Red de conocimiento informático - Consumibles informáticos - Texto original y apreciación de "Trece poemas sobre lecturas del Clásico de montañas y mares (Parte 6)" de Tao Yuanming

Texto original y apreciación de "Trece poemas sobre lecturas del Clásico de montañas y mares (Parte 6)" de Tao Yuanming

En el tranquilo Wugao, miré el árbol de soporte. Hong Ke lo buscó un millón de veces y el bosque se esparció por todo el valle de Yang. Las personas espirituales esperan en el estanque de alquimia y se bañan al sol. Una vez que la escena divina asciende al cielo, ¿por qué no puedes ver la vela?

[Nota] En la antigüedad, ocho pies se consideraban una braza. Sensan: ramas y hojas exuberantes. Vista divina: se refiere al sol.

"Trece poemas sobre el clásico de montañas y mares" de Tao Yuanming es un conjunto de poemas líricos especiales creados con materiales mitológicos. Según la investigación del Sr. Lu Qinli (ver Apéndice 1 de la "Colección Tao Yuanming" comentada de Lu), este grupo de poemas fue escrito en el tercer o cuarto año del emperador Yixi de Jin'an (407). En ese momento, después de que Huan Xuan no pudo usurpar el trono y antes de que las intenciones de Liu Yu fueran claras, aunque la dinastía Jin del Este había sufrido graves daños, aún no se había derrumbado por completo. Si se pudiera utilizar a las personas buenas y erradicar los males, podría haber una posibilidad de resurgimiento. Ésta es la base de este poema.

"Xiaoyao Wugao Shang" es el sexto poema de la serie "Lectura del clásico de montañas y mares". Este poema se basa en los artículos sobre Wugao (también conocido como "Wugao") y Fumu (también conocido como "Wugao") contenidos en "Dongshan Jing", "Haiwai Dong Jing", "Great Wilderness East Jing" y "Great Wilderness". South Jing" en "El clásico de las montañas y los mares". Hay varios mitos y leyendas sobre "Fuso", "Shuangmu"), Tanggu (es decir, "Yanggu"), Xihe y el sol. En estos mitos y leyendas, Wugao es una montaña sagrada muy alta que puede ver el mar distante, Fumu es una morera majestuosa que puede albergar diez soles y Tanggu es una vasta montaña sagrada que puede albergar diez soles. punto de partida del estudio del cielo solar. El magnífico contrafuerte crece en medio del agua (según la frase "viviendo en el agua" del "Clásico Oriental de Ultramar" Xihe es una diosa que baña el sol). El poeta creó una concepción artística única basada en estos mitos y leyendas, creando una concepción artística magnífica, simple y brillante, que expresó brillantemente el gran tema de desear el rejuvenecimiento del país.

De acuerdo con las características del tema y los requisitos para expresar el tema, el poeta adoptó técnicas simbólicas y al mismo tiempo se inscribió en el poema. Las dos primeras frases describen la alegría de mirar a lo lejos. El poeta se imaginó que estaba de pie tranquilamente en la cima de Wugao, que nació del cielo, y contemplaba las extrañas posturas de los árboles de soporte al final del mar y el cielo. "Xiaoyao" ve el espíritu del viento y el estado de ánimo tranquilo, y "Yaoran" ve las vastas nubes y el agua y el vasto cielo y la tierra. Tan pronto como comienza a escribir, escribe una imagen contemplativa, contemplativa y de ensueño que expresa su visión de futuro. profunda preocupación por el futuro del país y, naturalmente, conduce a lo siguiente. Describe el paisaje y las situaciones.

Las dos frases "Hong Ke" describen la majestuosidad de la madera de soporte. A los ojos del poeta, apareció una morera que se elevaba hacia el cielo. Esta morera se erguía en la vasta agua de Yanggu, con enormes ramas que se extendían cientos de miles de pies y capas de hojas verdes como montañas, cubriendo todo el Yanggu. ¡Qué paisaje tan majestuoso es este! El poeta escribió un paisaje tan majestuoso con una pluma enorme del tamaño de vigas. Tiene un significado especial, que es que espera que la dinastía Jin rejuvenezca y sea tan vibrante y exuberante como los árboles que la sostienen. Resulta que la morera es el símbolo de la dinastía Jin. Cuando Sima Yan, emperador Wu de la dinastía Jin, servía como general en la dinastía Wei, plantó una morera frente a la corte oficial. Más tarde, Sima Yan se convirtió en el emperador fundador y esta morera fue deificada como símbolo de virtud y buena fortuna. Los poetas famosos Lu Ji, Pan Ni, Fu Xian, etc. escribieron poemas para él y promovieron vigorosamente su significado augurio (ver la anotación de Lu Qin de la "Colección Tao Yuanming" sobre el noveno poema de "Nai Gu" "Cultivando moreras junto al Río Yangtze, con la esperanza de cosecharlos en tres años"). "La explicación de las dos frases es consistente con el "Sang Fu" de Lu, Pan y Fu registrado en el Volumen 88 de "Yiwen Leiju" compilado por Ouyang Xun y el prefacio. antes del Fu). Entre ellos, la "Oda a la morera" de Fu Xian comparó las moreras plantadas por Sima Yan con los contrafuertes del valle de Yang, diciendo que "con la enormidad del árbol Jue, sube hasta el sol naciente en el noveno día". ". Tao Yuanming obviamente se inspiró en este poema, por lo que al comienzo del poema usó el árbol de apoyo para expresar su profunda preocupación por el futuro del país. Aquí también usó el árbol de apoyo para mostrar sus sinceros deseos por el rejuvenecimiento del país. país.

Los árboles que los sostienen y el valle Yang debajo de ellos son el entorno de vida del sol, y las actividades del sol se reproducen naturalmente debajo.

Las dos frases "hombre espiritual" exageran la extraña sensación de bañarse al sol. "Hombre espiritual" significa ser divino, en referencia a la diosa que asiste al baño. "Danchi" se refiere al baño de sol. En la antigüedad, las residencias de los emperadores a menudo estaban decoradas con flores rojas y eran conocidas como "Danjin", "Danque" y "Danqi". Además, los antiguos consideraban el sol como la imagen del emperador y de Yuan Ming. También utilizó el sol como imagen del emperador en este poema, por eso el término de esta manera.

El poeta imaginó que una diosa serviría al sol y lavaría la suciedad del sol cada mañana en un baño decorado con alquimia, para que el sol estuviera siempre tan brillante y brillante. El texto original del mito de Xihe bañándose al sol contenido en "El Clásico de las Montañas y los Mares: Dahuang Nan Jing" sólo dice que "había una mujer llamada Xihe que se bañaba al sol en Ganyuan". el pastel y agregó la escena de "un hombre espiritual sirviendo al Danchi", y cambiar "Fang Yuri" por "Chaochao Riba" lo hace más vívido y significativo. El significado oculto de esto es la esperanza de que los ministros virtuosos ayuden al emperador y a menudo corrijan sus errores, de modo que el gobierno sea pacífico y el país próspero. El significado original de la palabra "baño" es lavar la suciedad del cuerpo, pero puede ampliarse para significar el cultivo de la virtud. El "Libro de los Ritos·Confucianismo" tiene la frase "bañar el cuerpo y bañarse en la virtud". , lo que demuestra que estos dos poemas pueden entenderse de esta manera . Tao Yuanming elogió a los tres hijos de Zi Che en su poema "Oda a las tres buenas personas" cuando sirvieron al duque Mugong de Qin: "Cuando salen, acompañan a Wen Yu, y cuando entran, servirán a Dan Curtain. Se han seguido las reglas y regulaciones y no hay pérdidas al comienzo del plan". La intención es la misma que la de "espíritu". "La gente espera en el estanque de alquimia y van a la corte a bañarse en el sol". , lo que ilustra además que estos dos poemas deben entenderse de esta manera.

Las dos últimas frases del capítulo alaban el esplendor del amanecer. Además de referirse implícitamente al mito y la leyenda del amanecer y fusang contenidos en "El Clásico de las Montañas y los Mares: El Clásico del Gran Desierto del Este", estas dos oraciones también usan las palabras "El sol y la luna brillan, ¿cómo puede No brilla" en "Qiu Hu Xing" de Cao Cao y en "Canción del sol naciente" de Fu Xuan. Poemas como "El paisaje es tan deslumbrante, el sol naciente brilla en todas direcciones. La virtud del emperador coincide con el cielo y la tierra, y. los dioses disciernen el desierto." Este es el resumen de todo el poema y el clímax de todo el poema. Con infinita pasión, el poeta elogió con entusiasmo la escena luminosa del amanecer: "Una vez que la escena divina llega al cielo, ¡cómo no ver la vela en el cielo!" La traducción literal de estas dos frases es: ¡Tan pronto como lo sagrado y! El sol glorioso salta hacia el cielo, ¿a qué distancia está? ¡El lugar no está iluminado por él! La retórica vigorosa y la voz alegre crean una imagen majestuosa de "las olas fluyen hacia los lados y las nubes azules van hacia arriba" (el "Prefacio a la colección de Tao Yuanming" de Xiao Tong), que expresa más poderosamente el deseo de rejuvenecimiento nacional. Sentimientos generosos. Por supuesto, la "escena divina" del poema sigue siendo un símbolo del emperador. Tao Yuanming estaba limitado por la historia y sólo podía depositar sus esperanzas en la sabiduría del emperador. Sólo un rey sabio puede emplear ministros sabios, sólo los ministros sabios pueden implementar un buen gobierno, y sólo un buen gobierno puede conducir a ZTE: esta es la lógica de Qu Yuan y Zhuge Liang (ver "Li Sao" de Qu Yuan y "Ejecución de la ejecución" de Zhuge Liang). el Maestro"), y también es la lógica de Tao Yuanming.

Su Shi dijo que los poemas de Tao Yuanming son "de calidad pero sólidos y regordetes, gordos y sólidos" (las "Citas de poesía de Zhuihe Tao Yuanming" de Su Che parafrasearon las palabras de Su Shi). Este poema es realmente un gran tesoro. El lenguaje de todo el poema es muy simple y la extensión es muy corta, pero contiene muchas imágenes maravillosas y emociones extremadamente profundas. Hace que la gente lo lea como si estuvieran volando hacia el cielo y presenciaran al poeta parado en la cima peligrosa. Y mirando el mar, los árboles de hadas en Yanggu, las diosas que durante mucho tiempo sirven al estanque de alquimia y se bañan diligentemente en el sol, y el sol brillante y efusivo obtienen todo tipo de placer estético especial y son profundamente amados por "llenos de exuberancia". y visible en el exterior" ("Antes de viajar al sur" de Su Shi). El fomento del patriotismo (Colección de narrativas). Este poema verdaderamente logra la perfecta unidad de lo ordinario y lo extraordinario, lo simple y lo maravilloso, lo conciso y lo rico, por lo que tiene un alto valor artístico.

Liu Xizai dijo: "La lectura del clásico de las montañas y los mares de Yuanming expresa un sentimiento muy íntimo en los ocho desiertos, especialmente en poesía" (Volumen 2 de "Yi Gui"). Este poema es una obra maestra al abordar la relación entre mito y realidad. El poeta obtuvo primero algunos sentimientos de mitos y leyendas que reflejaban sus propios ideales y sentimientos, y generaron así un fuerte impulso creativo. Luego "el espíritu alcanza los ocho extremos y la mente viaja diez mil millas", inyectando los propios sentimientos subjetivos en el mito, dando al fumu "bosque esparcido sobre Yanggu" un significado simbólico, y permitiendo que la persona espiritual abrace la lealtad de "ir a la corte para bañarse en el sol", transformando los materiales mitológicos originales no escritos en "sonidos secretos, desvíos, descubrimientos ocultos". Estas imágenes estéticas relativamente independientes, gracias a la iluminación mágica del poeta, se organizan en un brocado de nubes celestiales de "lenguaje extranjero y significado interno". Como resultado, todas las criaturas espirituales de los Ocho Desiertos tienen emociones humanas reales, y todas las leyendas extrañas y extrañas tienen significados intrigantes. Realmente hace que la gente se sienta fantástica y amigable, y se siente como "hay algo profundo, simple y exuberante". parte que no se puede ver en ninguna parte." ("Shuo Shi Yu Yu" de Shen Deqian).