Acuerdo de cooperación del proyecto
Resumen de 7 plantillas de acuerdos de cooperación de proyectos
En la vida, los acuerdos se utilizan cada vez con más frecuencia. Firmar un acuerdo puede resolver o prevenir disputas innecesarias. Hay muchas cosas a tener en cuenta en el acuerdo, ¿estás seguro de que sabes cómo redactarlo? A continuación se muestran 7 acuerdos de cooperación de proyectos que he recopilado y compilado. Puede compartirlos.
Acuerdo de Cooperación del Proyecto Parte 1
1. Celebrar un acuerdo
Para realizar la industrialización del proyecto __________________ (en adelante, el proyecto) en _____________, de acuerdo con las leyes y regulaciones nacionales y locales pertinentes, ambas partes celebran este acuerdo sobre la base de los principios de igualdad, voluntariedad y compensación. Parte A: _______________________________
Para realizar la industrialización del proyecto ___________________ (en adelante, el proyecto) en ____________, de acuerdo con las leyes y regulaciones nacionales y locales pertinentes, ambas partes deberán cumplir con los principios de igualdad, voluntariedad y compensación, celebran este acuerdo. Parte B: _______________________________
Contrato de cesión de derecho de uso de suelo. La Parte B pagará la tarifa de transferencia del derecho de uso de la tierra a la Parte A en su totalidad dentro de los quince días posteriores a la firma del contrato. Después de que la Parte A reciba todas las tarifas de transferencia de derechos de uso de la tierra, completará los procedimientos pertinentes, como el certificado de uso de la tierra de propiedad estatal, lo antes posible de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes.
2. Construcción del proyecto
1. Condiciones para iniciar la construcción:
(1) De acuerdo con los requisitos del plan de construcción de la Parte B, la Parte A se compromete a _________ Antes del _______, asegurar que el terreno para esta fase cuente con las condiciones básicas de construcción de abastecimiento de agua, alcantarillado, pluviales, calefacción, red de banda ancha, antena pública, electricidad, comunicaciones, vías de acceso y nivelación del sitio, es decir, "nueve conexiones y una". nivelación", para garantizar que la Parte B pueda ingresar al sitio sin problemas. En caso contrario, la Parte B soportará las pérdidas económicas causadas a la Parte B.
(2) La Parte A ayuda activamente a la Parte B a manejar los procedimientos de construcción relevantes. La Parte B es responsable de pagar las tarifas correspondientes de acuerdo con el tiempo y el monto prescritos.
2. Progreso del proyecto: la Parte B debe abrir el sitio de construcción al público antes de _________mes__________año e invertir fondos en la construcción estrictamente de acuerdo con el plan de progreso de la construcción para garantizar el progreso de la construcción.
3. Tiempo de finalización: La Parte B debe completar la construcción antes del _________mes________ del año _____________. Si la finalización se retrasa, la fecha de finalización se notificará a la Parte A al menos ________ días antes de la fecha de finalización original. Proporcione una explicación de la extensión y obtenga la aprobación de la Parte A.
3. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Si la Parte B no paga la tasa de transferencia de tierras y otras deudas a tiempo según lo estipulado en el "Contrato de Transferencia de Derechos de Uso de Tierras ", a partir de la fecha de retraso, cada cargo por pago atrasado se pagará diariamente por _________ de los cargos pagaderos. Si el pago no se paga en su totalidad después de _________ días, la Parte A tiene derecho a rescindir el acuerdo y solicitar una compensación por incumplimiento de contrato.
2. Si la Parte B no construye de acuerdo con el acuerdo después de obtener los derechos de uso de la tierra, deberá pagar ______ daños y perjuicios por la tarifa de transferencia de tierra pagada si la Parte B no invierte en la construcción de dos; años consecutivos, la Parte A tiene derecho a seguir las disposiciones nacionales pertinentes que exigen la recuperación de los derechos de uso de la tierra.
3. Si la Parte B retrasa la ocupación de los derechos de uso de la tierra por motivos de la Parte A, la Parte A compensará a la Parte B por los daños y perjuicios de ____ la tarifa de transferencia de tierra pagada.
4. Para evitar la pérdida de activos estatales, asegúrese de que los subsidios de la Parte A para este proyecto sean compensados dentro de un cierto período de tiempo. Dentro de los cinco años desde que el proyecto se puso oficialmente en producción, los diversos impuestos (reembolsos de impuestos o incentivos para obtener divisas) pagados por la Parte B a la autoridad fiscal _________ son inferiores a los impuestos correspondientes (reembolsos de impuestos o recompensas) prometidos en el proyecto. informe que la Parte B ha presentado a la Parte A. (excluidas las políticas preferenciales), la Parte B compensará a la Parte A por la diferencia impositiva.
Es decir: el monto específico de un determinado tipo de impuesto prometido por la Parte B en el informe del proyecto × ____ = el monto real de impuesto pagado por la Parte B ese año.
IV.Otros
1. Si surge una disputa durante la ejecución de este acuerdo, las dos partes la resolverán mediante negociación, si la negociación fracasa, ambas partes acuerdan solicitarla; arbitraje a la Comisión de Arbitraje _________ Si no se llega a un acuerdo, si existe un acuerdo de arbitraje por escrito, se puede presentar una demanda en el Tribunal Popular.
2. Si cualquiera de las partes no puede cumplir con sus obligaciones bajo las disposiciones pertinentes de este Acuerdo debido a fuerza mayor y se retrasa sin culpa suya, dicho incumplimiento no constituirá un incumplimiento de contrato, pero sí se retrasará. la parte debe tomar todas las medidas necesarias para reducir el daño causado. Dentro de los treinta días siguientes a la ocurrencia de fuerza mayor, se presentará a la otra parte un informe sobre los motivos de la imposibilidad de cumplir o de la imposibilidad parcial de ejecutar el contrato y la necesidad de prórroga, y al mismo tiempo, declarar la fuerza mayor. certificado expedido por el departamento correspondiente.
3. Este acuerdo se realiza en _________ copias, y la Parte A y la Parte B tienen cada una _________ copias. Cada acuerdo tiene el mismo efecto legal y entra en vigor cuando es firmado y sellado por los representantes legales (o agentes autorizados) de la Parte A y la Parte B.
4. Este acuerdo fue firmado en _____________, República Popular China, el _________día, _________año.
5. El período de vigencia del presente acuerdo será desde _____________ mes ________ día hasta _________ año ________ mes _________ día.
6. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo pueden ser acordados por separado por ambas partes como un anexo a este acuerdo, que tendrá el mismo efecto legal que este acuerdo.
Parte A (sello oficial): _______________ Parte B (sello oficial): _______________ Acuerdo de Cooperación del Proyecto Parte 2
Parte A:
Parte B: p>
Con base en los principios de justicia, igualdad y beneficio mutuo, ambas partes han llegado a un acuerdo de cooperación de la siguiente manera:
Artículo 1. Métodos de cooperación
1. Ambas partes acuerda voluntariamente La inversión total del proyecto cooperativo de procesamiento y producción de muebles de oficina es de ____ millones de yuanes. La Parte A invertirá ____ millones de yuanes en RMB, y la Parte B cobrará la tecnología, el equipo y el sitio.
2. Esta sociedad es una sociedad colectiva de conformidad con la ley. Durante el período de la sociedad, el capital aportado por los socios es propiedad del propietario y no puede dividirse a voluntad. Una vez terminada la sociedad, el capital aportado por cada socio sigue siendo de propiedad individual y será devuelto en ese momento.
Artículo 2. Tiempo de cooperación
El presente acuerdo tiene una vigencia tentativa de ____ años, contados a partir de la fecha de la firma por los representantes de ambas partes, es decir, a partir del _____ año _____ mes _ Desde ____ día a _____ mes _____ día de _____ año. Si es necesario ampliar el plazo, los trámites pertinentes deberán completarse ______ meses antes de su vencimiento.
Artículo 3. Proyecto de Cooperación
La Parte A y la Parte B invierten, operan, producen y procesan conjuntamente mobiliario de oficina.
Artículo 4. División de Cooperación
La Parte B debe ser responsable de la tecnología y el desarrollo del mercado y el seguimiento posventa, y la Parte A es responsable de la gestión y los asuntos diarios.
Artículo 5. Distribución de la Renta
Los activos fijos y excedentes de la empresa se distribuirán en proporción a las ganancias netas en ventas obtenidas por la Parte A ___ y la Parte B ___. Cada año, el beneficio total de las ventas de los productos del proyecto se invertirá en una proporción fija según la negociación entre las dos partes. Los dividendos de las ganancias por ventas se liquidan en un año.
Artículo 6. Confidencialidad de la tecnología y el mercado
Durante el período de cooperación, nadie podrá transferir tecnología e información del cliente sin el consentimiento de todas las partes del proyecto, ni comunicarse con nadie que no sea Las partes del proyecto no deben filtrar tecnología cuando colaboran o buscan beneficios para otros. En caso de violación del acuerdo, el socio del proyecto tiene derecho a confiscar los ingresos correspondientes de la parte incumplidora y responsabilizar económica y legalmente a la parte incumplidora.
Artículo 7. Responsabilidad por incumplimiento del contrato
Si una de las partes viola cualquier disposición del presente contrato, la parte no infractora tiene derecho a rescindir la ejecución del presente contrato y exigir la parte infractora a compensar los daños y perjuicios de conformidad con la ley.
Artículo 8. Terminación del Acuerdo
1. Si cualquiera de las partes viola este acuerdo de cooperación, la otra parte tiene derecho a rescindir el acuerdo de cooperación.
2. El acuerdo de cooperación caduca.
3. Ambas partes acuerdan rescindir el acuerdo.
4. Si uno de los socios tiene problemas legales y causa daños a la empresa, el otro socio tiene derecho a rescindir el acuerdo de cooperación.
Artículo 9, Otros
1. En lo no previsto en este acuerdo, ambas partes podrán complementar las disposiciones, y el acuerdo complementario tendrá el mismo efecto que este acuerdo.
2. Este acuerdo se realiza en ____ copias, teniendo cada socio ____ copias. Este acuerdo entra en vigor a partir de la fecha de la firma por los socios.
Parte A:
DNI:
Lugar de nacimiento:
Lugar de firma:
Fecha de firma : _________año_______mes_______día
Partido B:
DNI:
Lugar de nacimiento:
Lugar de firma:
Fecha de firma: _________año_______mes_______ día Acuerdo de Cooperación del Proyecto Parte 3
Parte A: Dirección: Teléfono:
Parte B: Dirección: Teléfono: Advertencia de Riesgo:
Hay diversas formas de cooperación, como la creación conjunta de una empresa, el desarrollo conjunto de software, la compra y venta conjunta de productos, etc. Los diferentes métodos de cooperación implican diferentes contenidos de proyecto y términos de acuerdo correspondientes, probablemente muy diferentes.
Los términos de este acuerdo se basan en proyectos específicos y son solo de referencia. En la práctica, los términos deben modificarse o redactarse de nuevo en función de los métodos de cooperación reales, el contenido del proyecto, los derechos y obligaciones de ambas partes, etc. Las partes del presente acuerdo han llegado al siguiente acuerdo mediante consulta equitativa sobre la participación mutua de *** en el proyecto de investigación, basado en la verdadera y plena expresión de sus respectivos deseos, de conformidad con la "Ley de Contratos de la República Popular de China" y otras leyes y reglamentos administrativos pertinentes, y ambas partes deben respetarlas.
1. Contenido de la cooperación
1. La Parte A y la Parte B solicitan conjuntamente el proyecto de grado XXX ______, nombre del proyecto: _________.
2. División del trabajo entre las dos partes: Advertencia de riesgos:
Los derechos y obligaciones de las partes cooperantes deben acordarse claramente para evitar disputas en la operación real del proyecto.
Recordatorio cálido nuevamente: debido a la inconsistencia en los métodos de cooperación y el contenido del proyecto, los derechos y obligaciones de cada parte también son inconsistentes y deben redactarse en función de la situación real.
(1) La Parte A es responsable de cooperar con la Parte B en la preparación del hardware y los materiales relacionados con el proyecto de la aplicación y de pagar a la Parte B una cierta cantidad de gastos y subsidios relacionados mensualmente.
(2) La Parte B es responsable de que el equipo componente complete las operaciones específicas, investigación y desarrollo, materiales, documentos y otros asuntos de declaración específicos del proyecto de solicitud.
2. Asignación de fondos
1. Una vez financiado el proyecto, la Parte A disfrutará de ______ de los fondos totales y la Parte B disfrutará de ______ de los fondos totales.
2. Si los fondos del proyecto se asignan en etapas, la Parte A pagará a la Parte B dentro de los ____ días posteriores a la llegada de los fondos para cada etapa.
3. El Partido B debería preparar un cronograma presupuestario.
3. Distribución de resultados
1. Propiedad de los derechos de propiedad: Los resultados de la investigación científica y los derechos de propiedad intelectual generados por el instituto de desarrollo e investigación de este proyecto pertenecen a ______ (ambos socios y la parte independiente de finalización). La distribución específica es la siguiente:
(1) Firma para la presentación del premio: la unidad de finalización se clasifica como: ______ y la lista de quienes completaron se clasifica según el tamaño de la contribución real.
(2) Publicación en artículo: la Parte A y la Parte B pueden publicar de forma independiente parte de los resultados de su investigación completa en forma de artículo con el consentimiento de la otra parte. Al publicar un artículo de forma conjunta, la clasificación de las unidades de finalización será ______ y los autores del artículo se clasificarán de acuerdo con su contribución real.
(3) Solicitud de patente: la Parte A y la Parte B pueden solicitar patentes de forma independiente para parte de los resultados de la investigación que hayan completado con el consentimiento de la otra parte. Al solicitar una patente de forma conjunta, las unidades solicitantes se clasificarán como ______ y los inventores se clasificarán según su contribución real.
(4) Todas las partes de la cooperación deben indicar la financiación prevista y el número del proyecto en función de los resultados obtenidos durante el período de cooperación, incluidos artículos, monografías, patentes, identificaciones e informes de logros.
2. Transferencia de resultados: Los derechos de transferencia de los resultados generados por este proyecto de investigación pertenecen a ______ (Parte A y Parte A y Parte B*** están de acuerdo). El plan de distribución de ingresos económicos resultante: Parte. A disfrutará La Parte B disfrutará ______ de los beneficios económicos.
IV.Principio de Confidencialidad Advertencia de Riesgo:
Se deben acordar obligaciones de confidencialidad y no competencia, especialmente para la tecnología y los recursos del cliente involucrados en el proyecto, para evitar la posibilidad. que una de las partes cooperantes utilizará la tecnología fuera del proyecto para obtener ganancias o realizar otras actividades que dañen los derechos e intereses del proyecto. Sin el permiso de la otra parte, ni la Parte A ni la Parte B y su personal respectivo divulgarán el contenido de este acuerdo y la información técnica relacionada, materiales, etc. a terceros. El período de confidencialidad es XXX.
5. Modificaciones efectivas y terminación del acuerdo
1. El presente acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma y sello de ambas partes.
2. Las dos partes determinan que si fuerza mayor, riesgos técnicos y otros factores hacen que el acuerdo no pueda continuar ejecutándose durante la ejecución del acuerdo, ambas partes deberán notificar a la otra parte en un manera oportuna para minimizar la pérdida y aceptar negociar cambios o rescindir este Acuerdo.
3. Salvo las circunstancias anteriores, si cualquiera de las partes desea cambiar o rescindir este acuerdo, deberá notificar a la otra parte por escrito con ____ días de antelación.
6. Otros
1. Si este proyecto es aprobado, el período de validez de este acuerdo se extenderá automáticamente hasta que el proyecto sea completado y aprobado. Si este proyecto no es aprobado, este acuerdo terminará automáticamente.
2. Este acuerdo se realiza en ______ copias. La Parte A y la Parte B poseen cada una ______ copias, las cuales tienen el mismo efecto legal.
3. Cualquier disputa que surja del cumplimiento de este acuerdo entre las partes se resolverá mediante negociación y mediación. Si la negociación y la mediación fracasan, el asunto se presentará a la Comisión de Arbitraje ______ para su arbitraje.
4. Para asuntos no previstos en el acuerdo, ambas partes deberán negociar y acordar por separado basándose en los principios de beneficio mutuo y negociación amistosa. Parte A (firma): XXX____ mes ____ Parte B (firma): XXX____ mes ____ Acuerdo de Cooperación del Proyecto Parte 4
Parte A: _______ Ciudad_______ Oficina de la Oficina Distrital de Promoción de Inversiones en _______
Parte B: _______ Investment Consulting Co., Ltd.
Para desarrollar la economía regional, implementar el plan de atracción de inversiones de manera más efectiva y promover la cooperación económica entre Zhejiang y la ciudad de Zhengzhou, después de una consulta completa, ambas partes A y B han llegado al siguiente acuerdo en el que la Parte A confiere a la Parte B plena autoridad para actuar como agente para negocios de inversión:
1. Responsabilidades y obligaciones de la Parte A:
1. Parte A es responsable de proporcionar a la Parte Proveedora B local información relevante en texto e imágenes sobre el entorno de inversión, información básica, políticas preferenciales, etc., y garantizar la validez de la información proporcionada.
2. Responsable de proporcionar a la Parte B la información más reciente sobre proyectos de inversión para que la Parte B pueda seleccionar y recomendar proyectos a inversores extranjeros de manera específica.
3. Compromiso de que en la negociación con inversores extranjeros introducida por la Parte B, si intervienen otros proyectos, también estarán bajo la jurisdicción de este acuerdo y se ejecutarán de acuerdo con los términos económicos del presente. acuerdo.
4. La Parte A debe mantener confidencial la información y los materiales proporcionados por la Parte B y no los difundirá a terceros sin el consentimiento de la Parte B.
5. La Parte A es responsable de los gastos de inspección pertinentes de la parte extranjera y paga los honorarios de agencia de la Parte B según lo exige el acuerdo.
2. Responsabilidades y obligaciones de la Parte B:
1. Con base en la información proporcionada por la Parte A, la Parte B debe recomendar rápidamente proyectos para las empresas objetivo o transmitir información sobre inversiones empresariales que sea consistente con las características de la industria local a la Parte A, y será responsable de la comunicación y coordinación entre la Parte A y la empresa.
2. Debemos aprovechar al máximo las condiciones favorables de los contactos frecuentes y el contacto directo con las empresas inversoras, e introducir y promover activamente las empresas para que visiten los proyectos locales, el entorno de inversión y las negociaciones de proyectos.
3. Según la distribución de industrias y regiones, organizar personal para visitar las empresas y escuchar sus comentarios y sugerencias.
4. Invite a las empresas interesadas y al responsable del Partido A a tener un diálogo a pequeña escala en Taizhou, y los representantes del Partido A responderán preguntas sobre inversión corporativa en el lugar.
5. Organizar inspecciones in situ de las empresas interesadas en Shangjie y realizar un seguimiento e implementación uno a uno de las empresas después de la inspección. Si la empresa tiene más de 10 proyectos de cooperación con la Parte A, la Parte B puede organizar las actividades correspondientes de negociación y firma del proyecto localmente o en Taizhou (las tarifas se determinarán por separado).
3. Términos económicos:
1. Honorario de agencia: El honorario anual de agencia es de 15.000 RMB. Se pagarán 20 RMB dentro de una semana después de la firma del acuerdo y el saldo. al menos se debe alcanzar con la empresa. El pago vence una vez que se contrata el proyecto.
2. Tarifa de inspección: la Parte B hace arreglos para que los comerciantes de inversiones aprobados por ambas partes vayan al área local para la inspección. La Parte A correrá con los gastos de recepción de cortesía y los demás gastos correrán a cargo de los comerciantes.
3. Comisión: La comisión de agencia para proyectos de inversión estipulados en este acuerdo es del 0,8 al 6 de los fondos introducidos (las normas específicas se manejan caso por caso).
4. Método y plazo de pago de la comisión: de acuerdo con el principio de "si no hay éxito, no hay tarifa", el pago de la comisión se pagará a la Parte B dentro de los 30 días posteriores a la introducción de los fondos (el el monto de la comisión y el método de pago se manejan caso por caso). Si los fondos se reciben en lotes, se pueden pagar a la Parte B en lotes en proporción a la cantidad de fondos disponibles.
5. Si se presenta un proyecto, las recompensas se otorgarán de acuerdo con la "Política de Promoción de Inversiones Preferenciales_______".
IV.Disposiciones Complementarias:
1. Si la Parte A requiere que la Parte B proporcione servicios distintos a este acuerdo, ambas partes podrán celebrar un acuerdo complementario por separado.
2. Durante el período de validez del acuerdo, si la Parte B aún no ha buscado una empresa con intención de cooperar para la Parte A, la tarifa de agencia de 50 RMB se reembolsará a la Parte A.
3. El presente acuerdo tendrá una duración de un año a partir de la fecha de su firma, pudiendo ser renovado a su vencimiento si ambas partes no tienen objeción.
4. Este acuerdo se realiza en dos copias, y cada parte tendrá una copia. Entrará en vigor inmediatamente después de la firma. Si hay alguna disputa, se resolverá mediante negociación entre las dos partes.
5. Este acuerdo es un acuerdo interno entre la Parte A y la Parte B y no puede utilizarse como autorización para uso externo.
Parte A (con sello): _______ Ciudad_______ Oficina de Promoción de Inversiones del Distrito Parte B (con sello): _______ Investment Consulting Co., Ltd. Oficina en _______
Representante (Firma): _______ Representante (Firma): _______ Acuerdo de Cooperación del Proyecto Parte 5
Parte A: xxx Compañía de Evaluación
Parte B: xxxxx Empresa
En orden La cooperación se completó con éxito el proyecto xxx. Luego de una negociación amistosa, ambas partes firmaron el siguiente acuerdo:
1. Derechos y obligaciones de ambas partes (modificados según los hechos)
1. Derechos y obligaciones de Partido A
1) Proporcionar al Partido B calificaciones para dirigir la escuela y establecer el Departamento de Estudiantes de Escuela Secundaria del Centro de Capacitación del Instituto de Traducción Nanjing Jinling, un proyecto de capacitación limitado a estudiantes de escuela secundaria
2; ) Proporcionar a la Parte B calificaciones para servicios de estudios en el extranjero y establecer el Departamento Comercial Tres de Traducción de Nanjing Jinling del Centro de Servicios en el Extranjero del hospital, actuando como agente para todos los negocios que el Centro de Servicios en el Extranjero pueda llevar a cabo
3) Ayudar al Partido B a organizar a los profesores y organizar los lugares de enseñanza;
4) Proporcionar al Partido B la factura de capacitación para la inscripción
5) Stand No. 8 de la Capacitación en la Ciudad del Libro de Nanjing del Partido A; El supermercado también sirve como punto de registro de la Parte B, y la Parte B correrá con el costo de 10.000 RMB por año.
6) Durante el período del acuerdo, la Parte A no cooperará con otras instituciones en Nanjing; proyectos anteriores;
2. Derechos y obligaciones de la Parte B
1) Promover el proyecto en nombre de la Parte A y ser responsable de la planificación del mercado y del trabajo de publicidad, desarrollo y capacitación;
2) Asumir todos los costos durante la operación del proyecto de cooperación;
3) La Parte B no cooperará individualmente con instituciones de capacitación externas relevantes durante el período del contrato; p>4) Las facturas proporcionadas por la Parte A a la Parte B deberán ser gestionadas por el personal designado por la Parte A, quien también será responsable del trabajo y cobro correspondiente.
2. Distribución de beneficios y métodos de pago
La Parte A cobra los honorarios de consultoría en nombre de ambas partes. Después de que los honorarios de consultoría llegan a la cuenta de la Parte A, la Parte B emite un recibo a la Parte A. y retira xx % de los ingresos del proyecto de cooperación (incluidos diversos impuestos). La parte A proporciona la factura a la parte consultora.
3. El presente acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma.
4. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.
5. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociación entre ambas partes basada en el principio de cooperación amistosa.
Partido A:
Partido B:
Representante:
Representante:
Dirección:
Dirección:
Código postal:
Código postal:
Teléfono:
Teléfono:
Fecha: Año Mes Día
Fecha: Año Mes Día Acuerdo de Cooperación del Proyecto Parte 6
Parte A: _________
Parte B: _________
Con base en los principios de buena fe y beneficio mutuo, la Parte A y la Parte B han alcanzado las siguientes intenciones de cooperación para el desarrollo cooperativo de los proyectos industriales de la Parte A:
1. Introducción a la información del proyecto
1. Nombre del proyecto de desarrollo:
2. Intención de cooperación de la Parte B:
3. Método de cooperación de la Parte B:
2. Derechos de la Parte A y obligaciones
1. La Parte A es responsable de la planificación, el diseño, el estudio de viabilidad y otros preparativos preliminares del proyecto
2. La Parte A es responsable de la construcción y aprobación del proyecto; procedimientos
3. La Parte A es responsable de la adquisición de tierras del proyecto. Procedimientos relevantes
4. La Parte A es responsable de buscar del gobierno las políticas preferenciales que se pueden obtener para el; proyecto;
5. Si el proyecto es una empresa conjunta entre la Parte A y la Parte B, la Parte A tiene derecho a contratar la gestión de la construcción del proyecto. La Parte A disfrutará de la distribución de ganancias correspondiente después del proyecto; se completa;
6. Si el proyecto es propiedad exclusiva de la Parte B, la Parte A tendrá derecho a recomendar el estado de implementación de la Parte B durante la construcción del proyecto.
3. Derechos y obligaciones de la Parte B
1. La Parte B será responsable de la implementación de los fondos de acuerdo con los requisitos de inversión del proyecto
2. Parte; B hará arreglos de acuerdo con los requisitos de planificación y diseño del proyecto, responsable de la organización e implementación de la construcción del proyecto.
3. Antes de firmar el acuerdo formal de construcción del proyecto, la Parte B tiene derecho a consultar y demostrar; y realizar inspecciones in situ del proyecto, y la Parte A debe brindar el apoyo y la cooperación con la diligencia debida.
4. Si el proyecto es una empresa conjunta entre la Parte A y la Parte B, la Parte B disfrutará de la correspondiente; distribución de ganancias.
2. Las responsabilidades, derechos e intereses de la Parte A y la Parte B están plenamente estipulados en el acuerdo de cooperación del proyecto
3. La Parte A y la Parte B garantizan que la información proporcionada sea; verdadero, Válido y legal.
Parte A: _________ Parte B: _________
Fecha: ___año__mes___día Fecha: ____año___mes___día Acuerdo de Cooperación del Proyecto Capítulo 7
Parte A: xxx Co., Ltd. ( en adelante denominada Parte A)
Parte B: xxx Co., Ltd. (en adelante denominada Parte B)
La Parte A y la Parte B deberán cumplir con las disposiciones del República Popular China De conformidad con las leyes y reglamentos pertinentes de la República Popular China y la República Popular China, sobre la base de los principios de ventajas complementarias, igualdad y voluntariedad, beneficio mutuo y reciprocidad y asunción de riesgos, a través de consultas amistosas. , Hospital XXX (en adelante, el hospital), Centro de Tratamiento del Cáncer (en adelante, el centro), etc., se llegó al siguiente acuerdo.
Artículo 1: Objeto, forma, plazo
1. Objeto: A través de la cooperación, ambas partes A y B aprovecharán al máximo sus respectivas ventajas para lograr el propósito de mejorar la situación social y beneficios económicos.
② Los proyectos distintos del centro de tratamiento de tumores firmados originalmente entre la Parte B y el hospital todavía están completamente administrados y manejados por la Parte A, y la Parte B ayuda a la Parte A a manejar varios procedimientos.
3. Período del contrato: de _________año____mes____ a _________año____mes____.
Artículo 2: Acuerdo de Inversión
1. Inversión de la Parte A:
① La Parte A invertirá en el equipo de tratamiento de tumores Israel Argon-Helium Knife y Beijing Feitian The El sistema de terapia de partículas TPS se entrega para su uso y la Parte B devolverá el pago del equipo según lo acordado por ambas partes.
② Los consumibles y medicamentos adquiridos originalmente por la Parte A que aún se puedan utilizar serán adquiridos por la Parte B a precios de mercado. Los aires acondicionados, los vehículos y otros equipos de oficina se negociarán por separado.
2. Inversión de la Parte B:
①Invertir todos los gastos operativos que requiera el centro para el tratamiento de tumores, y ser responsable del desarrollo y mantenimiento del mercado médico.
②La publicidad externa y todos los demás planes de actividades de marketing externo (clínicas gratuitas, etc.), incluidos los gastos necesarios para la página web del hospital, publicidad televisiva, materiales, etc. ③ A partir de la firma de este acuerdo, la Parte B será responsable de las nuevas inversiones que requiera el hospital y de la inversión en equipamiento necesario para desarrollar el negocio del centro.
Artículo 3: Exclusividad del proyecto
El centro es el único departamento del hospital tanto para la Parte A como para la Parte B que se especializa en el diagnóstico y tratamiento de tumores. Realiza principalmente el diagnóstico de tumores. tratamiento, rehabilitación, etc. Las Partes A y B no pueden cooperar con terceros en este proyecto.
Artículo 4: Operación y Gestión del Proyecto
1. El centro es administrado y operado íntegramente por la Parte B.
2. La gestión empresarial médica del Partido B debe realizarse de acuerdo con los estándares y requisitos de los hospitales nacionales (locales) y militares (policía armada), y estar incluida en el sistema administrativo y de gestión de calidad del hospital. como departamento.
3. La Parte B debe implementar estrictamente las leyes y reglamentos nacionales pertinentes, los procedimientos operativos médicos y las normas y reglamentos pertinentes, y practicar la medicina de manera civilizada y legal.
4. La parte B contrata el personal médico requerido por el centro en función de las necesidades reales. El personal contratado debe contar con los correspondientes certificados académicos profesionales y certificados de calificación. El personal contratado debe ser reportado al departamento competente del hospital para su revisión y. presentación oportuna.
Artículo 4: Acuerdo de equipo de cuchilla de argón-helio y sistema TPS
1 A partir de la fecha de firma de este acuerdo, la Parte B devolverá el 5% del tratamiento de cuchilla de argón-helio. tarifa a A para cada caso, pago del cuchillo de argón-helio y del equipo del sistema de tratamiento TPS.
2 A partir del segundo mes después de que la cuchilla de argón-helio se pueda utilizar normalmente y todos los documentos de calificación y procedimientos de uso de la cuchilla de argón-helio estén completos, la Parte B garantiza la devolución de la cuchilla de argón-helio. y el cuchillo de argón y helio a la Parte A cada mes. El pago del TPS no será inferior a 20.000 yuanes, y si es inferior a 20.000 yuanes, se devolverán 20.000 yuanes a la Parte A.
3. A partir de la finalización de todos los documentos de calificación y procedimientos de uso para la cuchilla de argón y helio, la Parte B no devolverá el pago del equipo a la Parte A hasta que alcance los 1,18 millones de RMB en un plazo de tres años. Si el coste del tratamiento con cuchilla de argón y helio devuelto por la Parte B a la Parte A no alcanza los 1,18 millones de yuanes en un plazo de tres años, la Parte B aportará 1,18 millones de yuanes a la Parte A en el último mes del tercer año, siempre que haya ninguna "situación de fuerza mayor" en la política militar que haga imposible el "cumplimiento" del acuerdo es un requisito previo.
4. Propiedad de la cuchilla de argón-helio y el equipo del sistema TPS: cuando la Parte B devuelva el pago del equipo a la Parte A hasta 1,18 millones de yuanes, la cuchilla de argón-helio y el sistema TPS completo pertenecerán a ella. Partido B.
5. La Parte A es responsable del mantenimiento del host del equipo de cuchillas de argón y helio dentro de los tres años, y la Parte A correrá con los costos de mantenimiento del host.
6. La Parte B devolverá el pago del equipo a la Parte A mensualmente.
7. Si la Parte B se niega a devolver el cuchillo de argón y helio y el pago del TPS según lo acordado por ambas partes, se considerará un incumplimiento de contrato por parte de la Parte B. La Parte A tiene derecho a solicitar la devolución. rescisión de este acuerdo y retirará el pago del cuchillo de argón-helio y TPS, y no pagará a la Parte B ninguna compensación.
Artículo 5: Acuerdo de comercialización cooperativa
1. La Parte A hace pleno uso de su propia red de comercialización para la comercialización si los pacientes presentados por la Parte A son tratados con bisturí de argón y helio. el costo se deducirá después de eso, la Parte A se dividirá en 80 y la Parte B se dividirá en 20.
2. El costo del tratamiento con cuchilla de argón y helio incluye: tarifa de gestión, tarifa de consumibles (. gas, etc.) pagados de acuerdo con el contrato original firmado entre la Parte B y el hospital, honorarios de mano de obra médica y honorarios del personal administrativo (el costo total no excederá el 37% de los ingresos totales del tratamiento con bisturí de argón y helio).
3. La Parte B devolverá la parte del marketing cooperativo a la Parte A mensualmente.
Artículo 6: Acuerdo sobre el tratamiento de otras enfermedades distintas del tratamiento de tumores
1 Los proyectos distintos del centro de tratamiento de tumores firmados entre la Parte B y el hospital todavía están plenamente operados por. Gestión y disposición de la Parte A, la Parte B debe ayudar a la Parte A en el manejo de diversos procedimientos y gestión de operaciones; de lo contrario, se considerará un incumplimiento de contrato por parte de la Parte B.
2. Después de que el hospital devuelva los ingresos de enfermedades distintas al centro de tratamiento del cáncer a la cuenta de la Parte B todos los meses, ambas partes realizarán la contabilidad dentro de los 3 días hábiles y luego los remitirán a la cuenta designada por la Parte A. .
Artículo 7: Gestión financiera y liquidación de gastos:
1. El hospital transfiere dinero a la cuenta de la Parte B y la Parte B envía personal para administrar las finanzas.
2. Los ingresos de explotación adoptan el método de "liquidación del mes" La Parte A y la Parte B calcularán los gastos y participaciones del mes anterior antes del ____ día de cada mes, y los remitirán a ambas partes. dentro de los cinco días hábiles posteriores a la recepción del pago del acuerdo hospitalario. Especifique el número de cuenta.
Artículo 8: Cláusula de Confidencialidad
La Parte A y la Parte B son responsables de mantener este acuerdo confidencial y no lo revelarán a un tercero sin el consentimiento por escrito de la otra parte. , la parte que filtra asumirá las responsabilidades y pérdidas correspondientes.
Artículo 9: Modificación, cambio y cancelación del contrato
1. La modificación, cambio y cancelación del presente contrato y sus anexos deberán ser firmados por la Parte A y la Parte B en escrito. acuerdo complementario entre en vigor.
2. Debido a fuerza mayor y cambios en las políticas militares, el contenido del acuerdo no se puede cumplir, o ambas partes creen que se cumplen las condiciones para la terminación de la cooperación, y la cooperación se puede terminar mediante consulta. En ausencia de incumplimiento de contrato o fuerza mayor, ni la Parte A ni la Parte B pondrán fin unilateralmente a la cooperación.
3. Si este acuerdo y sus anexos no pueden ejecutarse por culpa de una de las partes, la parte negligente asumirá la responsabilidad por el incumplimiento del contrato.
4. Tratamiento del incumplimiento del contrato: rescindir el contrato; la indemnización por incumplimiento del contrato será de 200.000 yuanes o la parte que no incumpla deberá reclamar una indemnización a la parte que incumpla de acuerdo con las pérdidas determinadas por la auditoría; .
Artículo 10: Fuerza Mayor
Debido a causas de fuerza mayor como guerras, terremotos y otros desastres naturales y ajustes de políticas, ambas partes negociarán y decidirán si rescindir el acuerdo o posponer el ejecución del acuerdo. Si se ajustan las políticas militares y el acuerdo no se puede cumplir, ambas partes deben poner fin inmediatamente a la cooperación incondicionalmente.
Artículo 11: Ley Aplicable
Este acuerdo está protegido y regido por las leyes de la República Popular China.
Artículo 12: Disputas e Interpretaciones
Todas las disputas relacionadas con este acuerdo que surjan de la ejecución de este acuerdo serán resueltas por la Parte A y la Parte B mediante negociación amistosa si la negociación no puede. Para resolverlo, debe presentarse al Tribunal Popular para que se pronuncie.
Artículo 13: Vigencia del Acuerdo y Otros
1. El presente acuerdo y sus anexos entrarán en vigencia luego de ser firmados y sellados por los representantes legales o autorizados de la Parte A y Partido B.
2. El presente acuerdo se redacta en cuatro copias. La Parte A y la Parte B poseen cada una dos copias, que son igualmente válidas.
3. La sustitución del representante legal o el cambio de nombre de la entidad no afectarán la normal ejecución del presente acuerdo.
4. Para cuestiones no previstas en este acuerdo, se podrá celebrar un acuerdo complementario, que tendrá el mismo efecto jurídico que este acuerdo.
Parte A (sello): Parte B (sello):
Representante legal (firma): Representante legal (firma):
Fecha: Fecha: