¿De qué poema antiguo proviene "Follow the Wind Till the Night" y quién lo escribió?
Cuando caen todas las flores de álamo, el niño llora y oigo al dragón marcar el camino a través de los cinco arroyos.
Envío mi corazón afligido a la luna brillante, y sigo el viento hacia el oeste de la noche.
[Editar este párrafo]〖Sobre el autor〗
Li Bai (701-762), nacido el 8 de febrero de 701, seis pies seis de altura, de Jiangyou, Sichuan, Han De nacionalidad china, Taibai, también conocido como Qinglian Jushi, fue un gran poeta romántico de la dinastía Tang. Fue conocido como el "Inmortal de la poesía" en la historia de nuestro país. Su estilo poético es audaz y elegante, su imaginación es rica, su lenguaje fluye con naturalidad y su música es armoniosa y cambiante. Es bueno absorbiendo materiales nutritivos de canciones y mitos populares para formar sus magníficos y hermosos colores únicos. Es un nuevo pico de la poesía romántica positiva desde Qu Yuan. También es conocido como "Big Li Du" con Du Fu. el mayor poeta de la historia de China.
Nota "Sigue el viento hacia el oeste de Yelang". En algunas áreas, "viento" se escribe como "jun", es decir, "Sigue el viento hacia el oeste de Yelang".
[Editar este párrafo]〖Notas〗
1. Wang Changling: Poeta de la dinastía Tang, fue degradado a capitán del condado de Longbiao durante el período Tianbao. Mover a la izquierda: degradado, degradado. Longbiao: El nombre del condado en la dinastía Tang. Está ubicado en el actual condado de Qianyang, provincia de Hunan. En la dinastía Tang, este lugar todavía era un lugar muy remoto.
2. Moverse hacia la izquierda: En la antigüedad se respetaba la derecha y se respetaba la izquierda. Moverse hacia la izquierda significaba degradar al funcionario.
3. Yanghua: amentos.
4. Zigui: Es un pájaro cuco de llanto triste y lúgubre.
5. Longbiao: El actual Qianyang, Hunan, era muy remoto en la dinastía Tang. El poema se refiere a Wang Changling. Los antiguos a menudo llamaban a una persona por su cargo oficial o el nombre del estado o condado donde ocupaba el cargo oficial.
6. Wuxi: se refiere a las cinco corrientes de Yuanxi, Wuxi, Xixi, Wuxi y Chenxi, ubicadas en lo que hoy es el oeste de Hunan y el este de Guizhou.
7. Suifeng: Uno es "Suijun".
8. Yelang: Durante la dinastía Han, las minorías étnicas del suroeste de mi país establecieron poder político en partes del actual oeste y norte de Guizhou, el noreste de Yunnan y el sur de Sichuan, llamadas Yelang. En la dinastía Tang, el condado de Yelang se estableció en lo que hoy es Tongzi, Guizhou y Yuanling, Hunan. Esto se refiere a Yelang en Hunan (en el actual condado autónomo de Xinhuang Dong, adyacente a Qianyang). Li Bai estaba en el sureste en ese momento, por lo que dijo "Sigue el viento hasta Ye Langxi".
〖Traducción〗
Las flores de álamo se han caído y los cucos están llorando.
Me enteré de que fuiste degradado al estandarte del dragón para cruzar el cielo. Cinco corrientes.
Confía mi dolor a la luna brillante,
¡Te acompañaré al oeste de Yelang!
〖Explicación〗
El poema Qijue de arriba fue escrito por Li Bai para su buen amigo Wang Changling, titulado "Escuché que Wang Changling se movió hacia la izquierda y le envió esto a Long Biaoyuan". ". En el mundo de la poesía de la próspera dinastía Tang, Wang Changling también fue una de las estrellas brillantes. Era famoso por escribir sobre temas fronterizos y era particularmente bueno en Qijue. En los primeros años de Tianbao, Li Bai tuvo una relación cercana con él cuando adoraba en la Academia Imperial en Chang'an. Esto se puede inferir de los títulos de los otros dos poemas de la colección de Li Bai "Enviando a su hermano menor Xiang. a Guiyang con Wang Changling". Wang Changling encontró altibajos en su vida. El volumen 203 de la "Biografía literaria" del "Nuevo Libro Tang" dijo que "no protegió su conducta meticulosa y fue degradado a Long Biaowei". Esto demuestra que su carácter es similar al arrogante de Li Bai. y carácter rebelde. Longbiao es ahora el condado de Zhijiang, provincia de Hunan. El momento en que Wang Changling fue degradado a Long Biaowei es incierto. Algunas personas especulan que fue alrededor del séptimo u octavo año de Tianbao. Li Bai salió de Beijing para pasear por Tianbao durante tres años. Estaba en Yangzhou en ese momento. Cuando escuchó la desafortunada noticia, escribió un poema para expresar sus sentimientos y se lo envió a sus amigos que estaban lejos.
Se trata de un capítulo lírico breve de apenas cuatro frases, pero el peso emocional es bastante pesado. Al principio, selecciona dos cosas con características locales para representar la escena de finales de primavera en el sur de China y crear una atmósfera triste y melancólica. Los álamos son amentos. Zigui es el alias del pájaro cuco. Según la leyenda, este pájaro es el espíritu de Du Yu, rey de Shu, y su canto es sumamente triste y conmovedor. Longbiao se refiere aquí a Wang Changling. Ha sido una tendencia entre los literatos desde la dinastía Tang utilizar su nombre oficial como título. Los cinco arroyos son Chenxi, Youxi, Wuxi, Wuxi y Yuanxi en el cruce de Hunan y Guizhou. En la dinastía Tang, esta área todavía se consideraba una tierra remota y árida, y también era donde Wang Changling iba a estar. degradado. Después de leer estos dos poemas, no nos resulta difícil imaginar que el poeta viajaba al extranjero a finales de marzo en el Sur, con amentos cayendo ante sus ojos y los tristes gritos de los cucos en sus oídos. ¿Esta situación es suficiente para entristecer a la gente, sin mencionar la desafortunada noticia de que un amigo ha sido desterrado muy lejos? Las dos primeras frases pueden parecer sencillas, pero en realidad contienen un contenido relativamente rico y desempeñan un papel multifacético: no sólo describen la temporada, sino también la atmósfera, no sólo resaltan el título, sino que también sirven como base lírica para las siguientes dos oraciones.
Las dos frases "Te envío mi corazón afligido y la luna brillante, y te sigo hasta la noche en el oeste" siguen de cerca lo anterior y expresan los sentimientos del poeta aquí y ahora. La palabra "jun" se escribe "viento".
El llamado "Yelang" aquí no se refiere al Reino Yelang de la dinastía Han, sino al condado de Yelang de la dinastía Sui, que hoy se encuentra en el área de Chenxi de la provincia de Hunan (ver "Yudi Jisheng " Volumen 71); y Longbiao está justo al oeste de Chenxi, por lo que hay un dicho "hasta Yelangxi". La palabra "corazón triste" en la oración también tiene un rico contenido y vale la pena reflexionar detenidamente. ¿Por qué el poeta está lleno de tristeza? Se puede decir que aquí hay profundas preocupaciones por lo sucedido a viejos amigos, así como indignación y agravios por la realidad de aquel momento, pensamientos sinceros y preocupación sincera. Antes de que Wang Changling fuera degradado, era Primer Ministro de Jiangning. Cuando fue a Longbiao, subió el río desde Jiangning (ver "Una colección de poetas de la dinastía Tang, naturalmente, de Fu Xuancong"). Estaba en Yangzhou y no estaba seguro de sus viajes. No podía despedirme de su viejo amigo en persona, por lo que tuvo que dejar un sentimiento profundo. Confiarlo a la luna brillante a miles de kilómetros de distancia y expresar mi anhelo por mi viejo amigo desde lejos.
Usar la luna brillante para expresar nostalgia por los viajes y la nostalgia. Esta técnica de asociación y expresión ha aparecido más de una vez en los poemas anteriores de Li Bai. Poema de Bao Zhao: "A las tres, cinco, dos y ocho en punto, estoy contigo a miles de kilómetros de distancia". "Poesía del resentimiento" de Tang Huixiu: "La luna brillante brilla en el edificio alto, y ustedes son miles de millas de distancia." También hay una línea en "Song of Midnight and Four O'clock" de Yuefu en las Dinastías del Sur: "Mira hacia la luna brillante, la frase de enviar amor a mil millas de luz. Pero comparándolos con estos dos poemas de Li Bai, se puede decir que los poemas de Li son mejores que otros. Los poetas de generaciones anteriores solo pensaron en familiares y amigos en otros lugares después de ver la luna brillante, o quisieron pedirle a la luna brillante que expresara sus sentimientos profundos. Sin embargo, Li Bai aquí no solo le pidió a la luna que expresara sus sentimientos, sino que también le preguntó. la luna brillante para ser su sustituto, acompañada de la desafortunada desgracia. El amigo se dirigió hasta un lugar remoto y desolado al oeste de Yelang.
El género de la poesía china antigua estuvo bien desarrollado en la dinastía Tang. Como maestro artesano de su generación, Li Bai podía usar todos los géneros con facilidad y facilidad. Sin embargo, las generaciones futuras hablan especialmente de sus exquisitos logros en Song Xing y Qijue. En la colección de Li Bai existen decenas de poemas con temas de despedida y géneros, pero ninguno de ellos tiene la misma concepción o método de expresión. "La corriente clara fluye hacia las Tres Gargantas por la noche, y te extraño cuando vas a Yuzhou sin verme" ("Moon Song of Mount Emei") usa "fu", "El agua en Peach Blossom Pond tiene mil pies profundo, no tan profundo como el amor de Wang Lun por mí" ("Gift to Wang Lun") usa "bi", "La sombra de la vela solitaria en la distancia desapareció en el cielo azul, y solo se puede ver el río Yangtze fluyendo en el cielo" ("La Torre de la Grulla Amarilla, Adiós a Meng Haoran en Guangling") encarna el sentimiento en el paisaje, "La luna brillante no regresa y se hunde en el mar azul, y las nubes blancas llenan el cielo de tristeza" ( "Crying Chao Hengqing") 》) Mezcla de escenarios. No importa qué técnica se utilice, puede transmitir verdadera y vívidamente la sinceridad del autor a sus amigos, haciendo que la gente sea infinitamente memorable y este poema es único entre poemas similares por su imaginación y concepción única; Aquí también se puede comprobar el ingenio y la habilidad del poeta.
[Editar este párrafo]〖Antecedentes〗
"Escuché que Wang Changling se movió hacia la izquierda y le envié este mensaje a Longbiao Yaoyuan" es un buen poema para expresar su enojo y consuelo para su amigo Wang Changling, quien fue degradado. En el mundo de la poesía de la próspera dinastía Tang, Wang Changling también fue una de las estrellas brillantes. Era famoso por escribir sobre temas fronterizos y era especialmente bueno en Qijue. En los primeros años de Tianbao, Li Bai tenía una relación cercana con él cuando adoraba a Hanlin en Chang'an. Wang Changling encontró altibajos en su vida, y su carácter era similar al carácter arrogante y rebelde de Li Bai. El momento en que Wang Changling fue degradado a Long Biaowei es incierto. Algunas personas especulan que fue alrededor del séptimo u octavo año de Tianbao. Li Bai salió de Beijing para pasear por Tianbao durante tres años. Estaba en Yangzhou en ese momento. Cuando escuchó la desafortunada noticia, escribió un poema para expresar sus sentimientos y se lo envió a sus amigos que estaban lejos.
〖Apreciación〗
Zuoqian: Bian Guan degradado. Los antiguos consideraban que la derecha era respetada y la izquierda humilde, de ahí el nombre. Longbiao: el nombre del condado en la dinastía Tang. Fue establecido en el séptimo año de Wude (624) en la dinastía Tang, y su gobierno es ahora el condado de Qianyang, provincia de Hunan. Wang Changling fue degradado a Longbiao, por lo que las generaciones posteriores solían llamarlo Wang Longbiao. En el poema, "Wen Dao Long Biao" se refiere a Wang Changling con Long Biao, el lugar donde fue degradado.
Esta es una de las obras maestras de Li Bai. Según la investigación, Wang Changling fue degradado a Long Biaowei en Tianbao durante unos siete años (748). A finales de la primavera del año siguiente, cuando las flores de álamo caían y los ziguis chirriaban, Li Bai escribió este poema sincero después de escuchar la noticia de la degradación de Wang Changling en Yangzhou y se lo envió a Wang Changling, quien fue degradado a un lugar distante.
¿Por qué Wang Changling fue degradado? En ese momento, Yin Fan dijo en el comentario de "Heyue Yingling Collection" que "no era cuidadoso ni cuidadoso", y tanto los libros antiguos como los nuevos de Tang también decían eso. "No fue cuidadoso ni cuidadoso". Se puede ver que Wang Changling no cometió un gran error, que en el mejor de los casos fue sólo un asunto trivial, pero fue degradado al "desierto" a más de 3.000 millas de la capital. ciudad de Chang'an. Esto no puede evitar que la gente se compadezca y se lamente. El poeta Chang Jian ya reveló su indignación y su injusticia en un poema en memoria de Wang Changling: "No suspiro cuando me destierran a un lugar donde vivir. ¿Cómo puedo juzgar la calumnia y la injusticia ("E Zhuzhao Wang Changling Zhang?" Deuda") Li Bai ignoró la "calumnia hirviente" en la sociedad ". (Palabras de Yin Xuan, citadas de "Tang Poetry Chronicles"), expresó su profunda simpatía y consuelo por Wang Changling con una línea recta.
La primera y segunda frases se centran en la descripción y narrativa de la escena. La frase está escrita con habilidad y destreza, y el paisaje se esconde en las estaciones. Las flores de Yang vuelan por todo el cielo, vagando indefinidamente; Zigui (pájaro cuco) grita "Es mejor regresar" con un grito estridente. La descripción del paisaje exagera y resalta la estación y el entorno específicos de finales de la primavera, y también simboliza la sensación de estar a la deriva y el dolor de la despedida. ¡Realmente se integra perfectamente con el paisaje!
La segunda frase es una narrativa. "Cruzando los cinco arroyos" señala que Wang Changling caminó a través de montañas y ríos áridos para llegar a Longbiao. El área de Wuxi era un lugar donde habitaban minorías étnicas en ese momento. Las montañas y los ríos eran profundos, el transporte era muy difícil y las condiciones naturales eran muy duras. Aunque esta frase es una narración simple, el dolor del viaje de Wang Changling y la profunda preocupación de Li Bai por la seguridad de Wang Changling se revelan en el reverso del papel.
La tercera y cuarta frases se vuelven líricas. La tercera frase utiliza un enfoque antropomórfico para escribir sobre la luna, dándole características humanas. Li Bai se sintió triste en su corazón, incapaz de hacer sus necesidades y nadie lo entendió. Parece que sólo la luna es la verdadera alma gemela. "Envío mi dolor a la luna brillante." El poeta no tiene más remedio que confiar su dolor a la luna brillante que brilla en todo el mundo, llevándolo a los caídos a miles de kilómetros de distancia.
La frase final está llena de palabras extrañas y también personifica otro objeto natural: el viento. Estoy dispuesto a seguir el viento rápido hasta el oeste de la noche. Esta frase "Al oeste de Yelang" se hace eco de la segunda frase "Cruzando Wuxi". Tienen significados diferentes, pero en realidad ambos se refieren al descenso de Wang Changling a Dilongbiao. Hasta ahora, hemos visto que el poeta Li Bai envió a Wang Changling no solo un poema corto, sino una amistad sincera y un corazón sincero.
Todo el poema es rico en imaginación y único en concepción, que es el resultado de la capacidad de Li Bai para absorber el rico alimento de las canciones populares de Yuefu. La canción "Midnight Autumn Song" escrita por Wu Sheng en las Seis Dinastías ya tiene la frase "Mira la luna brillante y expresa tus sentimientos por la luz de mil millas" que el poeta Qi de principios de la dinastía Tang escribió "El resentimiento"; of Changmen", un poema de Yuefu incluido en "Xianhe Song Ci". "Envía tu corazón a la luna brillante y tu sombra fluirá hacia tus brazos", que también es una manera maravillosa de escribir sobre la luna usando la personificación. Es obvio que Li Bai heredó e innovó los poemas de sus predecesores. El poeta es elocuente y encantador. Crea grandes palabras tú mismo, para que el significado del poema sea nuevo y la concepción artística sea nueva. Shi Buhua de la dinastía Qing comentó que este poema "está profundamente influenciado por la palabra 'wan'" ("Poemas de Xian Maid"), lo que demuestra que el poema de Li Bai está profundamente influenciado por el estilo inocente y natural de las canciones populares de Yuefu.
[Editar este párrafo]〖Estructura〗
La primera oración describe el paisaje y destaca la temporada. El errante Yang Hua solo en el paisaje, y las palabras "Es mejor regresar" contenían la sensación de deambular y el odio de separarse. Estaba en consonancia con la situación en ese momento y se mezclaba con la escena.
Debido a que la primera oración ya vio la escena, la segunda oración narra directamente el incidente. "Wen Dao" significa sorpresa y lástima. "Cruzando los Cinco Arroyos", vi que el desolado lugar de reubicación estaba muy lejos y el camino era difícil. No hay palabras de dolor, pero el significado del dolor es obvio.
Las dos últimas frases son líricas. A las personas separadas por dos lugares les resulta difícil seguirse, pero la luna brilla en el cielo y puede viajar a miles de kilómetros de distancia, por lo que debes enviar tu dolor a la luna brillante y flotar con el viento hasta Longbiao. El significado expresado por estas dos líneas de poemas tiene tres significados. Uno es que el corazón está lleno de tristeza, y no hay nada que decir y nadie entiende. Uno sólo puede confiar este dolor a la luna brillante; la luna brillante brilla en dos lugares, él y sus amigos pueden verla; el tercero es que, por lo tanto, sólo puede confiar en ella para expresar su dolor, y no hay otra manera.
[Editar este párrafo]〖Características〗
El poeta Li Bai utiliza una rica imaginación para expresar una amistad de ideas afines en la forma del amor entre hombres y mujeres, dando lo abstracto "triste". corazón "el significado de las cosas. Atributo, seguirá el viento y la luna hacia el oeste de Ye Lang. Este tipo de dar los propios sentimientos a las cosas objetivas, hacer que ellas también tengan sentimientos, es decir, personificarlas, es una de las grandes características y ventajas del pensamiento con imágenes.
Una imaginación asombrosa, un espíritu extraordinario y pinceladas ágiles demuestran plenamente la personalidad artística de Li Bai. Esta es la verdadera razón por la cual "Escuchar que Wang Changling se movió hacia la izquierda y Long Biaoyuan tiene este puesto" tiene un efecto artístico duradero. encanto.