Red de conocimiento informático - Consumibles informáticos - ¿Longteng.com tiene traducción selectiva?

¿Longteng.com tiene traducción selectiva?

Autor: 10:30

Enlace:/question/26431391/answer/59568770

Fuente: Zhihu.

Los derechos de autor pertenecen al autor. Comuníquese con el autor para obtener autorización.

Antes que nada, seamos claros: ¡Sí!

Como antiguo miembro de Longteng (Longteng leyó la traducción de su publicación en línea antes del foro, el sitio web en ese momento era realmente pobre), tengo algo que decir en este tema.

Esta publicación solo analiza el sector político, porque creo que este sector tiene el sesgo más obvio.

En primer lugar, la traducción es realmente selectiva. Si echas un vistazo más de cerca al foro de Longteng, notarás rápidamente la tendencia a la traducción (en la sección política): prefieres publicaciones que elogien a China, mientras que las publicaciones que critican a China son críticas más estúpidas. En resumen, ver demasiado provocará ilusiones: 1. Los extranjeros aprecian mucho a China. Los extranjeros que critican a China por no apreciarla son tontos.

Pero esto no es culpa del traductor, sino varios motivos que llevaron a esta situación.

1. Las propiedades del propio Longteng.com. Como foro de traducción de publicaciones en línea, naturalmente hay una gran cantidad de amigos que no entienden idiomas extranjeros y necesitan comprender cómo el mundo exterior ve a nuestro país. Las personas con conocimientos de idiomas extranjeros acudirán por su cuenta a los medios externos. Las personas con capacidad financiera van a estudiar y vivir en el extranjero y se ponen en contacto directamente con personas corrientes en el extranjero para obtener información. De lo contrario, sólo podrá obtener información externa a través de estos sitios web de traducción similares. Por lo tanto, es inevitable que los traductores traduzcan publicaciones de forma selectiva en función de las necesidades de la audiencia de Longteng. Cuantos más me gusta y respuestas reciba la audiencia, más natural será la motivación del traductor para regresar.

2. Actualmente, el sentimiento nacionalista de China está en aumento. Debido al dramático ascenso de China durante la última década (sin duda político, económico y militar, especialmente en el extranjero), algunas personas tienen un gran respeto por el nacionalismo y el patriotismo fuera de serie. En este momento, a todo el mundo le gusta leer traducciones sobre el ascenso de las grandes potencias. Las publicaciones que pueden sentir la envidia de los países extranjeros hacia el desarrollo de China pueden satisfacer el apetito de los espectadores de Longteng. ¡Se ve bastante bien! ¡afilado! Y el tipo de crítica estúpida a las publicaciones chinas también satisface el apetito de la audiencia. ¡233! ¡Los extranjeros son tan estúpidos! La confianza en uno mismo queda muy satisfecha. No es que la gente piense que lo que dijo está mal, es que a la gente no le gusta verlo porque es vergonzoso. Para ser honesto, muchos problemas en China están relacionados con el sistema y la gente común y corriente no puede resolverlos, por lo que simplemente evitan este problema. Esto equivale a descartar esas noticias negativas disfrazadas, dando a los espectadores de Longteng la ilusión de que los extranjeros sienten mucha envidia del desarrollo de China o solo critican a China de una manera estúpida. Como resultado, la crítica racional de los problemas de China se volvió gradualmente inaceptable, formando un círculo vicioso.

3. Debido a 1 y 2, sitios web como Longteng están destinados a atraer a un gran número de nacionalistas desde el principio. Quizás vengan aquí para ver a los extranjeros alabarse a sí mismos. Dado que el sitio web está abierto para el registro, inevitablemente habrá un problema común al que se enfrentarán todos los sitios web de registro abierto: habrá cada vez más agua y la calidad promedio de los internautas inevitablemente disminuirá. De hecho, los primeros comentarios de Longteng no fueron tan sangrientos y todos prestaron gran atención a mantener la atmósfera de discusión en el foro. Pero gradualmente se dio el caso de que las personas que hablaban irrespetuosamente siempre tomaban la página. Los comentarios de la audiencia afectan la traducción del traductor. Recuerdo que antes hubo excelentes traductores y comentaristas, pero el ambiente del foro se deterioró y los recién llegados los dejaron con vida.

4. Factores externos, ya sabes: la censura. No es que no quieras enviarlo, es que trabajas duro para enviarlo y corres el riesgo de ser denunciado y eliminado. Incluso si se atreve a publicar, es posible que el administrador de Longteng no esté dispuesto a publicar su publicación por temor a problemas. Incluso si se publica, es posible que la audiencia no lo compre por las razones anteriores y, al final, descubrirán que han hecho algo ingrato y no tienen motivación para continuar. Creo que esta es una razón muy importante, y es que los factores externos dificultan la publicación de publicaciones que analicen los problemas de China de manera racional. Los propios funcionarios no quieren que usted vea esto.

5. Hay muchas publicaciones que pueden criticar seriamente a China y señalar racionalmente sus deficiencias, pero es necesario exponer racionalmente la raíz y la esencia de un problema, lo que requiere mucha descripción lingüística, y muchas de ellas. Son tesis largas. Esta traducción será muy agotadora. Quizás esta parte en sí misma haga que muchos traductores no la traduzcan. Los sitios web de comida rápida son mucho mejores que las publicaciones.

Pero como se trata de una publicación en línea de comida rápida, el nivel, naturalmente, no es mucho más alto.

6. Es realmente un problema con las publicaciones extranjeras en línea. Como dije en el punto 5 anterior, el formato de las publicaciones en los foros en línea es muy de comida rápida y los internautas extranjeros son personas comunes y corrientes. Cualquiera que analice el problema en profundidad saldrá naturalmente con todo tipo de comentarios idiotas que no resistirán el escrutinio. El término "tonto" aquí es tanto un punto de vista que critica a China como un punto de vista que alaba a China. Es sólo que a las personas les gusta ver a los demás elogiarse a sí mismas, pero a menudo lo ignoran y se deleitan con el sentimiento de ser elogiados y apreciados.

Finalmente, para resumir:

Las publicaciones en línea de Long Teng están sesgadas en la traducción, pero esto no es intencional por parte del traductor, ni es manipulado por los administradores del foro, sino que es una La tendencia se formó gradualmente bajo la doble protección del entorno externo y la audiencia interna. El Foro Longteng en sí es un foro abierto y puedes traducir varias publicaciones que consideres valiosas. Sin embargo, debido a las razones anteriores, generalmente es difícil que dichas publicaciones ocupen el espacio o incluso aparezcan, lo que le dará una impresión del sitio web de Longteng.

Aunque existen estos problemas en la traducción de las publicaciones en línea de Longteng, todavía estoy agradecido a los traductores que han trabajado en silencio.

Lo anterior es mi humilde opinión como espectador veterano de Soaring Dragon. Gracias por tu consejo.