Red de conocimiento informático - Computadora portátil - Algunas reflexiones sobre el examen oral de tres CATTI

Algunas reflexiones sobre el examen oral de tres CATTI

Por qué elegir el examen CATTI

Estoy estudiando economía y finanzas. Quizás porque muchos de nuestros cursos se imparten en inglés, por eso siempre he usado el inglés como herramienta, nunca lo pensé. sobre la realización de la prueba de interpretación oral o interpretación simultánea. Después de trabajar, aunque también participé en algunas actividades de asuntos exteriores, incluyendo algunas presentaciones en inglés, no hice ninguna traducción. No fue hasta que participé en algunas negociaciones internacionales y asistí a las Dos Sesiones para responder las preguntas de los periodistas que descubrí que traducir es en realidad dos cosas diferentes de decir la verdad, y es realmente interesante. Entonces comencé a buscar exámenes nacionales y encontré. Que el examen CATTI es muy profesional y autorizado, así que tomé CATTI tres bocas como objetivo.

Para los traductores, la diferencia con la comunicación directa en inglés es si la otra parte puede expresar lo que dicen con fluidez en inglés. Esto en realidad encuentra algunos desafíos, y este es también el encanto de la traducción, es decir, el. Coordinación del cerebro izquierdo y derecho. Cuando comencé, tenía problemas para entender pasajes muy simples en inglés. La razón principal era que siempre estaba pensando en cómo tomar notas, lo que resultaba en que se asignaran muy pocos recursos para escuchar y el resultado era muy malo. Por eso, cómo tomar notas efectivas con la menor cantidad de recursos mentales se ha convertido en una clave.

Las notas son la pata izquierda de la victoria

Si quieres cruzar la puerta del éxito en el examen, primero debes tomar notas. De hecho, este tipo de toma de notas se basa en las propias preferencias. Entonces, cada uno tiene su propio estilo para tomar notas, pero la clave es hacer que sus notas funcionen. Durante mi estudio, básicamente pasé por dos etapas, pero creo que en realidad debería haber tres etapas.

En primer lugar, no puedes escuchar nada ni tomar notas completas. O tal vez escuchaste con claridad, pero tus notas estaban desordenadas y cuando la grabación se detuvo, descubriste que apenas podías decir nada. En esta etapa, tus manos y tu cerebro están realmente peleando. Un truco para superar esta etapa es practicar la toma de notas con más frecuencia, hacer que la toma de notas sea algo subconsciente y asignar tantos recursos como sea posible a la escucha, para poder entrar en la segunda etapa. Además, los profesores de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing tienen la teoría de que cuanto más rápido habla el hablante y más compleja es la gramática de la oración, más sencillo es tomar notas. Esta teoría es extremadamente importante para mí para entrar en la segunda etapa.

En segundo lugar, después de entrar en la segunda etapa, has podido memorizar mucha información, o incluso toda la información, pero descubres que es el momento de procesar esta información y traducirla en tu mente. es muy corto. Esta es la segunda etapa. Quiero hacer una declaración aquí. Estoy en la segunda etapa. Tengo muchas esperanzas de aprobar el examen de tres pases, pero el segundo pase no es suficiente. En esta etapa, debe intentar asignar más recursos a la escucha y luego asignar la mayoría de los recursos restantes a la traducción, para que el contenido traducido pueda ser más fluido.

Finalmente, está la tercera etapa. Aunque todavía no he entrado en esta etapa, siento que en esta etapa puedes realizar completamente la coordinación mano-cerebro. En este momento, recuerdas las notas. incluyendo la tuya. Las traducciones están todas muy coordinadas.

Por lo tanto, mi sensación es que si puedes formar tus propios símbolos de notas y ocupar la menor cantidad de recursos, el examen será medio exitoso.

Tome la pierna derecha tomando clases

Muchos examinados pueden pensar que las clases tienen poca importancia, pero mi sensación es que, como estudiante que no habla inglés y que a menudo trabaja horas extras, ¿cómo Puedo inscribirme en clases de tutoría es un atajo para mejorar tus habilidades en un corto período de tiempo.

Había estado estudiando durante un tiempo antes de tomar la clase de tutoría e inicialmente establecí mi propio sistema de símbolos para tomar notas. Sin embargo, todavía es necesario agregar muchos conocimientos teóricos sobre cómo simplificar las notas y cómo coordinar las manos y el cerebro (estoy muy disgustado con estos contenidos al comienzo de la clase y sentí que las habilidades para los exámenes deberían discutirse). Después de comprender estas teorías, sabrá cómo ejercer la fuerza. Luego aprenda habilidades relacionadas, acumule más materiales y buenas expresiones, y fortalezca el entrenamiento auditivo para tener una buena base. Otra ventaja de asistir a clase es que el profesor hará preguntas en tiempo real, por eso estoy muy nervioso durante la clase. Tengo miedo de que el profesor me llame, pero también quiero que el profesor me llame y me señale el problema. Por lo tanto, después de practicar más, no estaré nada nervioso en la sala de examen. Además, mientras haces los deberes y practicas mucho, también necesitas volver a escuchar tus propias grabaciones de traducción. Por supuesto, recibí mucha ayuda de mis profesores y descubrí que tenía muchos problemas de los que no era consciente.

Algunas sensaciones tras aprobar el examen

Los exámenes son lo que la práctica hace al maestro. Por supuesto, algunas personas nacen con esta habilidad y envidio a quienes la aprueban sin mucha revisión. Sin embargo, personalmente siento que he mejorado mis habilidades durante este período de preparación y estoy muy feliz. De hecho, mi tiempo de revisión no fue muy largo. Realmente comencé a revisar en serio después de inscribirme en la clase de velocidad de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, que duró solo tres semanas. Este curso en la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing es realmente útil para mejorar rápidamente su desempeño en un corto período de tiempo. Antes de inscribirme en este curso, pensaba que mi área más débil era la escucha, pero después de tomar la clase, descubrí que mi interpretación en realidad no estaba a la altura. Lo que me impresionó profundamente fue que hice una serie de preguntas reales sobre la princesa Diana. Después de terminarlo, sentí que básicamente no entendía nada, pero probablemente podría explicarlo simplemente a través de la lógica. Pero en comparación con las respuestas, ahí. Hay deficiencias muy grandes y hay muchas cosas que realmente no escuché. Esto fue un gran golpe para mí, porque escuché que las preguntas del examen anterior eran relativamente simples y las preguntas posteriores se volvieron más difíciles, así que mi auto- La confianza en ese momento se vio muy afectada.

Más tarde, escuché la teoría de la traducción del profesor. Aunque estaba ansioso, escuché con paciencia y descubrí que estas teorías realmente te ayudan a establecer un sistema de pensamiento para la traducción. La razón principal por la que no pude cumplir con los requisitos del examen antes fue que no establecí este sistema de pensamiento. Puedes escuchar claramente durante el proceso de escucha sin perderte una palabra. Pero una vez que terminas de escuchar, tu cerebro ha pasado a la siguiente etapa. Sin embargo, la prueba de traducción requiere que puedas traducir inmediatamente después de escuchar este párrafo. Por lo tanto, mi pensamiento en inglés anterior era diferente al del examen de traducción. Después de la explicación y la capacitación del profesor, enfaticé gradual y conscientemente la cooperación entre mis manos y mi cerebro, incluida la cooperación entre el dictado y la simplificación adicional de mis notas. Pensándolo bien ahora, la realización de estos contenidos se logró en las últimas tres semanas. Por supuesto, la acumulación anterior también ayudó mucho. Por lo tanto, aunque necesita prepararse temprano para el examen de interpretación, no tiene que preocuparse por la falta de tiempo. Después de todo, el establecimiento de un sistema de pensamiento se puede completar en un período de tiempo muy corto.

En cuanto a la práctica real del examen, primero debes lidiar con tu nerviosismo. Aunque mi nerviosismo ha mejorado mucho, todavía recuerdo que cuando traduje la conversación del inglés al chino en la primera pregunta de la práctica de interpretación, en realidad hablaba inglés, afortunadamente lo corregí inmediatamente después. El segundo paso es imprimir más boletos de admisión. Como tomo muchas notas, el borrador distribuido está lejos de ser suficiente. En tercer lugar, beba la menor cantidad de agua posible. Después de todo, no puede ir al baño durante tanto tiempo, por lo que debe estar preparado con anticipación.

Por supuesto, de hecho, mi puntuación en el examen en sí no fue muy alta y, debido a la limitación del tiempo de revisión, mi puntuación de capacidad general fue relativamente baja, por lo que tuve suerte de aprobar el examen. Estoy aquí para compartir con ustedes algo de mi experiencia en exámenes, esperando que sea útil para todos los examinados. Espero que después de aprobar con éxito el examen, continúe estudiando, trabajando duro para mejorar y disfrutando de la diversión de la traducción.