Red de conocimiento informático - Consumibles informáticos - Escuché que Wang Changling se movió hacia la izquierda y Long Biaoyuan envió esta traducción.

Escuché que Wang Changling se movió hacia la izquierda y Long Biaoyuan envió esta traducción.

Escuché que Wang Changling se mudó a Longbiao y envié esta traducción:

Cuando los amentos caían y Zgui cantaba, escuché que te degradaron a Longbiao y que Longbiao era un lugar remoto. Tenemos que pasar por Wuxi.

Pongo mis pensamientos tristes en la luna brillante y cálida, esperando que te acompañe hasta el oeste de Yelang con el viento.

Texto original:

Después de que han caído las flores de los álamos, Zigui llora y oigo al dragón marcando el camino que cruza los cinco arroyos.

Envío mi corazón afligido a la luna brillante, y sigo el viento hacia el oeste de la noche.

Notas:

Wang Changling: Poeta de la dinastía Tang, fue degradado a capitán del condado de Longbiao durante el período Tianbao.

Zuoqian: Degradación, degradación. Los antiguos respetaban la derecha y subordinaban a la izquierda, por eso llamaban degradación a la izquierda.

Longbiao: un antiguo topónimo. Fue un condado establecido en la dinastía Tang y pertenecía a Wuzhou. Su gobierno es ahora Hongjiang, Hunan.

Todas las flores de álamo se han caído: una obra es "Flores que caen en Yangzhou". Álamos, amentos. Zigui: Es el pájaro cuco, también conocido como cuco. Según la leyenda, su llanto es triste y triste, e incluso llora sangre.

Longbiao: Se refiere a Wang Changling en el poema. Los antiguos solían utilizar el título oficial o el nombre del estado o condado donde ocupaba el cargo oficial para referirse a una persona.

Wuxi: Una teoría es que es el nombre general de Xiongxi, Manxi, Tongxi, Youxi y Chenxi, ubicados en el este de Guizhou y el oeste de Hunan. Todavía existe controversia sobre a qué se refiere Wuxi.

Con: dar.

Suifeng: Uno es "Suijun".

Yelang: Durante la dinastía Han, las minorías étnicas del suroeste de China establecieron el poder político en partes de lo que hoy es el oeste y el norte de Guizhou, el noreste de Yunnan y el sur de Sichuan, llamadas Yelang. En la dinastía Tang, el condado de Yelang se estableció en lo que hoy es Tongzi, Guizhou y Yuanling, Hunan. Esto se refiere a Yelang en Hunan. Li Bai estaba en el sureste en ese momento, por lo que dijo: "Sigue el viento hacia el oeste de Yelang".

Sobre el autor:

Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, también conocido como Qinglian Jushi. Se le conoce como el "Inmortal de la poesía" y también se le conoce como "Li Du" junto con Du Fu. Sus poemas son principalmente líricos, muestran su espíritu arrogante de desprecio por los poderosos, expresan simpatía por el sufrimiento de la gente y son buenos para describir paisajes naturales y expresar su amor por las montañas y ríos de la patria. El estilo poético es majestuoso y desenfrenado, la imaginación es rica, el lenguaje fluye naturalmente, la música es armoniosa y cambiante, y es buena para absorber nutrientes y materiales de la literatura, el arte, los mitos y las leyendas populares para formar sus magníficos colores únicos. Es el espíritu más individual y romántico desde que Qu Yuan. El poeta alcanzó la cima del arte poético en la próspera dinastía Tang. Existen más de mil poemas y artículos, incluidos treinta volúmenes de la "Colección Li Taibai".

Antecedentes creativos:

Se dice que este poema fue escrito en el octavo año del reinado Tianbao del emperador Xuanzong (749), y en otra versión se escribió en el año duodécimo. del reinado Tianbao del emperador Xuanzong (753). En ese momento, Wang Changling fue degradado de Jiangning Cheng a teniente del condado de Longbiao (ahora Hongjiang, Hunan). "Nuevo libro de Tang: biografía de la literatura y el arte" registra que Wang Changling se movió hacia la izquierda como Long Biaowei porque "no protegió su buena conducta". En otras palabras, su ofensa y degradación no se debieron a ningún problema importante. , sino simplemente porque no fue disciplinado en los detalles de su vida. En "Adiós a Xin Jian en la Torre Furong", Wang Changling también le dijo a su buen amigo: "Como se preguntan amigos y familiares en Luoyang, hay un corazón de hielo en una olla de jade". "Tan claro como el hielo en una olla de jade" en "Baitou Yin" de Bao Zhao, para mostrar la pureza y la inocencia. Después de que Li Bai se enteró de la desafortunada experiencia de Wang Changling al ser degradado en Yangzhou, escribió este poema lleno de simpatía y preocupación y se lo envió desde lejos.

Agradecimiento:

Este poema fue escrito por Li Bai cuando su amigo Wang Changling fue degradado. Lo usó para expresar su enojo y consuelo, y para expresar su arrepentimiento y simpatía por Wang. El talento poco apreciado de Changling. La primera frase describe la situación deprimente cuando la primavera se desvanece, exagerando la desolación y la tristeza del entorno; la segunda frase describe la "migración a la izquierda" de Wang Changling y el peligroso viaje para asumir el cargo, mostrando la preocupación y la simpatía de Li Bai por el exilio de su poeta. amigo; la tercera frase, cuatro o dos frases transmiten sentimientos a la escena y ofrecen un sincero aliento y consuelo a los amigos poetas. Todo el poema elige imágenes como flores de álamo, Zigui, la luna brillante y el viento, y teje un sueño nebuloso con una imaginación única. Aunque no recuerda las escenas y amistades con amigos del pasado, expresa amistad a través de la descripción. del paisaje. Sincero y conmovedor.