Acuerdo de proyecto
Una colección de 6 artículos de muestra sobre acuerdos de proyectos
A medida que la sociedad se desarrolla paso a paso, es posible que hombres, mujeres, ancianos y jóvenes necesiten utilizar acuerdos. Firmar un acuerdo puede proteger los suyos. derechos en la mayor medida posible. Entonces, ¿ha dominado el formato del acuerdo? A continuación se muestran 6 acuerdos de proyecto que he recopilado para su referencia, espero que puedan ayudar a los amigos que lo necesitan.
Acuerdo de Proyecto 1
Parte A: xx Instituto Politécnico Universitario Normal
Parte B:
La cooperación escuela-empresa es un alto nivel La forma básica de administrar y desarrollar las escuelas vocacionales Para aprovechar al máximo las ventajas de las escuelas y las empresas y poner en juego la función de la educación vocacional y técnica al servicio de la sociedad, la industria y las empresas, el Partido A confía al Partido B. implementar este proyecto. Con base en el principio de beneficio mutuo, las dos partes llegaron a través de una negociación amistosa al siguiente acuerdo:
Artículo 1: Nombre del proyecto
Proyecto de pasantías para estudiantes universitarios.
Artículo 2: Contenido de cooperación
El Partido A organiza a los estudiantes para que se inscriban en pasantías para estudiantes universitarios organizadas por el Partido B. El Partido A le confía al Partido B que organice de manera uniforme que los estudiantes realicen pasantías. en casa del Partido B.
Tiempo de prácticas: desde ____mes____, _______ año hasta ____mes____, _______ año. Entre ellos, semana de formación previa al empleo;
Número de pasantes: ______ (ver listado para personal específico).
Artículo 3: Derechos y Obligaciones de la Parte A
1. La Parte A es responsable de dar publicidad veraz a las condiciones y requisitos de las prácticas a los estudiantes.
2. La Parte A es responsable de recopilar la información básica y la información relevante de los estudiantes que participan en la pasantía y la envía a la Parte B después de su revisión.
3. El Partido A es responsable de brindar la educación necesaria a los estudiantes en prácticas para que puedan adaptarse al trabajo de pasantía, respetar el liderazgo del Partido B y cumplir estrictamente con diversas reglas y regulaciones.
4. La Parte A es responsable de educar a los estudiantes en prácticas para que completen las tareas de la pasantía y no se le permite retirarse a mitad de camino. Generalmente, a los pasantes no se les permite retirarse de la pasantía a mitad de camino. Si un estudiante individual necesita terminar su pasantía debido a circunstancias especiales, esto se puede resolver mediante negociación entre las dos partes.
5. Durante la pasantía, la Parte A debe enviar instructores a la unidad de pasantías de vez en cuando para orientación y supervisión.
6. Para nuevos problemas que surjan durante la pasantía, la Parte A debe hacer los ajustes necesarios después de llegar a un acuerdo con la Parte B a través de consultas amistosas.
7. Para los estudiantes que violen los términos de este acuerdo, la Parte A los castigará según la gravedad del caso.
Artículo 4: Derechos y Obligaciones de la Parte B
1. La Parte B no hará arreglos para que los estudiantes en prácticas participen en diversas actividades que violen las leyes y regulaciones nacionales, y protegerá a los estudiantes. ' Seguridad personal durante sus prácticas Seguridad y otros derechos.
2. El Partido B es responsable de brindar capacitación sistemática previa al empleo para los estudiantes en prácticas y es responsable de organizar a los estudiantes para puestos de trabajo adecuados para los estudiantes.
3. Durante el período de pasantía, la Parte B pagará el subsidio de pasantía a los estudiantes en prácticas ______ yuanes/persona/mes y se lo pagará al estudiante en efectivo el _____ día de cada mes.
4. La Parte B es responsable de brindar orientación y educación gerencial a los pasantes durante su pasantía, organizar cuidadosamente el trabajo de la pasantía, mejorar la calidad de la pasantía e informar periódicamente el progreso del trabajo a la Parte A. El Partido B tiene derecho a criticar y educar a los pasantes que violen las disciplinas. En casos graves, pueden ser devueltos al Partido A después de consultar con el Partido A.
5. La Parte B proporcionará a la Parte A información de la empresa y del puesto de prácticas, y negociará con la Parte A para formular un plan de prácticas.
6. Durante el período de prácticas, los pasantes organizarán su trabajo de acuerdo con el entorno laboral y las necesidades laborales, y disfrutarán de los feriados legales nacionales.
7. Las lesiones relacionadas con el trabajo causadas por los pasantes durante sus prácticas se tratarán de acuerdo con la normativa nacional pertinente.
8. Una vez finalizado el período de prácticas, la Parte A y la Parte B *** realizarán conjuntamente una evaluación y valoración por escrito del pasante.
Artículo 5: Responsabilidades y obligaciones de los estudiantes durante las prácticas
1. Los estudiantes deben obedecer los acuerdos laborales de la Parte B, proteger la propiedad y las instalaciones de la Parte B y salvaguardar la reputación y los intereses económicos de la Parte B.
2. Los estudiantes deben cumplir con la ley, cumplir con las reglas y regulaciones de la empresa y las regulaciones de gestión laboral y obedecer a la dirección. Si el Partido B viola el sistema del Partido B, el Partido B tomará medidas disciplinarias basadas en la gravedad del caso después de consultar con el Partido A. En casos graves, después de consultar con el Partido A, el Partido B tiene derecho a terminar la pasantía y devolverla a Partido A, y al mismo tiempo dejar de pagar el subsidio de prácticas del estudiante. La Parte A impondrá sanciones de acuerdo con las regulaciones escolares.
3. Si un estudiante abandona la Parte B sin autorización durante el período de prácticas, la Parte B no pagará el subsidio de prácticas del estudiante. Al mismo tiempo, el estudiante aceptará las sanciones administrativas y económicas negociadas por ambas partes. . (Excepto para estudiantes que hayan pasado por los procedimientos normales)
Artículo 6: Resolución de disputas
Cualquier disputa que surja durante el período de ejecución de este acuerdo se resolverá mediante negociación entre las dos partes. . Si la negociación no puede llegar a un acuerdo, ambas partes acuerdan someter la disputa a arbitraje o presentar una demanda ante el Tribunal Popular.
Artículo 7: Otros
1. Durante el período de prácticas, la Parte B no prestará ni enviará estudiantes en prácticas a terceros para actividades comerciales con fines de lucro. Si la Parte B viola esta disposición, la Parte A tiene derecho a responsabilizar a la Parte B solidariamente y reclamar una compensación por las pérdidas.
2. Este acuerdo se realiza por duplicado y entrará en vigor tras la firma y el sello de los representantes de ambas partes, la Parte A y la Parte B, cada uno de ellos.
3. El contrato puede rescindirse si se produce fuerza mayor.
4. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se declararán en forma de acuerdo complementario después de que ambas partes lleguen a un consenso mediante consulta.
Parte A: xx Colegio Normal Politécnico Parte B:
Firma del representante: Firma del representante:
Convenio de Proyecto 2
Partido A: Universidad xx-xx
Partido B: Shenzhen xx-xx Co., Ltd.
El Partido A y el Partido B están comprometidos con una cooperación sincera, ventajas complementarias y beneficio mutuo Con base en los principios de beneficio mutuo y desarrollo mutuo, a través de consultas amistosas, hemos llegado a los siguientes términos de acuerdo sobre asuntos de cooperación industria-universidad-investigación:
1. La Parte A es la industria-universidad-de la Parte B. La base de I+D y educación de cooperación en investigación, y el Partido B es la base de I+D y de educación de cooperación entre industria, universidad y investigación del Partido A. Es una base de I+D e industrialización de cooperación entre industria, universidad y investigación.
2. Con base en las necesidades reales de investigación científica y desarrollo de productos, la Parte A y la Parte B deben dar prioridad a la contratación de personal técnico y de investigación científica de la otra parte como personal a tiempo parcial de su propia parte para participar en sus propios trabajos de investigación científica y desarrollo de productos, y proporcionar la remuneración correspondiente.
3. La Parte A da prioridad a brindar facilidades para que la Parte B investigue tecnología, patentes, estándares y otros materiales informativos y bibliotecarios necesarios. La Parte B facilitará activamente las tareas de desarrollo, prueba y pasantías experimentales de la Parte A; condiciones de los investigadores y hacer arreglos razonables para el transporte, alimentación y alojamiento del personal de la Parte A.
IV. Las dos partes han identificado áreas prioritarias para la cooperación: desarrollo de aplicaciones de comunicaciones móviles, desarrollo de terminales de comunicaciones móviles, tecnología multimedia y tecnología de la información de nueva generación.
5. Este acuerdo se realiza por duplicado, siendo la Parte A y la Parte B cada una en posesión de una copia (las fotocopias son igualmente válidas). Surtirá efectos a partir de la fecha de la firma y sello por ambas partes y tendrá una vigencia de tres años. Después de la expiración, si ninguna de las partes presenta objeciones, el acuerdo se prorrogará automáticamente por dos años.
6. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociación entre las dos partes.
Parte A (firma y sello): Parte B (firma y sello):
Representante del Partido A: Representante del Partido B:
Año, mes, día , año, mes, día Convenio de Proyecto Capítulo 3
Parte A: _________
Parte B: _________
Parte C: _________
Las partes anteriores *** son los mismos inversores (en lo sucesivo denominados "*** inversores"), después de consultas amistosas y de acuerdo con las leyes y regulaciones de la República Popular China, las dos partes han celebrado un acuerdo mutuamente beneficioso. Asociación En principio, se ha llegado al siguiente acuerdo con respecto al proyecto de inversión cooperativa entre la Parte A, la Parte B y la Parte C, que será respetado por todas las partes.
Artículo 1***Cantidad y método de inversión del mismo inversor
Las Partes A, B y C acuerdan utilizar la empresa registrada por la Parte A (en adelante, la empresa ) en el comercio de materiales para tuberías es el principal componente de inversión en proyectos.
La inversión total es de 10 millones de yuanes y las contribuciones de cada parte son: la Parte A aporta 4 millones de yuanes, lo que representa el 40% de la inversión total; la Parte B aporta 2 millones de yuanes, lo que representa el 20%; de la inversión total, y el Partido C aporta el 200% millones, representando el 20% de la inversión total. Las tres partes aportan dinero en moneda Después de firmar este contrato, la Parte B y la Parte C transferirán el aporte de capital a la cuenta designada por la Parte A dentro de los 3 días: Banco de apertura de cuenta
Número de cuenta
.Artículo 2 Reparto de ganancias y pérdidas
1. Las ganancias se distribuirán en la proporción en que la Parte A obtenga 40, la Parte B obtenga 20 y la Parte C obtenga 20. Los 20 restantes se utilizarán. como fondo de desarrollo de seguimiento del proyecto y se almacenará temporalmente en el lugar de la Parte A. Si el proyecto requiere más inyección de capital en el futuro, las tres partes lo suscribirán según sus respectivas proporciones de aportación de capital.
2. Las ganancias se distribuyen una vez al mes, y las ganancias de este mes deben distribuirse antes del día 5 del mes siguiente. La ganancia se basará en la ganancia operativa mostrada en los estados financieros (u otras cuentas financieras) reconocida por las tres partes. La Parte A debe proporcionar los estados financieros y las cuentas del proyecto (y los comprobantes financieros relacionados, como recibos y gastos) a la Parte B y la Parte C para su revisión antes del día 1 de cada mes. Después de la confirmación de la Parte B y la Parte C, la Parte A se los proporcionará a la Parte. B con los estados financieros del mes anterior, las ganancias debidas de la Parte C se pagarán a ambas partes. Si la Parte A no cumple a tiempo o no cumple plenamente la distribución de ganancias estipulada en este Acuerdo, u oculta o mezcla las ganancias de este proyecto de Acuerdo con otros proyectos de la empresa, la Parte B y la Parte C pueden rescindir inmediatamente este contrato y tomar devolver las ganancias que han sido entregadas al Partido A. Fondos de inversión y ganancias debidas.
3. Cada uno de *** y los inversionistas serán responsables de los proyectos en los que *** invierta conjuntamente de acuerdo con el monto de su aporte de capital según lo estipulado en este acuerdo, y no asumirán ninguna responsabilidad por otros proyectos empresariales de la empresa del Partido A.
4. Una vez distribuidas las ganancias de las tres partes, el uso de los 20 fondos de desarrollo restantes debe mostrarse en los estados financieros o cuentas financieras mensuales, y el paradero de esta parte de los fondos de desarrollo debe mostrarse. debe explicarse a las partes de este acuerdo. El uso de los fondos debe decidirse mediante consulta entre las tres partes de este acuerdo porque los intereses y los ingresos de esta parte del fondo de desarrollo deben continuar reteniéndose como fondo de desarrollo, después. Si se rescinde el acuerdo o se rescinde la cooperación, esta parte de los fondos y los ingresos debe distribuirse de acuerdo con la proporción del aporte de capital.
5. Como inversionista, usted tiene derecho a revisar el estado financiero del proyecto estipulado en este acuerdo en cualquier momento, incluyendo estados financieros, comprobantes contables, ingresos y gastos, paradero de fondos, reclamaciones y deudas y otra información relevante Aquellos que tienen información relevante Una parte debe cooperar, de lo contrario se considerará una violación de las obligaciones fundamentales del contrato y otros inversores tienen derecho a rescindir el contrato y rescindir la cooperación.
6. Una vez terminada la cooperación o este acuerdo, las tres partes pueden negociar la liquidación, y cada parte puede compartir la propiedad u otros ingresos derivados de la operación del proyecto según la proporción de su propio aporte de capital.
Artículo 3 Ejecución de asuntos
1. *** y los inversores confían a la Parte A la representación de todos *** y a los inversores la ejecución de los asuntos diarios de *** y la inversión, incluidos lo siguiente No limitado a:
(1) Gestionar las operaciones diarias, la gestión y la contabilidad financiera del proyecto.
(2) Recoger las ganancias y los intereses generados por las inversiones de *** y disponer de ellos de acuerdo con las disposiciones pertinentes de este acuerdo
2. Otros inversores tienen el derecho; inspeccionar los asuntos diarios La Parte A está obligada a informar *** las condiciones operativas y el estado financiero de la misma inversión a otros inversionistas
3. Si la Parte A es responsable de su negligencia o incumplimiento de esto; acuerdo al ejecutar asuntos, Otros inversores *** serán responsables de una compensación cuando sufran pérdidas
4. Los inversores *** pueden plantear objeciones a la ejecución de asuntos de inversión *** por parte de la Parte A; Cuando se plantee objeción, se suspenderá la ejecución del asunto. Si se produce una disputa, será resuelta conjuntamente por todos los accionistas e inversores.
5. Los siguientes asuntos de ***inversión deben ser acordados por todos ***inversionistas:
(1) Transferencia de acciones de ***inversión
;(2) pignorar las acciones antes mencionadas;
(3) cambiar el albacea de los negocios.
Artículo 4 Transferencia de Inversión
1. *** El Coinversor transfiere la totalidad o la totalidad de su inversión en *** Coinversor a una persona distinta de *** Co-inversor. -inversionista El aporte parcial de capital debe estar sujeto al consentimiento de todos los *** inversionistas
2. Cuando *** transfiere todo o parte del monto de la inversión en *** inversión mutua entre *** y; inversores, se notificará a los demás coinversores;
3. Si un coinversor transfiere su aporte de capital de conformidad con la ley, en las mismas condiciones, los demás coinversores tendrán prioridad para recibir la transferencia. .
Artículo 5 Otros derechos y obligaciones
La Parte A y otros *** coinversores no transferirán ni enajenarán de forma privada las acciones invertidas por ***; > Artículo 6 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Este acuerdo se rescindirá, la cooperación tripartita se rescindirá debido a la violación por parte de cualquiera de las disposiciones de este acuerdo u otros actos ilegales, o habrá Sean otros actos que perjudiquen los intereses de *** y de los inversionistas, la parte incumplidora pagará al inversionista una indemnización no menor a la suma del aporte de capital más las utilidades a distribuir, calculadas en 2 meses por mes.
2. Para garantizar el cumplimiento real de este acuerdo, la Parte A proporciona voluntariamente todas las acciones de su empresa (u otros bienes raíces) para brindar garantía a otros coinversores. La Parte A se compromete a disponer de la propiedad anterior de acuerdo con la ley y asumir la responsabilidad por el incumplimiento del contrato ante otros inversores cooperativos si incumple el contrato y causa pérdidas a otros inversores cooperativos.
Artículo 7 Otros
1. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo serán firmados por separado por *** después de consultar con los inversores.
2. Cualquier disputa entre las tres partes debe resolverse mediante negociación. Si la negociación fracasa, el caso puede llevarse al Tribunal Popular del Distrito de Weiyang de la ciudad de Xi'an.
3. El presente acuerdo entrará en vigor una vez firmado por todos los accionistas e inversores. Este acuerdo se realiza en _______ copias, y *** y el inversionista tienen cada uno una copia.
Parte A (firma)_________
_______año____mes____día
Parte B (firma)_________
__ _ __año__ _mes__ _día
Parte C (firma)_________
__ _ __año__ _mes__ _día
Lugar de firma: _________ Acuerdo del Proyecto Parte 4
Socios:
Geng Li (en adelante, el Partido A)
Xu Minan (en adelante, el Partido B)
Qi Guoqiang (en adelante, el Partido C)
Contenido del proyecto: Desarrollo conjunto de un negocio de plantación y venta de madreselva
Dirección del proyecto: aldea de Zhouhu, municipio de Guicun, condado de Xuchang
p>
Área del proyecto: 129 acres
Con base en los principios de justicia, igualdad y beneficio mutuo, la Parte A, la Parte B y la Parte C han celebrado un acuerdo de cooperación de la siguiente manera:
Artículo 1, Parte A y Parte B Las tres partes cooperaron voluntariamente en el proyecto de plantación de madreselva, con una inversión total de 600.000 yuanes, que se inyectaron en dos cuotas, la primera vez fue de 390.000 yuanes para el alquiler de la tierra y los honorarios de las plántulas, y la segunda vez fue para los costos de mano de obra de recolección de flores y. Los honorarios y otros gastos ascienden a un total de 210.000 yuanes. Los gastos anteriores son financiados en partes iguales por el Partido A, el Partido B y el Partido C.
Artículo 2. El capital aportado por los socios durante el período de la sociedad es propiedad del dueño y no puede dividirse a voluntad. Una vez que el acuerdo de cooperación expire y se rescinda, el aporte de capital de cada socio seguirá siendo propiedad del individuo y será devuelto en ese momento.
Artículo 3. El período de funcionamiento de esta asociación es de años. Si es necesario ampliar el plazo, los trámites pertinentes deberán completarse seis meses antes de su vencimiento.
Artículo 4: La Parte A, la Parte B y la Parte C operan conjuntamente. Los ingresos que genere un socio por la celebración de la sociedad serán de todos los socios, y las pérdidas o responsabilidades civiles en que se incurra serán de cargo de todos los socios. .
Artículo 5. Las deudas durante el período de la sociedad serán soportadas a partes iguales por la Parte A, la Parte B y la Parte C.
Artículo 6: Se realizará una inversión fija del beneficio total de ventas de los productos del proyecto cada año. El resto de los beneficios de las ventas se dividirán en partes iguales entre la Parte A, la Parte B y la Parte C, y se liquidarán una vez al año.
Artículo 7. Incumplimiento del Contrato
Si una de las partes viola cualquier disposición de este contrato, la parte que no incumple tiene el derecho de rescindir la ejecución de este contrato y exigir a la parte que incumple asumir la responsabilidad por los daños y perjuicios de conformidad con la ley.
Artículo 8. Terminación del Acuerdo
1. Si un socio viola este acuerdo de cooperación, las otras dos partes tienen derecho a rescindir el acuerdo de cooperación; 2. Si un socio viola las leyes y reglamentos e infringe los intereses legítimos de otros socios, las otras dos partes tienen derecho a rescindir el acuerdo de cooperación.
3. El acuerdo de cooperación expira;
4. Las tres partes acuerdan rescindir el acuerdo
5.
Artículo 9. Para asuntos no previstos en este acuerdo, las tres partes pueden negociar y complementar adicionalmente el acuerdo complementario y este acuerdo tendrá el mismo efecto legal después de ser firmado y sellado por todas las partes.
Artículo 10. Este acuerdo se realiza por triplicado. La Parte A, la Parte B y la Parte C poseen cada una una copia. Entrará en vigor cuando sea firmado (sellado) por la Parte A, la Parte B y la Parte C.
Parte A: (firma y sello)
Parte B: (firma y sello)
Parte C (firma y sello)
_____ Acuerdo de Proyecto Parte 5 el _____mes_____día
Parte A: xxx Co., Ltd. (en adelante, Parte A)
Parte B: xxx Co., Ltd. ( en lo sucesivo, Parte B)
De conformidad con las leyes y regulaciones pertinentes de la República Popular China, la Parte A y la Parte B han llegado a un acuerdo sobre el Hospital XXX (en lo sucesivo (en lo sucesivo, el hospital ) centro de tratamiento del cáncer (en adelante, el centro) y otros proyectos, se ha llegado al siguiente acuerdo.
Artículo 1: Objeto, forma, plazo
1. Objeto: A través de la cooperación, ambas partes A y B aprovecharán al máximo sus respectivas ventajas para lograr el propósito de mejorar la situación social y beneficios económicos.
② Los proyectos distintos del centro de tratamiento de tumores firmados originalmente entre la Parte B y el hospital todavía están completamente administrados y manejados por la Parte A, y la Parte B ayuda a la Parte A a manejar varios procedimientos.
3. Período del contrato: de _________año____mes____ a _________año____mes____.
Artículo 2: Acuerdo de Inversión
1. Inversión de la Parte A:
① La Parte A invertirá en el equipo de tratamiento de tumores Israel Argon-Helium Knife y Beijing Feitian The El sistema de terapia de partículas TPS se entrega para su uso y la Parte B devolverá el pago del equipo según lo acordado por ambas partes.
② Los consumibles y medicamentos adquiridos originalmente por la Parte A que aún se puedan utilizar serán adquiridos por la Parte B a precios de mercado. Los aires acondicionados, los vehículos y otros equipos de oficina se negociarán por separado.
2. Inversión de la Parte B:
①Invertir todos los gastos operativos que requiera el centro para el tratamiento de tumores, y ser responsable del desarrollo y mantenimiento del mercado médico.
②La publicidad externa y todos los demás planes de actividades de marketing externo (clínicas gratuitas, etc.), incluidos los gastos necesarios para la página web del hospital, publicidad televisiva, materiales, etc. ③ A partir de la firma de este acuerdo, la Parte B será responsable de las nuevas inversiones que requiera el hospital y de la inversión en equipamiento necesario para desarrollar el negocio del centro.
Artículo 3: Exclusividad del proyecto
El centro es el único departamento del hospital tanto para la Parte A como para la Parte B que se especializa en el diagnóstico y tratamiento de tumores. Realiza principalmente el diagnóstico de tumores. tratamiento, rehabilitación, etc. Las Partes A y B no pueden cooperar con terceros en este proyecto.
Artículo 4: Operación y Gestión del Proyecto
1. El centro es íntegramente administrado y operado por la Parte B.
2. La gestión empresarial médica del Partido B debe realizarse de acuerdo con los estándares y requisitos de los hospitales nacionales (locales) y militares (policía armada), y estar incluida en el sistema administrativo y de gestión de calidad del hospital. como departamento.
3. La Parte B debe implementar estrictamente las leyes y reglamentos nacionales pertinentes, los procedimientos operativos médicos y las normas y reglamentos pertinentes, y practicar la medicina de manera civilizada y legal.
4. La parte B contrata el personal médico requerido por el centro en función de las necesidades reales. El personal contratado debe contar con los correspondientes certificados académicos profesionales y certificados de calificación. El personal contratado debe ser reportado al departamento competente del hospital para su revisión y. presentación oportuna.
Artículo 4: Acuerdo de equipo de cuchilla de argón-helio y sistema TPS
1 A partir de la fecha de firma de este acuerdo, la Parte B devolverá el 5% del tratamiento de cuchilla de argón-helio. tarifa a A para cada caso, pago del cuchillo de argón-helio y del equipo del sistema de tratamiento TPS.
2. A partir del segundo mes después de que la cuchilla de argón y helio se pueda utilizar normalmente y todos los documentos de calificación y procedimientos de uso de la cuchilla de argón y helio estén completos, la Parte B garantiza la devolución de la cuchilla de argón y helio. y el cuchillo de argón y helio a la Parte A cada mes. El pago del TPS no será inferior a 20.000 yuanes, y si es inferior a 20.000 yuanes, se devolverán 20.000 yuanes a la Parte A.
3. A partir de la finalización de todos los documentos de calificación y procedimientos de uso para la cuchilla de argón y helio, la Parte B no devolverá el pago del equipo a la Parte A hasta que alcance los 1,18 millones de RMB en un plazo de tres años. Si el costo del tratamiento con cuchilla de argón y helio devuelto por la Parte B a la Parte A no alcanza los 1,18 millones de yuanes en un plazo de tres años, la Parte B aportará 1,18 millones de yuanes a la Parte A en el último mes del tercer año, siempre que haya ninguna "situación de fuerza mayor" en la política militar que haga imposible el "cumplimiento" del acuerdo es un requisito previo.
4. Propiedad de la cuchilla de argón-helio y el equipo del sistema TPS: cuando la Parte B devuelva el pago del equipo a la Parte A hasta 1,18 millones de yuanes, la cuchilla de argón-helio y el sistema TPS completo pertenecerán a ella. Partido B.
5. La Parte A es responsable del mantenimiento del host del equipo de cuchillas de argón y helio dentro de los tres años, y la Parte A correrá con los costos de mantenimiento del host.
6. La Parte B devolverá el pago del equipo a la Parte A mensualmente.
7. Si la Parte B se niega a devolver el cuchillo de argón y helio y el pago del TPS según lo acordado por ambas partes, se considerará un incumplimiento de contrato por parte de la Parte B. La Parte A tiene derecho a solicitar la devolución. rescisión de este acuerdo y retirará el pago del cuchillo de argón-helio y TPS, y no pagará a la Parte B ninguna compensación.
Artículo 5: Acuerdo de comercialización cooperativa
1. La Parte A hace pleno uso de su propia red de comercialización para la comercialización si los pacientes presentados por la Parte A son tratados con bisturí de argón y helio. el costo se deducirá después de eso, la Parte A se dividirá en 80 y la Parte B se dividirá en 20.
2. El costo del tratamiento con cuchilla de argón y helio incluye: tarifa de gestión y tarifa de consumibles (. gas, etc.) pagados de acuerdo con el contrato original firmado entre la Parte B y el hospital, honorarios de mano de obra médica, honorarios del personal administrativo (el costo total no excederá el 37% de los ingresos totales del tratamiento con bisturí de argón y helio).
3. La Parte B devolverá la parte del marketing cooperativo a la Parte A mensualmente.
Artículo 6: Acuerdo sobre el tratamiento de otras enfermedades distintas del tratamiento de tumores
1 Los proyectos distintos del centro de tratamiento de tumores firmados entre la Parte B y el hospital todavía están plenamente operados por. Gestión y disposición de la Parte A, la Parte B debe ayudar a la Parte A en el manejo de diversos procedimientos y gestión de operaciones; de lo contrario, se considerará un incumplimiento de contrato por parte de la Parte B.
2. Después de que el hospital devuelva los ingresos de enfermedades distintas del centro de tratamiento del cáncer a la cuenta de la Parte B todos los meses, ambas partes realizarán la contabilidad dentro de los 3 días hábiles y luego los remitirán a la cuenta designada por la Parte A. .
Artículo 7: Gestión financiera y liquidación de gastos:
1. El hospital transfiere dinero a la cuenta de la Parte B y la Parte B envía personal para administrar las finanzas.
2. Los ingresos de explotación adoptan el método de "liquidación del mes" La Parte A y la Parte B calcularán los gastos y participaciones del mes anterior antes del ____ día de cada mes, y los remitirán a ambas partes. dentro de los cinco días hábiles posteriores a la recepción del pago del acuerdo hospitalario. Especifique el número de cuenta.
Artículo 8: Cláusula de Confidencialidad
La Parte A y la Parte B son responsables de mantener este acuerdo confidencial y no lo revelarán a un tercero sin el consentimiento por escrito de la otra parte. , la parte filtrante asumirá las responsabilidades y pérdidas correspondientes.
Artículo 9: Modificación, cambio y cancelación del acuerdo
1. La modificación, cambio y cancelación del presente acuerdo y sus anexos deberán ser firmados por la Parte A y la Parte B en escrito. acuerdo complementario entre en vigor.
2. Debido a fuerza mayor y cambios en las políticas militares, el contenido del acuerdo no se puede cumplir, o ambas partes creen que se cumplen las condiciones para la terminación de la cooperación, y la cooperación se puede terminar mediante consulta. En ausencia de incumplimiento de contrato o fuerza mayor, ni la Parte A ni la Parte B pondrán fin unilateralmente a la cooperación.
3. Si este acuerdo y sus anexos no pueden ejecutarse por culpa de una de las partes, la parte negligente asumirá la responsabilidad por el incumplimiento del contrato.
4. Tratamiento del incumplimiento del contrato: rescindir el contrato; la compensación por incumplimiento del contrato será de 200.000 yuanes o la parte que no incumpla deberá reclamar una compensación a la parte que incumpla de acuerdo con las pérdidas determinadas por la auditoría; .
Artículo 10: Fuerza Mayor
Debido a causas de fuerza mayor como guerras, terremotos y otros desastres naturales y ajustes de políticas, ambas partes negociarán y decidirán si rescindir el acuerdo o posponer el ejecución del acuerdo. Si se ajustan las políticas militares y el acuerdo no se puede cumplir, ambas partes deben poner fin inmediatamente a la cooperación incondicionalmente.
Artículo 11: Ley Aplicable
Este acuerdo está protegido y regido por las leyes de la República Popular China.
Artículo 12: Disputas e Interpretaciones
Todas las disputas relacionadas con este acuerdo que surjan de la ejecución de este acuerdo serán resueltas por la Parte A y la Parte B mediante negociación amistosa si la negociación no puede. Para resolverlo, debe presentarse al Tribunal Popular para que se pronuncie.
Artículo 13: Vigencia del Acuerdo y Otros
1. El presente acuerdo y sus anexos entrarán en vigencia luego de ser firmados y sellados por los representantes legales o autorizados de la Parte A y Partido B.
2. El presente acuerdo se redacta en cuatro copias. La Parte A y la Parte B poseen cada una dos copias, que son igualmente válidas.
3. La sustitución del representante legal o el cambio de nombre de la entidad no afectarán la normal ejecución del presente acuerdo.
4. Para cuestiones no previstas en este acuerdo, se podrá celebrar un acuerdo complementario, que tendrá el mismo efecto jurídico que este acuerdo.
Parte A (sello): Parte B (sello):
Representante legal (firma): Representante legal (firma):
Fecha: Fecha: Proyecto Acuerdo Parte 6
Parte A:
Parte B:
Después de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B acuerdan que la Parte A encomienda a la Parte B alojar la plataforma pública WeChat Se llegó al siguiente acuerdo. Ambas partes declaran haber comprendido y reconocido todo el contenido de este contrato, se comprometen a asumir sus respectivos derechos y obligaciones, y cumplir fielmente este contrato.
Capítulo 1 Derechos y Obligaciones de ambas Partes
1. Derechos y Obligaciones de la Parte A
A) El derecho a exigir a la Parte B la realización de los negocios encomendados. de conformidad con el acuerdo entre las dos partes. Completar el contenido estipulado en el contrato dentro del tiempo acordado por ambas partes.
B) La información proporcionada a la Parte B no infringirá los derechos de un tercero. Si se produce alguna infracción de los derechos de un tercero, la Parte A asumirá toda la responsabilidad.
C) La parte B debe recibir cooperación activa durante la operación de la agencia y presentar opiniones definitivas dentro del tiempo acordado por ambas partes. D) En la operación y gestión de las plataformas públicas deberá cumplir con lo dispuesto por las leyes nacionales y los intereses del público. 2. Derechos y obligaciones de la Parte B
A) De acuerdo con el negocio encomendado acordado por ambas partes, completar el proyecto de operación de custodia dentro del tiempo acordado por ambas partes de acuerdo con la plataforma pública proporcionada por la Parte A. .
B) La Parte B proporciona recopilación de información, procesamiento de imágenes y otras operaciones relacionadas durante el proceso de operación de alojamiento si la Parte A necesita exigir el uso de ciertos tipos de imágenes en la publicación gráfica.
Las imágenes serán proporcionadas por la Parte A y la Parte A asumirá las responsabilidades de derechos de autor relacionadas.
C) Cobrar los honorarios del contrato según la forma de pago pactada en el contrato.
D) Después de firmar el acuerdo, envíe de inmediato el informe de operación a la Parte A para su revisión.
Capítulo 2 Proceso de cooperación para la operación de la agencia
1. Firma del contrato
La Parte A y la Parte B llegaron a un acuerdo sobre el alojamiento de la plataforma pública y firmaron el " "Contrato de operación" de la agencia de alojamiento de la plataforma pública WeChat 2. Suministro de información de la plataforma pública
Dentro de los 7 días hábiles posteriores a la firma del contrato, la Parte A proporcionará a la Parte B la cuenta de la plataforma pública y otra información. incluyen, entre otros: cuenta de plataforma pública, materiales gráficos de la industria, planes de planificación de eventos, detalles operativos, etc. La Parte B no será responsable del impacto causado por la presentación tardía de la información necesaria.
3. Después de recibir la información relevante, la Parte B comenzará a contratar diseñadores gráficos para operar y operar el trabajo de custodia.
Capítulo 3 Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. La Parte B debe cooperar activamente con la Parte A durante el proceso de operación y proporcionar opiniones de modificación efectivas o información de confirmación si el proyecto continúa.
p>
Durante el proceso, la Parte A se encuentra en un estado de estancamiento, es decir, no proporciona opiniones de modificación efectivas ni confirmación afirmativa de los resultados del trabajo proporcionados por la Parte B. Si el tiempo de estancamiento excede los 20 días hábiles, Se considerará que la Parte A ha rescindido voluntariamente el trabajo. Este contrato se tramitará de conformidad con el artículo 3 de este capítulo.
2. La Parte A y la Parte B no rescindirán el presente contrato sin motivo alguno; Si la Parte A rescinde el contrato sin motivo, no tiene derecho a exigir a la Parte B que devuelva los honorarios ya pagados.
Si la Parte B rescinde el contrato sin motivo, devolverá los honorarios ya cobrados. Si esto causa pérdidas a la Parte A, la Parte B compensará a la Parte B.
3. Si existieran otras disposiciones sobre la resolución del contrato en otras cláusulas del presente contrato, prevalecerán dichas disposiciones.
Capítulo 4 Otros Términos
1. Ambas partes guardarán los secretos comerciales de la otra parte que conozcan durante la ejecución de este contrato.
2. Después de la firma de este contrato, las disposiciones pertinentes de este contrato podrán ser modificadas o complementadas por consenso alcanzado por ambas partes, pero
deberán ser confirmadas por escrito. Cualquiera de las partes podrá rescindir este contrato debido a fuerza mayor u otros eventos inesperados, o si la ejecución de este contrato es imposible, innecesaria o sin sentido.
El término fuerza mayor y eventos inesperados en este contrato se refieren a eventos objetivos que no pueden preverse, superarse ni evitarse y que tienen un impacto significativo en una de las partes, incluidos, entre otros, desastres naturales y eventos sociales como guerras, disturbios, acciones gubernamentales, etc., pero están sujetos a fuerza mayor. La parte afectada deberá notificar de inmediato a la otra parte y tomar medidas razonables para evitar la expansión de las pérdidas.
3. Si las partes tuvieran alguna controversia respecto de la formación, interpretación, ejecución, validez, etc. de este contrato, se resolverán mediante negociación amistosa. La solución de controversias se regirá por las leyes de; la República Popular China. Este contrato debe entenderse e interpretarse de acuerdo con la intención original y en conjunto con el propósito de este contrato.
4. Este contrato será firmado y sellado por los representantes autorizados de ambas partes y entrará en vigor a partir de la fecha de su firma.
5. Este contrato se realiza en dos ejemplares, siendo la Parte A y la Parte B cada una en posesión de un ejemplar, que tiene el mismo efecto jurídico.
Capítulo 5 Contenido del servicio Por favor, coloque un √ delante del elemento de servicio que seleccionó
Capítulo 6 Método de pago
1. Las tarifas se calculan en función del precio 〔 RMB〕: yuan, (capital) redondeado.
La Parte A pagará el importe del contrato a la Parte B en un solo pago dentro de los tres días siguientes a la firma del acuerdo. El período de cooperación es de año mes día a año mes día.
2. Método de pago: □ Efectivo □ Cheque □ Remesa
Nombre de la empresa de la Parte B: Banco de la empresa de la Parte B: Número de cuenta de la empresa de la Parte B:
Parte A :
Representante autorizado (firma):
Fecha de firma: año, mes, día
Parte B:
Representante autorizado (firma ):
Fecha de firma: año, mes, día