escribía música y letras para cantantes y músicos. Este poema debería ser la despedida de Liu Yong de su amante cuando viajó al sur desde Bianjing.

Apreciación de Yulin Bell

"Yulinling" es la famosa obra maestra de Liu Yong. Este poema fue escrito cuando el poeta se sintió frustrado en su carrera oficial y tuvo que abandonar Kioto (Bianjing, hoy Kaifeng, Henan). Es un poema muy representativo que expresa los sentimientos de vagar por los ríos y lagos. Este poema describe las emociones de separación y alcanza el ámbito artístico de la fusión de escenas. El contenido principal del poema es utilizar el desolado y desolado paisaje otoñal como telón de fondo para expresar la inextricable separación del amante. La frustración de su carrera y la separación de su amante son dos tipos de dolor entrelazados que hacen que el poeta se sienta aún más desolado e inseguro sobre su futuro.

La palabra completa se divide en parte superior e inferior.

El primer poema escribe principalmente sobre la despedida inseparable entre una pareja de amantes.

Las tres frases al principio, "Las cigarras están miserables. Es tarde en el pabellón y las lluvias empiezan a cesar". Las tres frases describen el entorno, señalando que es la temporada de despedida. El otoño sombrío y frío, y la ubicación es Changting en las afueras de la ciudad de Bianjing. El momento específico es Un anochecer frío después de la lluvia. Sin embargo, el poeta no describió el paisaje natural de forma puramente objetiva, sino que a través de la descripción del paisaje y la interpretación de la atmósfera, mezcló las emociones con el paisaje y transmitió implícitamente diferentes significados. Era otoño y el paisaje era desolado; se hacía tarde y el crepúsculo era sombrío; y después de la lluvia torrencial, había cigarras escalofriantes: todo lo que el poeta veía y oía era desolado por todas partes. Además, la estructura sintáctica de la frase "Hacia el cambio de la noche" es uno, dos, uno, que es extremadamente frustrante y traga, y transmite con mayor precisión esta situación desoladora.

En las dos últimas frases, "Bebiendo en la tienda de Dumen" se refiere a la escena de la despedida. Montar una carpa para un banquete frente a las puertas de la capital implica un fracaso en la carrera oficial y la ruptura con un amante. "Wuxue" se refiere a no tener sentido, lo que significa "si sigues cortando, las cosas se complicarán". Expresa mis pensamientos de que no puedo soportar irme pero que no puedo vivir sin separación. "El lugar de la nostalgia, el barco de las orquídeas urge al cabello". Cuando le costó separarse e irse, el barquero volvió a "correr". Revela la crueldad de la realidad y el dolor interior del poeta.

"Tomados de la mano y mirando a los ojos llorosos, me quedé sin palabras y ahogado". Esta es una escena que no se puede evitar. Una pareja de amantes se tomaron de las manos con fuerza, mirándose con lágrimas en los ojos, ninguno de los dos podía decir una palabra. Estas dos frases describen vívidamente el dolor, el apego y la impotencia del otro. Los amantes desconsolados y abatidos aparecen vívidamente en la página. Esta es la técnica del dibujo lineal, como dice el refrán, "el lenguaje no busca sorprender, pero el significado es denso".

"Los pensamientos se van, miles de kilómetros de humo, el crepúsculo es pesado y el cielo es inmenso." Escribe la anticipación de la desaparición después de la despedida. El humor lúgubre del protagonista del poema ensombrece el color del cielo y el agua. La palabra "leer" le dice al lector que el paisaje escrito a continuación es imaginario. "Vete" significa alejarse cada vez más. Estas dos palabras se usan muy bien. No quieres ir pero tienes que irte, que encierra la tristeza infinita de dejar a alguien.

Mientras el barco de las orquídeas zarpe, irá cada vez más lejos, el anochecer será profundo y el humo recorrerá miles de kilómetros a lo largo del camino, y finalmente se desplazará hacia el vasto e ilimitado sur. El dolor de la separación es profundo y el dolor del odio va más allá de las palabras. A juzgar por la estructura de las palabras, estas dos frases pasan de la escritura real de la columna superior a la escritura virtual de la columna inferior, que sirve de vínculo entre la anterior y la siguiente.

La siguiente sección reescribe la triste escena imaginaria tras la despedida.

En la siguiente parte, comenzaré con una discusión general, de lo específico a lo general, y dibujaré una filosofía de vida: "El sentimiento duele al separarse desde la antigüedad". Significa estar triste y despedirse, y no es el comienzo de nosotros mismos, así ha sido desde la antigüedad. La palabra "desde la antigüedad" parte de fenómenos especiales individuales y se convierte en un fenómeno universal y extenso, que amplía el significado de la palabra. Pero la siguiente frase "Es aún más vergonzoso descuidar el Festival Qingqiu" enfatiza que ha soportado más dolor que la gente común y la gente antigua. Jiang Yan dijo en "Adiós": "¡El que está en éxtasis sólo puede decir adiós!". El autor fundió los sentimientos de los antiguos en sus propias palabras y agregó capas para crear nuevas ideas.

"¿Dónde puedo despertarme del alcohol esta noche? El viento del amanecer está menguando en la orilla de los sauces y la luna está menguando." Esta es una descripción de su estado de ánimo después de despertarse del alcohol, y también sus sentimientos de vagar por los ríos y lagos. La belleza de estas dos frases es que utilizan el paisaje para expresar sentimientos, comprendiendo verdaderamente que "el lenguaje del paisaje es el lenguaje del amor". "Liu" y "Liu" son homofónicos y describen la separación difícil de mantener; el viento frío del amanecer, que describe el frío después de la despedida, que describe la dificultad de la reconciliación en el futuro. Estos pocos paisajes expresan de manera muy plena y verdadera los sentimientos desolados, solitarios y tristes de la separación, creando una concepción artística única. No es de extrañar que sea elogiado por la gente y se haya convertido en un dicho famoso.

Pensando a largo plazo a partir de ahora: "Después de todos estos años, los buenos tiempos y los buenos momentos deberían ser en vano. Aunque haya miles de estilos, ¿a quién puedo contarles estas cuatro frases?" Infiere además que después de partir, no habrá situación de alegría. ¿Cómo puedo sobrevivir los largos días de soledad que siguen? Incluso si hay buenos momentos y hermosos paisajes, es en vano, porque no hay nadie a quien ames para apreciarlo, si das un paso atrás, incluso si puedes tener algunos sentimientos hacia los hermosos paisajes, ¿a quién puedes contarlo? ¿a? En resumen, ya no todo es emocionante. Estas pocas frases representan el anhelo y la tristeza del poeta con el mayor detalle y también transmiten sentimientos de preocupación mutua. La conclusión tiene forma de pregunta, lo que hace que la emoción parezca más fuerte.

Todo el poema de "Yulin Ling" está concebido en torno al "dolor de la despedida". La primera parte está escrita antes de la despedida, centrándose en delinear el entorno, la segunda parte está escrita en el momento de la despedida; la tercera parte se centra en la descripción del estado de ánimo y en la psicología de la representación. Ya sea que describa el entorno, describa el estado de ánimo o imagine el futuro, el poeta presta atención a la coordinación entre el frente y la parte posterior, lo virtual y lo real, y profundiza en las capas, representa a su gusto y mezcla. Las escenas se leen como nubes que fluyen, sin dejar rastro en los altibajos. El estado de ánimo de este poema es demasiado triste y demasiado bajo debido a los verdaderos sentimientos, pero describe vívidamente el estado de ánimo deprimido del poeta y el dolor de perder el amor. Las personas que han sufrido el dolor de la separación a lo largo de los siglos tendrán un fuerte grito cuando lean esta canción "Yulin Bell".

Acerca del autor

Liu Yong (alrededor de 984-alrededor de 1053) fue un famoso poeta de la dinastía Song del Norte y un representante de la elegante escuela. De nacionalidad Han, procedente de Chong'an (hoy Wuyishan, provincia de Fujian), originalmente llamado Sanbian, con el nombre de cortesía Jingzhuang, y luego cambió su nombre a Yong, con el nombre de cortesía Qiqing. Ocupó el séptimo lugar, también conocido como Liu Qi. Era un Jinshi en la dinastía Renzong de la dinastía Song y se convirtió en un tuntian Yuanwailang. En su antigua vida, se llamaba Liu tuntian. Se hace llamar "Liu Sanbian, que escribe letras por encargo", dedica toda su vida a componer letras y se enorgullece de ser "el primer ministro vestido de blanco". La mayoría de sus poemas describen el paisaje de la ciudad y la vida de las chicas cantantes. Es especialmente bueno expresando los sentimientos de viajar y viajar, y es único en la creación de poemas lentos. La narración es detallada, las escenas se mezclan, el lenguaje es popular y la melodía es armoniosa. Se decía que "cualquiera que tenga un pozo para beber puede cantar Liu Ci". Una de las figuras más representativas de la Escuela Wanyue y tiene una influencia importante en el desarrollo de Song Ci. Tiene una gran influencia, y sus obras representativas son "Yulin Ring" y "Eight Sounds of Ganzhou".