Red de conocimiento informático - Consumibles informáticos - Materiales de texto para poemas y ensayos antiguos de la escuela secundaria escritos en silencio

Materiales de texto para poemas y ensayos antiguos de la escuela secundaria escritos en silencio

"Segundo ① Al pie de la montaña Beigu" [Wangwan]

El camino invitado ② está fuera de las montañas verdes y el barco está frente al agua verde. La marea está plana, las orillas anchas, sopla el viento y la vela cuelga.

Hai Ri ④ nace y la noche es ⑤, y Jiang Chun entra en el año viejo ⑥. ¿Dónde puedo conseguir la carta del municipio ⑦? Guiyan ⑧ lado de Luoyang.

[Sobre el autor]

Wang Wan era de Luoyang. A lo largo de su vida, "viajó entre Wu y Chu". La "montaña Beigu" está ubicada al norte de la actual ciudad de Zhenjiang, provincia de Jiangsu, frente al río por tres lados. Las dos primeras frases de "Jiangnan Yi" citadas anteriormente son "Hay muchas ideas nuevas en el sur. Viaje hacia el este para esperar la mañana". El "viaje hacia el este" debe realizarse a través de Zhenjiang hasta el área de Jiangnan. El poeta estaba viajando por el camino. Cuando el barco llegó al pie de la montaña Beigu, la marea estaba plana y la orilla ancha, y los gansos regresaron por la noche. Esto desencadenó las emociones en su corazón y compuso este eterno y famoso poema.

〔Notas〕

① tiempos: detener, aquí se refiere a detener el barco. Montaña Beigu: en el norte de la actual ciudad de Zhenjiang, provincia de Jiangsu, se enfrenta al agua por tres lados y se encuentra frente al río Yangtze; ② camino invitado: el largo viaje ③fengzheng: se refiere al viento favorable; del mar. ⑤La noche restante: Cuando la noche está por terminar. ⑥Año anterior: el año pasado. Significa que el año viejo aún no ha terminado, ha llegado el aliento de la primavera, lo que indica que el festival ha llegado a principios de la primavera.

⑦Hometown Letter: Carta de casa.

⑧Guiyan: En la antigüedad, se decía que los gansos podían llevar mensajes. Esta frase significa que espero que los gansos puedan llevar mi carta a mi ciudad natal de Luoyang.

〔Traducción

Los turistas pasan al pie de la verde montaña Beigu y el barco avanza con el agua verde del río. La marea viva está subiendo y el río a ambos lados del río parece más ancho. Cuando se navega con viento, la vela debe colgarse en alto. El sol rojo irrumpe durante el resto de la noche y sale del mar. La primavera en el río llega ya a finales de año. ¿Dónde deben enviarse las cartas desde casa? ¿Puedo preguntar cuándo volará Guiyan a Luoyang?

[Apreciación]

Este poema describe el paisaje primaveral a ambos lados del Estrecho de Taiwán que el autor vio cuando navegaba al pie de la montaña Beigu a finales del invierno y principios de la primavera. . Primero, escribe sobre las montañas verdes superpuestas, los caminos sinuosos, las ondulantes olas azules y la velocidad de los barcos. "La marea es plana, las dos orillas son anchas, el viento sopla y la vela cuelga", describe el tramo inferior del río Yangtze, donde la marea está subiendo, el río es ancho, las olas están rodando y el El poeta navega hacia el este de manera espectacular y heroica. "Hai Ri da a luz a la noche restante, Jiang Chun entra en el año viejo" es una frase famosa que se ha recitado a lo largo de la historia y que describe la escena y la alegría en el corazón durante la alternancia entre el día y la noche, el invierno y la primavera. Esto despierta la nostalgia en la última frase, que se expresa en la carta del regreso al ganso salvaje. El anhelo del autor por su ciudad natal, el paisaje primaveral y la nostalgia se mezclan armoniosamente.

Este poema de cinco rimas titulado "Bajo la montaña Cibeigu" fue visto por primera vez en la "Colección Guoxiu" compilada y seleccionada por Rui Tingzhang de la dinastía Tang. Cuando Yin Fan de la dinastía Tang lo seleccionó para incluirlo en la Colección de Héroes de Heyue, se tituló "Jiangnan Yi", pero hay muchas variaciones: "Hay muchas ideas nuevas en el Sur, y viajo hacia el este para esperar Temprano en la mañana, la marea está plana en ambos lados, el viento sopla y las velas cuelgan. El sol brilla sobre el mar y la noche todavía está allí, Jiang Chun ha entrado en el año viejo. en el clima, pero aquí es parcial "Este artículo se basa en el recitado durante mucho tiempo" Ci Bei Gu Shan Xia ".

"Viendo el Mar" [Cao Cao]

Al este está Jieshi ① para ver el mar. ¿Cómo puede ser que el agua esté aburrida? Las montañas y las islas están erguidas.

Hay muchos árboles y hierba frondosa. El viento otoñal es sombrío y las olas aumentan.

El movimiento del sol y de la luna sólo puede proceder de él; las estrellas pueden brillar intensamente, así como pueden proceder de él. Afortunadamente, incluso el canto alaba las aspiraciones.

[Nota]

① Jieshi: el nombre de la montaña. Hay dos montañas Jieshi, y en este momento se hace referencia a la gran montaña Jieshi. Una teoría se refiere a la montaña Jieshi en el actual condado de Changli, provincia de Hebei; ② Dandan: agua oscilante; ③ Longzhi: imponente; ④ Xinghan: Vía Láctea;

〔Traducción〕

El mar es tan ancho y poderoso, y la montaña Jieshi se alza en lo alto de la orilla del mar.

Hay muchos árboles en la montaña Jieshi y todo tipo de hierba crece exuberantemente.

Sopla el viento otoñal y en el mar se levantan enormes olas.

Los movimientos del sol y la luna parecen partir de este vasto océano.

Las estrellas de la Vía Láctea son brillantes, como si hubieran sido producidas a partir de este vasto océano.

Tengo mucha suerte de poder expresar mis pensamientos y sentimientos a través del canto.

[Apreciación]

Este poema de cuatro caracteres representa la majestuosidad de los ríos y montañas de la patria a través del paisaje natural que vio el poeta cuando escaló una montaña y miró al mar. También representa la imagen en movimiento de las montañas y el mar, también expresa el espíritu emprendedor heroico y optimista del poeta. Describe principalmente las majestuosas escenas que se ven al escalar montañas y contemplar el mar, mostrando así la mente amplia del autor. En la historia de la literatura china, Cao Cao parece no haber existido nunca antes. No sólo describe el paisaje a lo largo del texto, sino que también tiene un estilo único. Puede considerarse la primera obra maestra de la poesía paisajística china y es especialmente apreciada por los historiadores literarios. Vale la pena señalar que cuando el paisaje natural objetivo se refleja en la mente del poeta, debe pasar por el filtrado subjetivo del poeta: comprensión, integración, selección y énfasis, y luego formar un producto artístico.

Este tipo de producto no es sólo un reflejo del mundo objetivo, sino también la condensación del espíritu subjetivo del poeta. Este poema sobre el mar en otoño puede eliminar el sentimiento sentimental del otoño y escribirlo de una manera majestuosa y majestuosa. Este poema está estrechamente relacionado con la magnanimidad, el carácter e incluso el gusto estético de Cao Cao, aunque sea puramente. descripción del paisaje, hazlo.

"Viaje de primavera al lago Qiantang ①" [Bai Juyi]

Al oeste del Pabellón Jia en el norte del Templo Gushan ②, la superficie del agua es casi tan baja como las nubes. ③.

Las primeras oropéndolas compiten por calentarse en varios lugares, y nuevas golondrinas picotean el barro primaveral.

Las flores desperdiciadas son cada vez más encantadoras, sólo que Asakusa no tiene pezuñas de caballo.

Mi lago favorito es el lado este del lago ⑤, el terraplén de arena blanca a la sombra de los álamos verdes ⑥.

[Notas]

① Lago Qiantang: el Lago del Oeste, en el oeste de la actual Hangzhou, es una famosa atracción turística ② Templo Gushan: construido en la dinastía Chen en el Dinastía del Sur, entre los lagos interior y exterior en la montaña solitaria. Jia Ting: construido por Jia Quan cuando era gobernador de Hangzhou durante el período Zhenyuan, también conocido como Pabellón Jia Gong; 3. Pies de nube: las nubes cercanas al suelo antes y después de la lluvia, también conocidas como "pies de lluvia"; 4. Nuanshu: un árbol que mira al sol desde el sotavento; 5. Desventajas: No es suficiente, nunca se cansa; ⑥ Baisha Embankment, también conocido como Baisha Embankment, también conocido como Broken Bridge Embankment. Las generaciones posteriores pensaron erróneamente que fue construido por la familia Bai y lo llamaron Baigongdi, lo cual no es cierto.

〔Traducción〕

Desde el norte del templo Gushan hasta el oeste de Jia Ting, el agua de manantial del lago acaba de alcanzar el nivel del terraplén y las nubes blancas se superponen. uno tras otro, conectándose con las olas del lago. En varios lugares, las primeras oropéndolas compiten por volar hacia los árboles soleados, mientras que las golondrinas recién llegadas construyen nidos con barro primaveral en la boca. Las numerosas y coloridas flores primaverales poco a poco van encantando los ojos de la gente, y la hierba primaveral poco profunda apenas puede cubrir los cascos de los caballos.

[Apreciación]

Este es un poema famoso que describe el paisaje del Lago del Oeste.

La primavera es preciosa. En primavera todo revive, el tiempo se renueva, las golondrinas bailan, las oropéndolas cantan y las flores florecen. Poetas y poetas de todas las épocas han dejado decenas de miles de obras alabando la primavera. El "Viaje de primavera al lago Qiantang" de Bai toma como fondo la primavera del complejo turístico West Lake y captura varios detalles típicos como las nubes, la lluvia, el agua del lago, los animales y las plantas, y muestra vívida y vívidamente el hermoso paisaje del West Lake. a principios de primavera ante los lectores, convirtiéndose en una novela la mejor entre los cantos del mismo título de las dinastías pasadas.

"Amarre en Qinhuai ①" [Du Mu]

La jaula de humo está fría, el agua está iluminada por la luna y la arena está enjaulada ②. Atraqué en Qinhuai por la noche cerca de un restaurante. .

La comerciante no conocía el odio de la subyugación del país, pero aun así cantó "Flores en el jardín trasero" al otro lado del río③.

[Notas]

①. Qinhuai: El río Qinhuai se origina en el noreste del condado de Lishui, provincia de Jiangsu, fluye a través del área de Nanjing y desemboca en el río Yangtze. Según la leyenda, fue excavado por Qin Shihuang durante su gira por el sur a Kuaiji para dragar el río Huai, por lo que se llamó río Qin Zhun ②; ③ Mujer de negocios: Una mujer de negocios es una chica cantante, una mujer que se gana la vida cantando en restaurantes o barcos. Xu Zeng, de "Er'an Shuo Tang Poems" de la dinastía Qing, dijo: "Las mujeres Shang son aquellas que se ganan la vida cantando".

[Traducción]

El humo brumoso envuelve a Hanjiang y Xiaozhou. La luz plateada de la luna se reflejaba en la arena blanca. Por la noche, estacioné el bote en la orilla del río Qinhuai, cerca de donde estaba el restaurante. La empresaria no sabía lo que significaba lamentar el sometimiento del país, y lo estaba. Sigo cantando "Flores en el jardín trasero" al otro lado del río.

〔Apreciación〕

Este poema describe la noche de luna de Qinhuai que está confusa, los restaurantes y los mercados nocturnos son prósperos. Y las canciones de cuerda están en todas partes. Sin embargo, el mundo está decayendo y se ha convertido en una tendencia disfrutar del canto y el baile, y las chicas de negocios solo saben cómo entretener a los invitados. ¿Las lecciones de la caída de la dinastía anterior? El poema radica en el contraste entre "no saber" y "seguir cantando". El poeta mira la actualidad con ojos fríos, observa a los ebrios con ojos claros y satiriza la realidad con la historia: así es la decadencia de muchas dinastías. cuando la gente está borracha y sueña, y el sonido del disfrute despreocupado. ¡La antigua ciudad de Jinling bajo los pies de la gente ha sido testigo de muchas historias de subyugación nacional! ¡Lo que vi y escuché reveló la vida decadente de los gobernantes de finales de la dinastía Tang! Se entregaron a la sensualidad y los sueños. Las orillas del río Qinhuai eran lugares prósperos durante las Seis Dinastías, donde los ricos y poderosos, los poetas y eruditos se entregaban a la sensualidad y se divertían, en la vasta luna arenosa, en la niebla brumosa. El banquete y el banquete, y escuché las canciones y canciones obscenas, no pude evitar sentirme emocionado por la escena, y de repente pensé en la muerte de mi familia y mi país, combiné estrechamente el canto de la historia con el pensamiento de la realidad. y lo asoció desde el país libertino de Chen con la luna de los ríos. El destino de la última dinastía Tang. Todo el poema está lleno de emociones, con una concepción artística triste, emociones profundas e implícitas y un lenguaje refinado. Obras completas de Fan Chuan". Qinhuai se refiere al río Qinhuai. Al noreste del condado de Lishui, provincia de Jiangsu, fluye hacia el oeste a través de la ciudad de Nanjing y desemboca en el río Yangtze. El río se abrió en la dinastía Qin y se excavó la montaña Zhongshan para drenar. El río Huaihe, por eso se llamó río Qinhuai Durante las Seis Dinastías, había muchos restaurantes a ambos lados del río y se volvió próspero en la dinastía Tang no menos que antes.

"Po Qinhuai" fue escrito por un invitado ocasional y expresa las preocupaciones ocultas del autor sobre los asuntos estatales.

"¿El cielo es puro y la arena es clara? Pensamientos de otoño" [Ma Zhiyuan]

Enredaderas marchitas y árboles viejos, cuervos apagados,

Pequeños puentes y agua corriente, casas de personas,

El camino antiguo tiene viento del oeste y un caballo delgado.

El sol se pone por el oeste,

El pueblo desconsolado está en el fin del mundo.

〔Traducción〕

Mirando desde lejos, los cuervos al anochecer buscan árboles viejos con enredaderas muertas para descansar. Desde una mirada más cercana, hay personas que viven junto a pequeños puentes y. agua que fluye. Solo hay una vista frente a ellos. Un caballo delgado lleva a un vagabundo y avanza lentamente por el antiguo camino otoñal. Al observar el resplandor de la puesta de sol, ya se ha desvanecido hacia el oeste, y las personas desconsoladas que deambulan afuera deambulan por el mundo.

[Apreciación]

Esta es una famosa canción de Ma Zhiyuan. Los 28 personajes describen una imagen de un viaje por el desierto. Esta canción está compuesta por una persona con el corazón roto que toca la escena y se emociona. La motivación lírica del autor se puede ver en el título.

Las dos primeras frases de enredaderas marchitas, árboles viejos, cuervos apagados, pequeños puentes y agua que fluye, la gente crea una atmósfera fría y lúgubre, y también muestra un reino fresco y tranquilo. Las enredaderas marchitas, árboles viejos. aquí Da a la gente una sensación de desolación y anochecer, indicando que ya es de noche; los pequeños puentes y el agua corriente de las casas dan a la gente una sensación de elegancia y ocio. Las 12 palabras pintan la imagen de un pueblo tranquilo a finales de otoño. El poeta describe una concepción artística desolada y desolada con un sombrío viento otoñal, añadiendo una capa de desolación a la imagen del pueblo apartado. El sol poniente dio a esta tenue imagen una luz sombría, profundizando la atmósfera triste. El poeta conecta hábilmente diez tipos de paisajes objetivos ordinarios y utiliza las seis palabras "marchito, viejo, débil, antiguo, occidental y delgado" para encarnar naturalmente el dolor infinito del poeta en la imagen. La última frase, "El hombre con el corazón roto en el fin del mundo" es el toque final. En ese momento, en la imagen del pueblo de finales de otoño, apareció un vagabundo en el fin del mundo, sosteniendo un caballo delgado en el desolado. Camino antiguo bajo el sol poniente, frente a la miseria El viento otoñal, lleno de deambular, desconsolado, pero sin saber dónde terminar, revela los tristes sentimientos del poeta por su talento no reconocido, y expresa apropiadamente el tema. Este pequeño poema utiliza el método de. encarnando emociones en la escena para exagerar la atmósfera y mostrar El tema expresa perfectamente el dolor del viajero errante

"Escuché que Wang Changling ① se movió hacia la izquierda ② Long Biaoyuan envió este mensaje" [Li Bai]

Yang Hua ③ cayó hasta el final de los gritos de Zigui ④, escuché que Longbiao ⑤ cruzó Wuxi ⑥.

Envío mi corazón afligido a la luna brillante y sigo el viento hacia el oeste de Yelang.

[Nota] "Te seguiré hacia el oeste de Yelang". En algunas áreas, "jun" se escribe como "viento", "y seguiré el viento hacia el oeste de Yelang".

〔Notas〕

①Wang Changling: Poeta de la dinastía Tang, fue degradado a teniente del condado de Longbiao durante el período Tianbao. Mover a la izquierda: degradado, degradado. Longbiao: el nombre del condado en la dinastía Tang, en el actual condado de Qianyang, provincia de Hunan, que todavía era un lugar muy remoto en la dinastía Tang ② Zuoqian: el antiguo respeto por la derecha era inferior al de la izquierda, y la izquierda; fue degradado; ③Yanghua: amentos. Zigui: el pájaro cuco, con un grito triste y lúgubre; 4. Zigui: el pájaro cuco; 5. Longbiao: la actual Qianyang, provincia de Hunan, que era muy remota en la dinastía Tang. El poema se refiere a Wang Changling. Los antiguos solían utilizar el nombre de un cargo oficial o del estado o condado donde ocupaba un funcionario para referirse a una persona. ⑥ Wuxi: se refiere a las cinco corrientes de Yuanxi, Wuxi, Xixi, Wuxi, y Chenxi, en el actual Hunan occidental y el este de Guizhou; ⑦ Sui Feng: uno es "seguir al rey" ⑧ Yelang: durante la dinastía Han, las minorías étnicas en el suroeste de mi país establecieron poder político en partes del actual Guizhou occidental y septentrional, en el noreste de Yunnan; y el sur de Sichuan, y se llamaban Yelang. En la dinastía Tang, el condado de Yelang se estableció en lo que hoy es Tongzi, Guizhou y Yuanling, Hunan. Esto se refiere a Yelang en Hunan (en el actual condado autónomo de Xinhuang Dong, adyacente a Qianyang). Li Bai estaba en el sureste en ese momento, por lo que dijo "Sigue el viento hasta Ye Langxi".

〔Traducción〕

Las flores de álamo se han caído y los cucos están llorando. Me enteré de que fuiste degradado al estandarte del dragón y tuviste que cruzar los Cinco Arroyos. ¡Confía mi dolor a la luna brillante y te acompaño al oeste de Yelang!

[Sobre el autor]

Li Bai (701-762), nacido el 8 de febrero de 701, nacionalidad Han, nombre de cortesía Taibai, apodo Qinglian Jushi, un gran romántico en el Dinastía Tang El poeta, en la historia de nuestro país, es llamado el Inmortal de la Poesía. Su estilo poético es audaz y elegante, su imaginación es rica, su lenguaje fluye con naturalidad y su música es armoniosa y cambiante. Es bueno absorbiendo materiales nutritivos de canciones y mitos populares para formar sus magníficos colores únicos. Es un nuevo pico de la poesía romántica positiva desde Qu Yuan. También es conocido como "Li Du" junto con Du Fu y es el mayor poeta. en la historia china.

[Agradecimiento]

Wang Changling se movió hacia Longbiao a la izquierda. De hecho, no se equivocó, por lo que expresó su inocencia en el poema "Adiós a Xin Jian en la Torre Furong". ": "Mis familiares y amigos en Luoyang son como si se preguntaran unos a otros: hay un corazón de hielo en una olla de jade".

Después de que Li Bai se enteró de su desgracia, envió este poema para expresar su profunda simpatía y consuelo.

"Escuché que Wang Changling se movió hacia la izquierda y le envié este mensaje a Longbiaoyuan" es un buen poema escrito para expresar su enojo y consuelo por su amigo Wang Changling, quien fue degradado. En el mundo de la poesía de la próspera dinastía Tang, Wang Changling también fue una de las estrellas brillantes. Era famoso por escribir sobre temas fronterizos y era especialmente bueno en Qijue. En los primeros años de Tianbao, Li Bai tenía una relación cercana con él cuando adoraba a Hanlin en Chang'an. Wang Changling encontró altibajos en su vida, y su carácter era similar al carácter arrogante y rebelde de Li Bai. El momento en que Wang Changling fue degradado a Long Biaowei es incierto. Algunas personas especulan que fue alrededor del séptimo u octavo año de Tianbao. Li Bai salió de Beijing para pasear por Tianbao durante tres años. Estaba en Yangzhou en ese momento. Cuando escuchó la desafortunada noticia, escribió un poema para expresar sus sentimientos y se lo envió a sus amigos que estaban lejos.

La primera frase describe la escena y destaca la temporada. El errante Yang Hua solo en el paisaje, y las palabras "Es mejor regresar" contenían la sensación de deambular y el odio de separarse. Estaba en consonancia con la situación en ese momento y se mezclaba con la escena.

Debido a que la primera oración ya vio la escena, la segunda oración narra directamente el incidente. "Wen Dao" significa sorpresa y lástima. "Cruzando los Cinco Arroyos", vi que el desolado lugar de reubicación estaba muy lejos y el camino era difícil. No hay palabras de dolor, pero el significado del dolor es obvio.

Las dos últimas frases son líricas. A las personas separadas por dos lugares les resulta difícil seguirse, pero la luna brilla en el cielo y puede viajar a miles de kilómetros de distancia, por lo que debes enviar tu dolor a la luna brillante y flotar con el viento hasta Longbiao. El significado expresado por estas dos líneas de poemas tiene tres significados. Uno es que el corazón está lleno de tristeza, y no hay nada que decir y nadie entiende. Uno sólo puede confiar este dolor a la luna brillante; la luna brillante brilla en dos lugares, él y sus amigos pueden verla; el tercero es que, por lo tanto, sólo puede confiar en ella para expresar su dolor, y no hay otra manera.

El poeta Li Bai utilizó una rica imaginación para describir la amistad de ideas afines en forma de amor entre hombres y mujeres, y le dio al abstracto "corazón triste" el atributo de un objeto, para que siguiera el viento y la luna al oeste de la noche. Este tipo de dar los propios sentimientos a las cosas objetivas, hacer que también tengan sentimientos, es decir, personificarlos, es una de las grandes características y ventajas del pensamiento con imágenes.

Una imaginación asombrosa, un espíritu extraordinario y pinceladas ágiles demuestran plenamente la personalidad artística de Li Bai. Esta es la verdadera razón por la cual "Escuchar que Wang Changling se movió hacia la izquierda y Long Biaoyuan tiene este puesto" tiene un efecto artístico duradero. encanto.

"La lluvia nocturna envía al norte" [Li Shangyin]

Preguntaste sobre la fecha de regreso pero no había un calendario ① La lluvia nocturna hinchó el estanque de otoño.

¿Por qué *** debería cortar la vela de la ventana occidental ②, pero decir ③ cuando llueve de noche en Basán?

[Nota]

① Bashan: al norte del actual condado de Nanjiang, provincia de Sichuan.

② Primero corte la vela de la ventana oeste: corte el jian al mismo tiempo; primero corte el núcleo de la vela debajo de la ventana oeste.

③Rechazo: hablemos de ello de nuevo.

〔Traducción〕

Me preguntaste sobre el día en que regresaré a casa, pero aún no he fijado una fecha de regreso. Esta noche está lloviendo mucho en Basán, y el agua de lluvia; ha llenado los estanques de otoño. ¿Cuándo volveremos a reunirnos tú y yo y cortaremos las velas de la ventana oeste? Entonces te contaré mis dolorosos sentimientos bajo la lluvia otoñal de esta noche.

〔Acerca del autor〕

(813~858), con el nombre de cortesía Yishan y los apodos Yuxisheng y Fan Nansheng. Originario de Hanoi, Huaizhou (ahora Qinyang, Henan). En el segundo año del reinado de Kaicheng (837), se convirtió en Jinshi. Cayó en una disputa partidista entre Niu y Li, y su carrera oficial estuvo llena de obstáculos. Bueno en prosa paralela, especialmente en poesía, fue un maestro de finales de la dinastía Tang. El poeta es tan famoso como Du Mu, conocido como "Xiao Li Du", y también conocido como "Wen Li" junto con Wen Tingyun.

[Apreciación]

Este es un capítulo lírico breve y popular de Li Shangyin, escrito por el poeta a su esposa en el lejano norte. En ese momento, el poeta quedó bloqueado por la lluvia otoñal y varado en el área de Jingba. Su esposa envió una carta desde su casa preguntando sobre su fecha de regreso. Pero la lluvia de otoño continuó y el tráfico se interrumpió, por lo que era imposible determinarlo, así que respondí: Preguntaste sobre la fecha de regreso pero no hay fecha. Esta frase tiene preguntas y respuestas, altibajos, y revela el dolor del poeta al verse varado en una tierra extranjera con una fecha de regreso incierta. El poeta y su esposa, Wang, estaban profundamente enamorados y siempre deseaban regresar a su ciudad natal lo antes posible. Se sentaban bajo la ventana occidental con sus esposas, apagaban las velas y conversaban hasta altas horas de la noche. En este momento, sólo puedo extrañarte mucho. Solo hay cuatro líneas en el poema, pero las escenas se mezclan y lo virtual y lo real se entrelazan. No solo contiene el contraste del espacio de ida y vuelta, sino que también refleja el bucle y el salto del tiempo. "He Dang" es una palabra de imaginación, y la imaginación nace de la escena real, por lo que la lluvia nocturna en Bashan en la segunda oración se convierte en el tema de la memoria en la imaginación y, naturalmente, se convierte en un poema inteligente como "Pero habla de la lluvia nocturna en Basán".