¿Cuál es la siguiente frase cuando la escarcha cae sobre los árboles en el río Jingmen?
¿Cuál es la siguiente frase de "La escarcha ha caído sobre los árboles de los ríos de Jingmen y el cielo está vacío"?
La siguiente frase de "La escarcha ha caído sobre el árboles en los ríos de Jingmen y el cielo está vacío" es "El lienzo está intacto y suspendido en el viento otoñal".
El poema completo es
Jingmen en otoño
[Li Bai]
La escarcha ha caído sobre el río Jingmen y los árboles están vacíos. Las velas de lona resisten bien el viento otoñal.
Este viaje no es una pérdida de tiempo. La famosa montaña del amor propio llega a Shanzhong.
Apreciación de todo el poema
Este poema fue escrito por el autor cuando dejó Jingmen en el otoño del año 13 de Kaiyuan (725 d.C.). El poema está lleno de la heroica emoción de Li Bailang al viajar a Wuyue y buscar maravillas y maravillas.
Notas ①. Los árboles del río están vacíos y las hojas de los árboles del río se han caído después de la helada.
②. Vela de tela. Según los registros de la "Biografía de Gu Kaizhi, Libro de Jin": Gu Kaizhi, un pintor de la dinastía Jin del Este, trabajó como miembro del personal de Yin Zhongkan, el gobernador de Jingzhou pidió permiso y regresó hacia el este, y Yin Zhongkan le prestó especialmente la vela de tela. Cuando Gu Kaizhi viajó al área de Jiangling, se encontró con un fuerte viento. Mencionó el encuentro con el viento en una carta a Yin Zhongkan y dijo: Los viajeros están a salvo y las velas están a salvo. Esta alusión se toma prestada aquí para referirse a un viaje seguro.
③. Perca y vieiras. Cuando Zhang Han, nativo de Wu en la dinastía Jin Occidental, era funcionario en Luoyang, vio el viento otoñal y pensó en la deliciosa sopa de escudo de agua y las vieiras. su ciudad natal, por lo que renunció y regresó a casa. Véase Shishuo Xinyu Shijian.
④, Shan, el nombre del condado, actual condado de Shengxian, provincia de Zhejiang.
Apreciación
Jingmen, el nombre de la montaña, está situada en la orilla sur del río Yangtze en el noroeste del condado de Yidu, provincia de Hubei, frente a la montaña Huya al otro lado del río. Fue la puerta de entrada occidental del estado Chu durante el Período de los Reinos Combatientes. Bajar a Jingmen en barco significa despedirse de Bashan Shushui. Este poema fue escrito cuando el poeta viajó a Shu por primera vez. El anhelo de un futuro brillante y la fantasía de un mundo nuevo y hermoso le hicieron superar su apego a la luna en el monte Emei y perseguir apasionadamente el futuro ideal. El poema está lleno de entusiasmo positivo y romántico.
La primera frase describe el paisaje y destaca el otoño y Jingmen en el título. La montaña Jingmen solía estar densamente boscosa y llena de hojas verdes, pero ahora, bajo las heladas del otoño, las hojas caen y todo está vacío ante nuestros ojos. Debido a las montañas vacías, la superficie del río también parece más abierta. Este personaje vacío representa vívidamente la escena de montañas claras y aguas claras, cielo y tierra puros, con un contorno claro y sin sensación de desolación.
En la segunda oración, la vela está fina y colgando del viento otoñal, heredando la palabra "jiang" de la oración anterior y resaltando oscuramente la palabra "jiang" en el medio del título. Gu Kaizhi, un gran pintor de la dinastía Jin del Este, se unió al ejército en el shogunato de Yin Zhongkan, y el gobernador de Jingzhou pidió permiso para ir al este en barco. Zhongkan le prestó especialmente un lienzo. En el camino, Kaizhi le escribió a Yin diciéndole: El viajero está a salvo y la vela está bien. Aquí se toma prestada la alusión de que la vela está en buenas condiciones, lo que no sólo muestra que el poeta tiene un viaje seguro, sino que también significa que todo va bien y Dios está dispuesto a ayudar. Esta escena del viento otoñal viendo alejarse el velero describe vívidamente el estado de ánimo extremadamente optimista y gratificante del poeta.
Zhang Han se dirigió hacia el este a lo largo del río Yangtze, justo a tiempo para el viento otoñal. La tercera frase del poema está relacionada con el viento otoñal en la segunda frase. Se dice que durante la dinastía Jin Occidental, Zhang Han, un nativo de Wu, se desempeñaba como funcionario en Luoyang. Cuando vio el viento otoñal, pensó en la sopa de escudo de agua y la lubina en su ciudad natal. La vida es demasiado preciosa para satisfacer la ambición de uno. ¿Cómo puede uno lograr que un funcionario recorra miles de millas para volverse famoso? El viaje de Li Bai fue en otoño y el barco navegaba hacia el curso inferior del río Yangtze, lo que le recordó la historia de Zhang Han. Sin embargo, declaró que este viaje no era para pescar. El propósito de este viaje era diferente al de Zhang. La de Han. Estaba lejos de casa. Tal trazo inverso no solo hace que el poema suba y baje, sino que también hace que el siguiente texto llame urgentemente al amor propio y a las montañas famosas. Yan (shn fan), ahora condado de Shengxian, provincia de Zhejiang, tiene muchas montañas y ríos famosos. La palabra "zi" en la oración se hace eco de la oración anterior y las dos oraciones están estrechamente conectadas, lo que realza el color emocional. ¿Cuál es la siguiente frase de Dajiangdong Go?
La siguiente frase de Dajiangdong Go es: Las olas se han ido y las figuras románticas de todos los tiempos se han ido.
La frase completa del texto original:
El gran río va hacia el este, las olas son arrastradas y hay figuras románticas a lo largo de los siglos.
Significado:
El gran río fluye hacia el este con gran fuerza, y las enormes olas arrasan con todos los héroes de todos los tiempos.
Del texto original
(Su Shi de la dinastía Song)
Nian Nujiao. Chibi Nostalgia
El gran río va hacia el este. , y las olas se han ido, y las figuras románticas de todos los tiempos.
Al oeste de la fortaleza, el camino humano es, Chibi, Zhou Lang de los Tres Reinos.
Las rocas y las nubes se derrumbaron, las olas rompieron la orilla y se acumularon miles de montones de nieve.
El país era pintoresco y había tantos héroes en ese momento.
Recuerdo la época en la que Gong Jin era joven, cuando Xiao Qiao se casó por primera vez.
Con una apariencia majestuosa, un abanico de plumas y un turbante, mientras hablaba y reía. , el violador desapareció convertido en cenizas.
Mi patria vaga en mi mente, mi pasión debería reírse de mí, y naceré temprano.
La vida es como un sueño, una estatua regresa a la luna.
Traducción moderna de textos antiguos
El caudaloso río fluye hacia el este, y las enormes olas arrasan con todos los héroes de todos los tiempos. Al oeste de la antigua fortaleza, la gente dice que está el Acantilado Rojo donde Zhou Yu luchó ferozmente en los Tres Reinos. Empinados muros de piedra se elevaban hacia el cielo, atronadoras olas chocaban contra la orilla del río y las olas se agitaban como miles de montones de nieve blanca. Las majestuosas montañas y ríos eran tan hermosos como imágenes, y muchos héroes surgieron al mismo tiempo.
Recuerdo el momento en que Zhou Yu estaba tan orgulloso de su juventud, y la belleza incomparable Xiao Qiao acababa de casarse con él, y estaba lleno de espíritu heroico y espíritu heroico. Llevaban abanicos de plumas y turbantes en la cabeza mientras hablaban y reían, los poderosos buques de guerra del enemigo fueron reducidos a cenizas. Hoy deambulo por el campo de batalla de aquellos años. Es ridículo que sea sentimental y tenga canas prematuras. La vida es como un sueño, déjame servir una copa de vino para rendir homenaje a la luna brillante en el río.
Notas
⑴Niannujiao: el nombre de la palabra marca. También conocido como Bai Zi Ling, Jiang Yue, etc. Chibi: Esto se refiere a Chibi, Huangzhou, también conocido como Chibiji, ubicado en el oeste de Huanggang, hoy provincia de Hubei. Los círculos culturales creen que Chibi, el antiguo campo de batalla de los Tres Reinos, está ubicado en el noroeste del condado de Puqi, ciudad de Chibi, hoy provincia de Hubei.
⑵ Dajiang: hace referencia al río Yangtsé.
⑶Tao: enjuagar, enjuagar.
⑷Personajes famosos: se refiere a personajes históricos destacados.
⑸Fortaleza: una fortaleza sobrante del pasado.
⑹ Zhou Lang: Hace referencia a Zhou Yu, un famoso general del Reino Wu durante el período de los Tres Reinos, llamado Gong Jin. Gong Jin a continuación se refiere a Zhou Yu.
⑺Nieve: metáfora de las olas.
⑻Pensamientos remotos: describe pensamientos lejanos;
⑼ Xiao Qiao se casó por primera vez (liǎo): "Tres Reinos. Wu Zhi. Biografía de Zhou Yu" registra que Zhou Yu atacó a Anhui desde Sun Ce y se quedó con las dos hijas de Qiao Gong, Ambos eran de belleza nacional. Puente grande Ce Zi Na, puente pequeño Yu Na. Joe, este es el puente. Habían pasado diez años desde la Batalla de Chibi. El primer matrimonio mencionado aquí significa que era un joven orgulloso, afable y romántico.
⑽Majestuoso y heroico (fā): Se dice que Zhou Yu tiene una apariencia física extraordinaria y un habla sobresaliente. Yingfa, extraordinarias habilidades conversacionales y conocimientos sobresalientes.
⑾Guān bufanda: la vestimenta informal de los antiguos generales confucianos. Lupin, un abanico hecho de plumas. Pañuelo Lun, un pañuelo confeccionado en seda de color azul.
⑿樯橹 (qinglǔ): Se refiere a los buques de guerra navales de Cao Cao. Qiang, el mástil del que se cuelga la vela. Remo, un tipo de remo utilizado para balancear un barco. Los qiang y los remos alguna vez fueron utilizados como cautivos fuertes, luego como cautivos qiang y luego como cautivos salvajes. "Dongpo Yuefu" de la "Colección de libros raros de la dinastía Song" fue grabado por Yanyou de la dinastía Yuan y realizado por Qianglu. Fue recopilado originalmente en el Pabellón Haiyuan de la familia Yang en Yanyou, y fue recopilado por artistas famosos como Ji Zhenyi, Gu Guangqi y Huang Pilie. Hay una inscripción de Huang Pilie al comienzo del volumen, que describe su origen. en detalle, demostrando que es el antepasado de todas las ediciones transmitidas hasta el día de hoy [7].
⒀El espíritu errante en la patria: el texto inverso del espíritu errante en la patria. Patria: Se refiere a la antigua tierra, el campo de batalla de Chibi. Fuga: viajar en la imaginación y los sueños.
⒁ Dos frases sentimentales: Deberías reírte de mi sentimentalismo, y naceré antes de tiempo. Hua Fa (f): canas.
⒂Yizun Huan (li) Jiangyue: Los antiguos derramaban vino en el suelo para rendir homenaje. Esto se refiere a servir vino para recompensar a la luna y expresar los sentimientos. Zun: Tongzun, copa de vino.
⒃Qianglu: Un enemigo poderoso, en referencia al ejército de Cao. Lu: Un término despectivo para un enemigo.
Apreciación
Esta palabra "Shangque" describe primero la escena en el lugar, allanando el camino para que aparezca el héroe. El capítulo comienza con el río Yangtze fluyendo hacia el este y luego utiliza las olas para lavar el río. Conecta el río interminable con personajes históricos famosos y presenta un trasfondo espacial y temporal extremadamente amplio y largo.
Desde una perspectiva general, este poema es majestuoso, de estilo vigoroso y puede cantarse en las nubes. Su gran reino no tiene precedentes. La escritura es generosa en todas partes, pero también está llena de frases humorísticas. El apuesto general y la joven belleza se complementan, y los pensamientos alegres y emocionales se alternan uno tras otro, logrando armonía en el Zhuang y música en la recta. En particular, crea por primera vez una imagen de personaje heroico con un coraje y un poder artístico sin precedentes, revela los sentimientos del autor sobre su ambición de servir al país y su ambición no correspondida, y abre un nuevo camino para expresar importantes temas sociales usando palabras. tuvo un impacto significativo. ¿Cuál es la siguiente oración del modismo del gato llorando ratón?
Modismo del gato llorando ratón
Gato llorando ratón falsa compasión
1. Gato llorando ratón como modismo
1. Explicación del modismo: una metáfora de la falsa compasión y la simpatía disfrazada
2. Origen del modismo
(1) Capítulo 15 de "Little Five" Significados" de Qing Shi Yukun: Originalmente eres un gato, él es un ratón, ¿no significa eso que el gato está llorando sobre el ratón?
(2) Capítulo 62 de "Hablando de la dinastía Tang": La familia Tang no tiene conciencia. No nos necesitan en tiempos de paz. Ahora no saben dónde matarlos. Están aquí con Niubi Taoist, el gato y el ratón, falsa misericordia.
(3) "Coplas de jerga popular" de Zhai Hao de la dinastía Qing: los patos se alegran al ver paja, los gatos lloran y los ratones fingen ser compasivos.
(4) "Este mundo literario nuestro" de Mao Dun: los estetas mantienen en alto la bandera de la supremacía del arte, mientras los humanitarios se lamentan como un gato llorando por un ratón.
(5) Ópera de Yunnan "El Edicto de Niu Gao": ¿Qué piensa el Rey de la Canción de los dos santos y por qué llora por su hermano mayor hasta la segunda o tercera vigilia? ¿Por qué construir un jodido templo de ministros leales fuera de Meridian Gate? ¡Es solo un gato llorando y un ratón fingiendo estar triste!
3. Color emocional: modismos despectivos
4. Uso del modismo: como objeto, atributivo
5. Estructura del modismo: modismo sujeto-predicado
6. Sinónimos: gato llora por ratón
7. Ejemplos idiomáticos:
"Elección" de Zhang Ping: pero cuando hablamos así, ¿es una compasión un poco falsa por ¿Un gato para llorar por un ratón?
8. Significado extendido: En los tiempos modernos, cada vez más personas usan la frase "el gato llora como un ratón" para describir a las personas hipócritas.
2. ¿Cuál es la historia original de Cat Crying Mouse?
Un ratón tragó veneno para ratas y abandonó el mundo. Los ratones se pusieron nerviosos, sin saber que algún día tragarían esta terrible droga y morirían. Entonces, querían salvar el alma de la rata muerta para protegerla de ser dañada por esta droga. El funeral se celebró solemnemente en la ratonera. Todos los ratones lloraron amargamente. No estaban realmente tristes por el ratón muerto, sino preocupados por su propio destino. En ese momento, los ratones de repente escucharon un grito desgarrador proveniente de la entrada de la cueva, y todos miraron hacia afuera. Resultó que un gato atigrado estaba aullando en la entrada de la cueva. Un ratoncito preguntó valientemente: Gato atigrado, ¿por qué lloras? El gato atigrado se atragantó y dijo: Estoy llorando por el ratón muerto. Después de decir eso, volvió a romper a llorar. Los ratones estaban todos confundidos. El gato atigrado era su enemigo natural. Debería estar feliz cuando el ratón murió. Un ratoncito dijo: En mi opinión, el llanto del gran gato atigrado no es fingido, proviene del corazón. Debe querer ser nuestro amigo. Muchos amigos significan muchos caminos, muchos enemigos significan muchos muros. ¿Por qué no aprovechamos esta oportunidad para hacernos amigos del gato atigrado? Tengo que salir y consolarlo. Dicho esto, estaba a punto de salir del hoyo. En ese momento, un ratón grande se acercó rápidamente, agarró al ratoncito y le dijo: ¡No salgas todavía! Déjame preguntarte, ¿son amigos el gato atigrado y el ratón muerto? El ratoncito negó con la cabeza. El ratón grande preguntó entonces: Entonces, ¿crees que estamos más cerca del ratón muerto o los gatos atigrados están más cerca de él? El ratoncito respondió sin dudarlo: Claro que somos nosotros. El gran ratón dijo con calma: Bueno, nuestros gritos no son tan reales como los del gran felino. Debe haber una razón para esto. El ratoncito preguntó confundido: "Entonces su llanto no parece falso".
El ratón grande pensó por un momento y dijo: Sí, el gato atigrado realmente lloró, pero no debe estar triste por el ratón muerto, sino por él mismo. Todos los ratones en el hoyo negaron con la cabeza, indicando que no entendían lo que decía el ratón grande. El gran ratón continuó diciendo: Piénselo, uno de nuestro grupo de ratones comió veneno para ratas y murió. El gran felino no podía estar seguro de si otros ratones también tomaron el medicamento. Este tipo de medicamento puede envenenarnos a nosotros, pero ¿no puede envenenar a un gato atigrado? No se puede determinar quién de nosotros morirá de hambre durante varios días después de tomar este medicamento. ¿Crees que podrá dejar de llorar? Todos los ratones presentes levantaron el pulgar en señal de acuerdo. Luego, el ratón grande usó una voz baja para darles una idea a todos los ratones presentes, y todos los ratones aplaudieron. Los ratones se alinearon y salieron del agujero, todos tambaleándose junto al gato atigrado como si estuvieran borrachos. El gato atigrado los miró con los ojos muy abiertos. Hasta que los ratones pusieron suficiente comida en el agujero, el gato atigrado todavía se sentó allí y observó sin tomar ninguna medida. ¿Cuál es la siguiente frase de la posdata del monje después de sostener un paraguas?
La posdata del monje que sostiene un paraguas
El monje que sostiene un paraguas no puede (hacer) Wutian
Interpretación
Bienestar es un homófono de Wufa, lo que significa que el monje originalmente no tenía cabello.
Wutian significa que el monje sostenía un paraguas y sostenía el cielo sobre su cabeza. entonces Wutian
Acerca de la colección de otros comentarios de los monjes:
Destruye el templo y dispersa a los monjes y toma caminos separados
Destruye el templo y haz llantas de barro /Derribar el templo y hacer neumáticos de barro y matarlos con un cuchillo
Mira la magia detrás del templo (Templo) Está tan claro
El templo con su pared removida estaba en pánico
El hombre calvo corrió al templo del monje para ganar dinero
Cuando el monje golpeó el reloj un día, se las arregló
>Para regañar a un calvo hombre a un monje para provocar ira
Utilizar a un monje como un hombre calvo para acusar injustamente a una buena persona (una metáfora para asignar cargos a personas sin ningún fundamento fáctico.)
Señalando El hombre calvo regañó al monje para que hiciera uso del tema.
Está bien que el hombre calvo sea un monje; puede arreglárselas con dos cosas; no podría ser más adecuado
Jigong no es vegetariano cuando es monje
Lin Lao se convirtió en monje a mitad de camino y se convirtió en monje
Un leproso se convirtió en monje sin ninguna formalidad
Si un monje no se convirtiera en monje, su esposa no se casaría con él.
No es razonable que un monje se case con una esposa, es una desviación;
El viejo monje nunca pensó en casarse con una esposa en esta vida
El viejo monje recitó cada frase de las Escrituras de la misma manera; siguió el guión; > El viejo monje se movió, apagó la lámpara y sacó la cera
El viejo monje Habla sobre lo que dicen las escrituras budistas y escúchalas
La ropa de retazos del viejo monje es retazos
El pez de madera del monje no puede cerrar la boca de oreja a oreja; es una mercancía que ha sido golpeada; no emitirá ningún sonido si no se le golpea con una gran sonrisa.
3. Una colección de comentarios sobre sostener un paraguas:
Usar un sombrero para sostener un paraguas es un doble seguro, no es necesario
Sostener un paraguas y usar un impermeable es innecesario
No hay límite para sostener un paraguas en el barco
No hay límite para sostener un paraguas con un hombre calvo/sostener un paraguas con la cabeza descubierta