Escuché que Wang Changling se movió hacia la izquierda y Long Biaoyuan envió esta breve frase.
1. Cómo escribir una oración cuando escuché que Wang Changling se movió hacia la izquierda y Long Biaoyuan envió este mensaje.
Wang Changling y Li Bai fueron poetas famosos de la dinastía Tang. , y eran muy buenos amigos. La razón por la que Li Bai escribió este poema se puede conocer directamente por el título del poema: Li Bai escuchó la noticia de que su buen amigo Wang Changling fue degradado (desplazado a la izquierda) al remoto Longbiao, y le escribió este poema a su amigo a distancia. Dáselo.
Una o dos frases que describan la escena. A finales de la primavera, cuando las flores se habían ido y Zigui estaba llorando, de repente escuchó la noticia de que su amigo había sido degradado a Longbiao. Esto fue como un rayo caído del cielo para el autor. En ese momento, todo lo que el autor vio fueron flores esparcidas bailando frente a sus ojos, y todo lo que escuchó en sus oídos fue el llanto triste de Zigui. "Yanghua" contiene una sensación de deambular, lo que despierta la preocupación de los lectores sobre el exilio de Wang Changling en un lugar lejano; "Zigui" contiene el odio a la separación, lo que provoca tristeza en los corazones de las personas que viajan a tierras extranjeras; un área extremadamente remota. Y "Dragon Mark" todavía está en un lugar aún más remoto ... Este tipo de melancolía y separación se superponen en el corazón del autor, y la escena trágica se utiliza para desencadenar la separación, mostrando la profundidad del autor. simpatía por el difícil viaje de su amigo y la lejanía.
Tres o cuatro frases utilizan escenas para expresar emociones. "Yo" quiero confiar mi triste corazón a Mingyue y dejar que acompañe a mi amigo hasta el oeste de Yelang. Aquí, el autor imagina audazmente y revela directamente sus emociones internas después de escuchar que su amigo fue desterrado a un lugar lejano. Youdao dice: "La luna brilla a miles de kilómetros para enviar mal de amor". Lo que el autor envía es simpatía por su amigo que ha sido relegado, y preocupación por el largo viaje de su amigo es el profundo afecto que acompaña a su amigo en el camino; y es el consuelo de que su amigo no está solo. Una especie de sentimiento... Todo esto realmente transmite el shock espiritual del autor después de enterarse de que su amigo fue degradado y los fuertes sentimientos subjetivos que esto provocó.
Todo el poema describe la escena basándose en la situación y utiliza la escena para expresar emociones, especialmente el uso de una imaginación peculiar para expresar su corazón. Expresa con mucha precisión la ansiosa preocupación y el consuelo del autor por el amor de su amigo. desgracia, por lo que este poema se ha convertido en un poema famoso entre los poemas de amistad. 2. ¿Cómo dividir una oración cuando escuché que Wang Changling se movió hacia la izquierda y se mudó a Longbiao, muy lejos?
Use / como marca de fragmento de oración, y la oración se divide de la siguiente manera: p>
"Wen/Wang Changling/se fue para mudarse a Longbiao/Hay este mensaje desde lejos" Dinastía Tang: Li Bai
Yanghua/caído/Zigui/cuervo, escuchando el camino/Longbiao/ cruce/Cinco arroyos.
Envío mi / corazón afligido / a / la luna brillante, y sigo el viento / hasta / Yelang / oeste.
Interpretación:
Cuando las flores de Yang caen y Zigui canta, escuché que fuiste degradado a Long Biaowei y tuviste que pasar por Wuxi. Pongo mis pensamientos tristes en la luna brillante, con la esperanza de acompañarte hasta el oeste de Yelang con el viento.
Sobre el autor:
Li Bai (701-762), también conocido como Taibai y Qinglian Jushi, fue un poeta romántico de la dinastía Tang y fue aclamado como el "Inmortal de Poesía" de generaciones posteriores.
Información ampliada:
Antecedentes de la creación:
"Escuché que Wang Changling se movió hacia la izquierda y Long Biaoyuan envió este mensaje" fue escrito por Li Bai para Expresa su enojo por la degradación de su amigo Wang Changling, un buen poema de consuelo. Probablemente se hizo en el año 753 d.C. (el duodécimo año del reinado de Tianbao del emperador Xuanzong). En el mundo de la poesía de la próspera dinastía Tang, Wang Changling también fue una de las estrellas brillantes. Era famoso por escribir sobre temas fronterizos y era especialmente bueno en Qijue.
En los primeros años de Tianbao, cuando Li Bai adoraba a Hanlin en Chang'an, tenía estrechos contactos con él. Wang Changling encontró altibajos en su vida, y su carácter era similar al carácter arrogante y rebelde de Li Bai. El momento en que Wang Changling fue degradado a Long Biaowei es incierto. Algunas personas especulan que fue alrededor del séptimo u octavo año de Tianbao. Li Bai salió de Beijing para pasear por Tianbao durante tres años. Estaba en Yangzhou en ese momento. Cuando escuchó la desafortunada noticia, escribió un poema para expresar sus sentimientos y se lo envió a sus amigos que estaban lejos.
Apreciación:
Este poema está inteligentemente concebido. El poeta utiliza la luna brillante como mensajera para transmitir sus sentimientos.
"Yanghua" es una cosa que cae con el viento, y "Zigui" es un pájaro que llora sangre y llora tristemente. El escenario cambia con el estado de ánimo, y esta atmósfera de decadencia y tristeza es un contraste y un indicio para la expresión de "dolor".
El poeta tiene una rica imaginación y una concepción ingeniosa: "Envío mi dolor a la luna brillante". En realidad envía la luna brillante como mensajera para transmitir sus condolencias: No debes estar demasiado triste por la soledad. Ahora te enviaré mi dolor. Mi corazón está confiado a la luna brillante para que te acompañe a Langxi.
La expresión de tristeza y la luna brillante a menudo se acompañan, lo que no solo muestra que el corazón que se preocupa por el destino de los amigos está en todas partes, sino que también significa que la luna brillante puede dar testimonio de este sentimiento. Los sentimientos son sinceros y populares.
Las generaciones posteriores citaron a menudo estos dos versos de poemas para expresar sus condolencias a sus amigos cercanos que estaban lejos.
A través de la rica imaginación del poeta, la originalmente ignorante y despiadada Mingyue se convirtió en una persona íntima que se comprendía a sí misma y era compasiva. Era capaz y estaba dispuesta a aceptar sus propias peticiones y expresar su anhelo por sus amigos y su simpatía. Fue llevado al extremo oeste de Yelang y entregado al desafortunado exiliado. Este tipo de dar los propios sentimientos a las cosas objetivas, hacer que también tengan sentimientos, es decir, personificarlos, es una de las características y ventajas del pensamiento con imágenes.
Enciclopedia Sogou - Escuché que Wang Changling se movió hacia la izquierda y Long Biaoyuan envió este mensaje 3. Escuché que Wang Changling se movió hacia la izquierda y Long Biaoyuan envió este mensaje (explicación) oración por oración p>
Escuché que Wang Changling ② se movió hacia la izquierda ③ Long Biao tiene este mensaje desde lejos ① Todas las flores de álamo de la dinastía Tang ④ han caído. Escuché que Long Biao ⑥ ha pasado los cinco. Corrientes ⑦ Envío mi corazón triste a la luna brillante y sigo el viento ⑧ hasta Yelang ⑨ Traducción de poesía Las flores de álamo están marchitas. Ahora, solo el cuco está llorando. Me enteré de que fuiste degradado a Longbiao y cruzaste. las Cinco Corrientes Confié mi dolor a la luna brillante y te acompañé hasta el oeste de Yelang con el viento. Nota "Sigue el viento hasta Yelang" "Oeste", algunas áreas escriben "viento" como "jun", es decir, "Te seguiré hasta la noche de Langxi". [Editar este párrafo] Notas de poesía ① Seleccionadas de "Las obras completas de Li Taibai (701-762), zi Taibai, llamado Qinglian Jushi, nació en Chengji, Longxi". (ahora Tianshui, Gansu). En realidad, nació en Suiye, Asia Central (ahora en el territorio de Kirguistán y Japón). Un famoso poeta de la dinastía Tang, más tarde conocido como "Poesía Inmortal" y Du Fu. También conocido como "Grande". Li y Du". ②Wang Changling: poeta de la dinastía Tang. Fue degradado a capitán del condado de Longbiao durante el período Tianbao. Zuoqian: devaluado, degradado. Longbiao: el nombre del condado en la dinastía Tang, en el actual condado de Qianyang, Provincia de Hunan, aquí en la dinastía Tang Todavía es un lugar muy remoto. ③Zuoqian: En la antigüedad, la gente respetaba la derecha y despreciaba a la izquierda significaba degradar la posición oficial. ⑤Zigui: el pájaro cuco. , con un grito triste y lúgubre. También conocido como cuco. ⑥ Longbiao: el Longbiao de hoy, Guizhou Aquí, era muy remoto en la dinastía Tang. El poema se refiere a Wang Changling. Los antiguos solían usar el nombre de un puesto oficial. estado o condado donde ocupó un funcionario para referirse a una persona. ⑦ Wuxi: se refiere a las cinco corrientes de Yuanxi, Wuxi, Youxi, Wuxi y Chenxi. En la actualidad, Hunan occidental y Guizhou oriental. ⑨Yelang: Durante la dinastía Han, las minorías étnicas en el suroeste de China alguna vez establecieron poder político en partes del actual Guizhou occidental y norte, el noreste de Yunnan y el sur de Sichuan, llamado Yelang Lang. En la dinastía Tang, el condado de Yelang se estableció en el actual Tongzi, Guizhou. y Yuanling, Hunan. Esto se refiere a Yelang en Hunan, en el actual condado de Yuanling, Hunan (en el actual condado autónomo de Xinhuang Dong, adyacente a Qianyang, estaba en el sureste, por lo que se dice que "sigue el viento hacia el oeste"). la noche". Análisis del título El poema Qijue anterior fue escrito por Li Bai para su buen amigo Wang Changling, titulado "Escuché que Wang Changling se movió hacia la izquierda y Long Biaoyuan envió este mensaje". En el mundo de la poesía de la próspera dinastía Tang. Wang Changling también es una de las estrellas brillantes. Es famoso por escribir sobre temas de fortalezas fronterizas y es especialmente bueno en Qijue. En los primeros años de Tianbao, cuando Li Bai servía como concubina imperial en Chang'an. Tenía una relación cercana con él. Esto se puede ver en los títulos de los otros dos poemas de la colección "Tong" de Li Bai. "Wang Changling envió a su hermano menor Xiang de regreso a Guiyang". Se puede inferir que Wang Changling encontró altibajos en. Su vida "Nuevo Libro de Tang" Volumen 203 "Biografía literaria" dijo que "no protegió su conducta meticulosa y fue degradado a Long Biaowei". Esto demuestra que su carácter y la arrogancia y rebeldía de Li Bai son similares ahora. Condado de Zhijiang, provincia de Hunan. El momento en que Wang Changling degradó a Longbiao Wei es incierto. Algunas personas especulan que fue alrededor del séptimo u octavo año de Tianbao. Li Bai dejó Beijing en el tercer año de Tianbao para vagar. noticias, escribió un poema para expresar sus sentimientos y se lo envió a amigos lejanos. Este es un capítulo lírico breve de cuatro frases, pero el peso emocional es bastante pesado. Al principio, elige dos personas adineradas con características locales. Representan la escena de finales de primavera en el sur y crean una atmósfera triste y melancólica. Los álamos son amentos. Zigui es el alias del pájaro cuco. Se dice que este pájaro es el espíritu de Du Yu, rey de Shu. extremadamente triste. Longbiao aquí se refiere a Wang Changling, y el uso de nombres oficiales como título ha sido una tendencia entre los literatos desde la dinastía Tang. Las cinco corrientes son Chenxi, Youxi, Wuxi, Wuxi y Yuanxi en el cruce de Hunan y. Guizhou; en la dinastía Tang, esta zona todavía se considera una tierra remota y árida, y también es donde Wang Changling será degradado. Después de leer estos dos poemas, no nos resulta difícil imaginar: el poeta que. Estoy viajando al extranjero, es finales de primavera en marzo en el sur, Hay amentos cayendo frente a mí y en mis oídos escucho los tristes gritos de los cucos. Esta escena es suficiente para poner a la gente melancólica, sin mencionar las desafortunadas noticias. que mi amigo ha sido desterrado muy lejos. Las dos primeras frases pueden parecer sencillas, pero en realidad contienen un contenido más rico y desempeñan un papel multifacético: no sólo describen la temporada, sino que también describen la atmósfera, no sólo resaltan el título, sino que también proporcionan una base lírica para la siguiente. dos frases: "Envío mi corazón triste a la luna brillante y te sigo al oeste de Yelang". Las dos frases siguen lo anterior y expresan los sentimientos del poeta aquí y ahora. El llamado "Yelang" aquí no se refiere a El Reino Yelang de la Dinastía Han se refiere al Condado de Yelang de la Dinastía Sui, que debería estar en el área de Chenxi en la actual Hunan (ver Volumen 71 de "Yudi Jisheng"); y Longbiao está justo al oeste de Chenxi, por lo que tiene " "Hasta Ye Langxi". La palabra "corazón triste" en la oración también tiene un contenido rico y vale la pena reflexionar detenidamente ¿Por qué el poeta está lleno de tristeza? Se puede decir que no sólo existe una profunda preocupación por lo ocurrido con viejos amigos, sino también una reflexión sobre la realidad de aquel momento.
Estaba indignado e injusto, con pensamientos sinceros y preocupación sincera. Wang Changling fue el primer ministro de Jiangning antes de ser degradado. Subió el río desde Jiangning hasta Longbiao (ver "Una colección de poetas de la dinastía Tang" de Fu Xuancong). ; tan lejos como Yangzhou, su paradero era incierto. Naturalmente, el poeta no pudo despedirse de su viejo amigo en persona, por lo que tuvo que confiar sus profundos sentimientos a la luna brillante a miles de kilómetros de distancia y expresar su anhelo por su viejo. amigo de lejos. La luna brillante se usó para expresar los sentimientos de nostalgia y anhelo por los viajes lejanos. Este tipo de técnica de asociación y expresión se usó en Li Bai. Ha aparecido más de una vez en poemas anteriores: "En Bao Zhao. Tres, cinco, dos y ocho en punto, estoy a miles de kilómetros de ti". "Poesía del resentimiento" de Tang Huixiu: "La luna brillante brilla en el edificio alto y tú estás a miles de kilómetros de distancia". Yuefu en "Midnight" de las dinastías del sur También hay líneas en "Song of the Four Seasons" que "miran hacia la luna brillante y expresan sentimientos por miles de kilómetros de luz". Pero comparándolas con estas dos líneas de los poemas de Li Bai, es evidente. Se puede decir que los poemas de Li son mejores que otros. Los poetas de la generación anterior simplemente miraban los poemas. Después de ver la luna brillante, piensa en familiares y amigos en otros lugares o quiere pedirle a la luna brillante que le envíe su profundidad. Aquí, Li Bai no solo quiere pedirle a la luna brillante que exprese su amor, sino que también quiere que la luna brillante sea su sustituta y acompañe a su desafortunado amigo a esa noche en el lugar remoto y desolado del oeste. La poesía china antigua se desarrolló plenamente en la dinastía Tang. Como gran maestro de la generación, Li Bai supo utilizar todos los géneros con soltura y soltura, pero entre ellos, los exquisitos logros de Ge Xing y Qi Jue fueron especialmente destacados. La gente habla de ello. En la colección de Li Bai hay decenas de poemas con temas de despedida y géneros, pero ninguno tiene la misma concepción o método de expresión "La corriente clara fluye hacia las Tres Gargantas por la noche, y extraño. "Xia Yuzhou" ("Canción lunar del monte Emei") usa "fu", "El agua en Peach Blossom Pond tiene mil pies de profundidad, no tan profunda como el regalo que Wang Lun me hizo" ("Regalo a Wang Lun ") usa "bi", "la sombra de la vela solitaria en la distancia está por todo el cielo azul" El río Yangtze fluye a través del cielo " ("La Torre de la Grulla Amarilla envía a Meng Haoran a Guangling") encarna emociones en el paisaje. "La luna brillante nunca regresa y se hunde en el mar azul, y las nubes blancas llenan el cielo de tristeza" ("Crying Chao Hengqing") La escena se mezcla sin importar qué técnica se utilice, todas pueden transmitir de manera verdadera y vívida. la sinceridad del autor hacia sus amigos, lo que hace que la gente tenga un regusto interminable, y este artículo utiliza la imaginación y la imaginación. 4. Escuché que Wang Changling se movió hacia la izquierda y Longbiao estaba lejos. La oración en esta publicación es
Poema completo:
Las flores de álamo han caído y Zigui llora, y Escuché que Longbiao pasó las cinco corrientes.
Envío mi corazón afligido a la luna brillante, y sigo el viento hacia el oeste de la noche.
"Escuché que Wang Changling se movió hacia la izquierda y le envié este mensaje a Longbiao Yaoyuan" es un poema escrito por Li Bai, un gran poeta de la dinastía Tang, para expresar su enojo y consuelo por su amigo Wang Changling quien fue degradado. La primera frase describe la situación deprimente cuando la primavera se desvanece, exagerando la desolación y la tristeza del entorno; la segunda frase describe la "migración a la izquierda" de Wang Changling y el peligroso viaje para asumir el cargo, mostrando la preocupación y la simpatía de Li Bai por el exilio de su poeta. amigo; la tercera frase, cuatro o dos frases transmiten sentimientos a la escena y ofrecen un sincero aliento y consuelo a los amigos poetas. Todo el poema elige imágenes como flores de álamo, Zigui, luna brillante y viento, y teje un sueño nebuloso con una imaginación única. A través de la descripción del paisaje, expresa el arrepentimiento y la simpatía del autor por el talento poco apreciado de Wang Changling. 5. Cuando escuché que Wang Changling se movió hacia su izquierda y Longbiao estaba lejos, había un poema que transmitía una línea famosa a través de los tiempos.
Cuando escuché que Wang Changling se movió hacia su izquierda y se movió A Longbiaoyuan, había una línea que transmitía una frase famosa a través de los tiempos: Envío mi corazón afligido y la luna brillante, y sigo el viento hasta Yelangxi.
"Envío mi corazón triste a la luna brillante, y sigo el viento hasta la noche." Significado: Pongo mis pensamientos tristes en la luna brillante y cálida, esperando que te acompañe hasta la noche. con el viento al oeste de Lang.
Fuente: "Escuché que Wang Changling se movió hacia la izquierda y Long Biaoyuan envió este mensaje" fue escrito por Li Bai, un gran poeta de la dinastía Tang. Todo el poema elige imágenes como flores de álamo, Zigui, luna brillante y viento, y teje un sueño nebuloso con una imaginación única. Aunque no recuerda las escenas y amistades con amigos del pasado, expresa amistad a través de la descripción del. Paisaje sincero y conmovedor.
Extracto del texto original:
Cuando las flores de álamo se han caído, Zigui llora y oigo al dragón marcar el camino que cruza los cinco arroyos.
Envío mi corazón afligido a la luna brillante y te sigo hasta el final de la noche.
Traducción:
Cuando las flores de álamo han terminado de caer y Zigui canta, escuché que fuiste degradado al rango de Teniente Longbiao. Longbiao es un lugar remoto que pasa por Wuxi. .
Pongo mis tristes pensamientos en Mingyue, con la esperanza de acompañarte al oeste de Yelang.
Información ampliada
Este poema fue escrito por Li Bai cuando su amigo Wang Changling fue degradado. Expresó su enojo y consuelo, y expresó su pesar y simpatía por el talento poco apreciado de Wang Changling.
La primera frase describe la situación depresiva cuando la primavera se desvanece, exagerando la desolación y la tristeza del entorno; la segunda frase describe la "migración a la izquierda" de Wang Changling y el peligroso viaje para asumir el cargo, mostrando la larga trayectoria de Li Bai. término amistad con el poeta. Preocupaciones y simpatía por el destierro; las frases tercera y cuarta expresan sentimientos sobre el paisaje y ofrecen un sincero aliento y consuelo a los amigos del poeta.
La primera frase de este poema utiliza una técnica de bixing para describir la escena y la estación, exagerando la atmósfera desolada y triste. El errante Yang Hua solo en el paisaje, y las palabras "Es mejor regresar" contenían la sensación de deambular y el odio de separarse. Estaba en consonancia con la situación en ese momento y se mezclaba con la escena.
Dado que la primera frase ha visto la emoción en la escena, la segunda frase narra directamente el incidente y señala el origen del dolor. "Wen Dao" significa sorpresa y lástima. "Cruzando los Cinco Arroyos", vi que el desolado lugar del descenso estaba muy lejos y el camino era difícil. No hay palabras de dolor, pero el significado del dolor es obvio.
A través de su rica imaginación, Li Bai usó el amor entre hombres y mujeres para describir una amistad de ideas afines, y le dio al abstracto "corazón triste" el atributo de un objeto, para que siguiera el viento y la luna al oeste de la noche.
La originalmente ignorante y despiadada Mingyue se ha convertido en una persona íntima que se comprende a sí misma y está llena de simpatía. Es capaz y está dispuesta a aceptar sus propias peticiones y llevar sus pensamientos y simpatía por sus amigos a la distancia. La noche siguiente, Lang Zhixi fue entregado al desafortunado exiliado.
La luna brillante simboliza la pureza y la nobleza. En muchos poemas, los poetas consideran la luna brillante como un objeto sentimental que conecta los corazones de las personas. Sólo la luna brillante puede iluminar tanto al poeta como a sus amigos al mismo tiempo.
Esta forma de dar los propios sentimientos a las cosas objetivas, hacer que estas también tengan sentimientos, es decir, personificarlas, es una de las grandes características y ventajas del pensamiento de imágenes. Cuando los poetas necesitan expresar emociones fuertes o profundas, suelen utilizar ese método para lograr el efecto deseado.
Sobre el autor: Li Bai, también conocido como Taibai, también conocido como laico Qinglian. Es el poeta romántico más grande y singular después de Qu Yuan. Se le conoce como el "Inmortal de la poesía" y también se le conoce como "Li Du" junto con Du Fu. Sus poemas son principalmente líricos, muestran su espíritu arrogante de desprecio por los poderosos, expresan simpatía por el sufrimiento del pueblo y son buenos para describir paisajes naturales y expresar su amor por las montañas y ríos de la patria.
El estilo poético es majestuoso y desenfrenado, la imaginación es rica, el lenguaje fluye con naturalidad y el ritmo es armonioso y cambiante. Es bueno para absorber nutrientes y materiales de la literatura y el arte populares, mitos y leyendas. , formando sus magníficos colores únicos, alcanzando la cima de la dinastía Tang El pináculo del arte de la poesía. Existen más de mil poemas y artículos, incluidos 30 volúmenes de la "Colección Li Taibai".